Isai
|
RWebster
|
26:1 |
In that day shall this song be sung in the land of Judah; We have a strong city; salvation will God appoint for walls and bulwarks.
|
Isai
|
NHEBJE
|
26:1 |
In that day, this song will be sung in the land of Judah: "We have a strong city. He appoints salvation for walls and ramparts.
|
Isai
|
ABP
|
26:1 |
In that day they shall sing this song upon the land of Judea, Behold, [2city 1a strong]; and [2our deliverance 1he shall establish] for the wall and rampart.
|
Isai
|
NHEBME
|
26:1 |
In that day, this song will be sung in the land of Judah: "We have a strong city. He appoints salvation for walls and ramparts.
|
Isai
|
Rotherha
|
26:1 |
In that day, shall be sung this song, in the land of Judah,—A strong city, have we! Salvation, will he set for walls and rampart,
|
Isai
|
LEB
|
26:1 |
On that day, this song will be sung in the land of Judah: “⌞We have a strong city⌟; he sets up victory like walls and ramparts!
|
Isai
|
RNKJV
|
26:1 |
In that day shall this song be sung in the land of Judah; We have a strong city; salvation will Elohim appoint for walls and bulwarks.
|
Isai
|
Jubilee2
|
26:1 |
In that day they shall sing this song in the land of Judah; We have a strong city; [God] has appointed saving health [for] walls and bulwarks.
|
Isai
|
Webster
|
26:1 |
In that day shall this song be sung in the land of Judah; We have a strong city; salvation will [God] appoint [for] walls and bulwarks.
|
Isai
|
Darby
|
26:1 |
In that day shall this song be sung in the land of Judah: We have a strong city; salvation doth he appoint for walls and bulwarks.
|
Isai
|
ASV
|
26:1 |
In that day shall this song be sung in the land of Judah: We have a strong city; salvation will he appoint for walls and bulwarks.
|
Isai
|
LITV
|
26:1 |
In that day this song shall be sung in the land of Judah: A strong city is ours; He sets up salvation as our walls and rampart.
|
Isai
|
Geneva15
|
26:1 |
In that day shall this song be sung in the land of Iudah, We haue a strong citie: saluation shall God set for walles and bulwarkes.
|
Isai
|
CPDV
|
26:1 |
In that day, this canticle will be sung in the land of Judah. Within it will be set the city of our strength: Zion, a savior, a wall with a bulwark.
|
Isai
|
BBE
|
26:1 |
In that day will this song be made in the land of Judah: We have a strong town; he will make salvation our walls and towers.
|
Isai
|
DRC
|
26:1 |
In that day shall this canticle be sung in the land of Juda. Sion the city of our strength a saviour, a wall and a bulwark shall be set therein.
|
Isai
|
GodsWord
|
26:1 |
On that day this song will be sung in the land of Judah: We have a strong city. Its walls and fortifications provide safety.
|
Isai
|
JPS
|
26:1 |
In that day shall this song be sung in the land of Judah: We have a strong city; walls and bulwarks doth He appoint for salvation.
|
Isai
|
KJVPCE
|
26:1 |
IN that day shall this song be sung in the land of Judah; We have a strong city; salvation will God appoint for walls and bulwarks.
|
Isai
|
NETfree
|
26:1 |
At that time this song will be sung in the land of Judah: "We have a strong city! The LORD's deliverance, like walls and a rampart, makes it secure.
|
Isai
|
AB
|
26:1 |
In that day they shall sing this song in the land of Judah; Behold a strong city; and He shall make salvation its wall and bulwark.
|
Isai
|
AFV2020
|
26:1 |
In that day this song shall be sung in the land of Judah: "We have a strong city; He sets up salvation as our walls and banks.
|
Isai
|
NHEB
|
26:1 |
In that day, this song will be sung in the land of Judah: "We have a strong city. He appoints salvation for walls and ramparts.
|
Isai
|
NETtext
|
26:1 |
At that time this song will be sung in the land of Judah: "We have a strong city! The LORD's deliverance, like walls and a rampart, makes it secure.
|
Isai
|
UKJV
|
26:1 |
In that day shall this song be sung in the land of Judah; We have a strong city; salvation will God appoint for walls and bulwarks.
|
Isai
|
Noyes
|
26:1 |
In that day shall this song be sung in the land of Judah: "We have a strong city; His aid doth God appoint for walls and bulwarks.
|
Isai
|
KJV
|
26:1 |
In that day shall this song be sung in the land of Judah; We have a strong city; salvation will God appoint for walls and bulwarks.
|
Isai
|
KJVA
|
26:1 |
In that day shall this song be sung in the land of Judah; We have a strong city; salvation will God appoint for walls and bulwarks.
|
Isai
|
AKJV
|
26:1 |
In that day shall this song be sung in the land of Judah; We have a strong city; salvation will God appoint for walls and bulwarks.
|
Isai
|
RLT
|
26:1 |
In that day shall this song be sung in the land of Judah; We have a strong city; salvation will God appoint for walls and bulwarks.
|
Isai
|
MKJV
|
26:1 |
In that day this song shall be sung in the land of Judah: We have a strong city; He sets up salvation as our walls and banks.
|
Isai
|
YLT
|
26:1 |
In that day sung is this song in the land of Judah: `We have a strong city, Salvation He doth make walls and bulwark.
