ISAIAH
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
Chapter 17
Isai | DRC | 17:1 | The burden of Damascus. Behold Damascus shall cease to be a city, and shall be as a ruinous heap of stones. | |
Isai | KJV | 17:1 | The burden of Damascus. Behold, Damascus is taken away from being a city, and it shall be a ruinous heap. | |
Isai | VulgClem | 17:1 | Onus Damasci. Ecce Damascus desinet esse civitas, et erit sicut acervus lapidum in ruina. | |
Isai | DRC | 17:2 | The cities of Aroer shall be left for flocks, and they shall rest there, and there shall be none to make them afraid. | |
Isai | KJV | 17:2 | The cities of Aroer are forsaken: they shall be for flocks, which shall lie down, and none shall make them afraid. | |
Isai | VulgClem | 17:2 | Derelictæ civitates Aroër gregibus erunt, et requiescent ibi, et non erit qui exterreat. | |
Isai | DRC | 17:3 | And aid shall cease from Ephraim, and the kingdom from Damascus: and the remnant of Syria shall be as the glory of the children of Israel: saith the Lord of hosts. | |
Isai | KJV | 17:3 | The fortress also shall cease from Ephraim, and the kingdom from Damascus, and the remnant of Syria: they shall be as the glory of the children of Israel, saith the Lord of hosts. | |
Isai | VulgClem | 17:3 | Et cessabit adjutorium ab Ephraim, et regnum a Damasco ; et reliquiæ Syriæ sicut gloria filiorum Israël erunt, dicit Dominus exercituum. | |
Isai | DRC | 17:4 | And it shall come to pass in that day, that the glory of Jacob shall be made thin, and the fatness of his flesh shall grow lean. | |
Isai | KJV | 17:4 | And in that day it shall come to pass, that the glory of Jacob shall be made thin, and the fatness of his flesh shall wax lean. | |
Isai | VulgClem | 17:4 | Et erit in die illa : attenuabitur gloria Jacob, et pinguedo carnis ejus marcescet. | |
Isai | DRC | 17:5 | And it shall be as when one gathereth in the harvest that which remaineth, and his arm shall gather the ears of corn: and it shall be as he that seeketh ears in the vale of Raphaim. | |
Isai | KJV | 17:5 | And it shall be as when the harvestman gathereth the corn, and reapeth the ears with his arm; and it shall be as he that gathereth ears in the valley of Rephaim. | |
Isai | VulgClem | 17:5 | Et erit sicut congregans in messe quod restiterit, et brachium ejus spicas leget ; et erit sicut quærens spicas in valle Raphaim. | |
Isai | DRC | 17:6 | And the fruit thereof that shall be left upon it, shall be as one cluster of grapes, and as the shaking of the olive tree, two or three berries in the top of a bough, or four or five upon the top of the tree, saith the Lord the God of Israel. | |
Isai | KJV | 17:6 | Yet gleaning grapes shall be left in it, as the shaking of an olive tree, two or three berries in the top of the uppermost bough, four or five in the outmost fruitful branches thereof, saith the Lord God of Israel. | |
Isai | VulgClem | 17:6 | Et relinquetur in eo sicut racemus et sicut excussio oleæ duarum vel trium olivarum in summitate rami, sive quatuor aut quinque in cacuminibus ejus fructus ejus, dicit Dominus Deus Israël. | |
Isai | DRC | 17:7 | In that day man shall bow down himself to his Maker, and his eyes shall look to the Holy One of Israel. | |
Isai | KJV | 17:7 | At that day shall a man look to his Maker, and his eyes shall have respect to the Holy One of Israel. | |
Isai | VulgClem | 17:7 | In die illa inclinabitur homo ad factorem suum, et oculi ejus ad Sanctum Israël respicient ; | |
Isai | DRC | 17:8 | And he shall not look to the altars which his hands made; and he shall not have respect to the things that his fingers wrought, such as groves and temples. | |
Isai | KJV | 17:8 | And he shall not look to the altars, the work of his hands, neither shall respect that which his fingers have made, either the groves, or the images. | |
Isai | VulgClem | 17:8 | et non inclinabitur ad altaria quæ fecerunt manus ejus ; et quæ operati sunt digiti ejus non respiciet lucos et delubra. | |
Isai | DRC | 17:9 | In that day his strong cities shall be forsaken, as the ploughs, and the corn that were left before the face of the children of Israel, and thou shalt be desolate. | |
Isai | KJV | 17:9 | In that day shall his strong cities be as a forsaken bough, and an uppermost branch, which they left because of the children of Israel: and there shall be desolation. | |
Isai | VulgClem | 17:9 | In die illa erunt civitates fortitudinis ejus derelictæ sicut aratra, et segetes quæ derelictæ sunt a facie filiorum Israël ; et eris deserta. | |
Isai | DRC | 17:10 | Because thou hast forgotten God thy saviour, and hast not remembered thy strong helper: therefore shalt thou plant good plants, and shalt sow strange seed. | |
Isai | KJV | 17:10 | Because thou hast forgotten the God of thy salvation, and hast not been mindful of the rock of thy strength, therefore shalt thou plant pleasant plants, and shalt set it with strange slips: | |
Isai | VulgClem | 17:10 | Quia oblitus es Dei salvatoris tui, et fortis adjutoris tui non es recordata : propterea plantabis plantationem fidelem, et germen alienum seminabis ; | |
Isai | DRC | 17:11 | In the day of thy planting shall be the wild grape, and in the morning thy seed shall flourish: the harvest is taken away in the day of inheritance, and shall grieve thee much. | |
Isai | KJV | 17:11 | In the day shalt thou make thy plant to grow, and in the morning shalt thou make thy seed to flourish: but the harvest shall be a heap in the day of grief and of desperate sorrow. | |
Isai | VulgClem | 17:11 | in die plantationis tuæ labrusca, et mane semen tuum florebit ; ablata est messis in die hæreditatis, et dolebit graviter. | |
Isai | DRC | 17:12 | Woe to the multitude of many people, like the multitude of the roaring sea: and the tumult of crowds, like the noise of many waters. | |
Isai | KJV | 17:12 | Woe to the multitude of many people, which make a noise like the noise of the seas; and to the rushing of nations, that make a rushing like the rushing of mighty waters! | |
Isai | VulgClem | 17:12 | Væ multitudini populorum multorum, ut multitudo maris sonantis ; et tumultus turbarum, sicut sonitus aquarum multarum. | |
Isai | DRC | 17:13 | Nations shall make a noise like the noise of waters overflowing, but he shall rebuke him, and he shall flee far off: and he shall be carried away as the dust of the mountains before the wind, and as a whirlwind before a tempest. | |
Isai | KJV | 17:13 | The nations shall rush like the rushing of many waters: but God shall rebuke them, and they shall flee far off, and shall be chased as the chaff of the mountains before the wind, and like a rolling thing before the whirlwind. | |
Isai | VulgClem | 17:13 | Sonabunt populi sicut sonitus aquarum inundantium, et increpabit eum, et fugiet procul ; et rapietur sicut pulvis montium a facie venti, et sicut turbo coram tempestate. | |
Isai | DRC | 17:14 | In the time of the evening, behold there shall be trouble: the morning shall come, and he shall not be: this is the portion of them that have wasted us, and the lot of them that spoiled us. | |
Isai | KJV | 17:14 | And behold at eveningtide trouble; and before the morning he is not. This is the portion of them that spoil us, and the lot of them that rob us. | |
Isai | VulgClem | 17:14 | In tempore vespere, et ecce turbatio ; in matutino, et non subsistet. Hæc est pars eorum qui vastaverunt nos, et sors diripientium nos. | |