|
Isai
|
ACV
|
26:1 |
In that day this song shall be sung in the land of Judah: We have a strong city. He will appoint salvation for walls and bulwarks.
|
Isai
|
PorBLivr
|
26:1 |
Naquele dia, se cantará este cântico na terra de Judá: Temos uma cidade forte! Deus lhe pôs a salvação por muros e antemuros.
|
Isai
|
Mg1865
|
26:1 |
Amin’ izany andro izany dia hohiraina eto amin’ ny tanin’ ny Joda izao fihirana izao: Manana tanàna mafy isika; Famonjena no hotendren’ i Jehovah ho manda sy fiarovana.
|
Isai
|
FinPR
|
26:1 |
Sinä päivänä lauletaan Juudan maassa tämä laulu: "Meillä on vahva kaupunki, pelastuksen hän asettaa muuriksi ja varustukseksi.
|
Isai
|
FinRK
|
26:1 |
Sinä päivänä lauletaan Juudan maassa tätä laulua: ”Meillä on vahva kaupunki, pelastuksen hän asettaa muuriksi ja valliksi.
|
Isai
|
ChiSB
|
26:1 |
那一天,猶大地要詠唱這首歌曲:「我們有座堅城,以救援作城牆與外郭。
|
Isai
|
CopSahBi
|
26:1 |
ϩⲙ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲥⲉⲛⲁϫⲱ ⲙⲡⲉⲓϫⲱ ⲉϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲛϯⲇⲟⲩⲙⲁⲓⲁ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲓⲥ ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲧϫⲟⲥⲉ ⲙⲛ ⲡⲉⲧⲛⲟⲩϫⲁⲓ ϥⲛⲁⲕⲱ ⲛⲟⲩⲥⲟⲃⲧ ⲙⲛ ⲡⲉⲧⲕⲧⲏⲩ ⲉⲡⲥⲟⲃⲧ
|
Isai
|
ChiUns
|
26:1 |
当那日,在犹大地人必唱这歌说:我们有坚固的城。耶和华要将救恩定为城墙,为外郭。
|
Isai
|
BulVeren
|
26:1 |
В онзи ден тази песен ще се изпее в юдовата земя: Имаме укрепен град; спасение ще постави Бог за стени и окоп.
|
Isai
|
AraSVD
|
26:1 |
فِي ذَلِكَ ٱلْيَوْمِ يُغَنَّى بِهَذِهِ ٱلْأُغْنِيَّةِ فِي أَرْضِ يَهُوذَا: لَنَا مَدِينَةٌ قَوِيَّةٌ. يَجْعَلُ ٱلْخَلَاصَ أَسْوَارًا وَمَتْرَسَةً.
|
Isai
|
Esperant
|
26:1 |
En tiu tago la jena kanto estos kantata en la lando Juda: Ni havas urbon potencan; savon Li starigas kiel murojn kaj remparon.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
26:1 |
ในวันนั้นเขาจะร้องเพลงนี้ในแผ่นดินยูดาห์ “เรามีเมืองเข้มแข็งเมืองหนึ่ง พระเจ้าจะทรงตั้งความรอดไว้เป็นกำแพงและป้อมปราการ
|
Isai
|
OSHB
|
26:1 |
בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא יוּשַׁ֥ר הַשִּׁיר־הַזֶּ֖ה בְּאֶ֣רֶץ יְהוּדָ֑ה עִ֣יר עָז־לָ֔נוּ יְשׁוּעָ֥ה יָשִׁ֖ית חוֹמ֥וֹת וָחֵֽל׃
|
Isai
|
BurJudso
|
26:1 |
ထိုကာလ၌ ယုဒပြည်မှာ သီချင်းဆိုလတံ့သောစ ကားဟူမူကား၊ ငါတို့၌ ခိုင်ခံ့သော မြို့ရှိ၏။ ကယ်တင်ခြင်း ကျေးဇူးကို ပြအိုး၊ ရင်တားအရာ၌ စီရင်ခန့်ထားတော်မူ လိမ့်မည်။
|
Isai
|
FarTPV
|
26:1 |
روزی میآید که مردم یهودا این سرود را خواهند سرایید: شهر ما مستحکم است! خدا خودش از دیوارهای آن دفاع میکند.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
26:1 |
Us din Mulk-e-Yahūdāh meṅ gīt gāyā jāegā, “Hamārā shahr mazbūt hai, kyoṅki ham Allāh kī najāt dene wālī chārdīwārī aur pushtoṅ se ghire hue haiṅ.
|
Isai
|
SweFolk
|
26:1 |
På den dagen ska man sjunga denna sång i Juda land: Vi har en stark stad. Frälsningen gör han till murar och värn.
|
Isai
|
GerSch
|
26:1 |
Zu jener Zeit wird man dieses Lied im Lande Juda singen: Wir haben eine feste Stadt; Heil setzt er zu Mauern und zur Schutzwehr.
|
Isai
|
TagAngBi
|
26:1 |
Sa araw na yaon ay aawitin ang awit na ito sa lupain ng Juda: Tayo ay may matibay na bayan; kaligtasan ay kaniyang ilalagay na pinakakuta at pinakakatibayan.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
26:1 |
Sinä päivänä lauletaan Juudan maassa tätä laulua: "Meillä on vahva kaupunki. Pelastuksen hän on pannut sille muuriksi ja varustukseksi.
|
Isai
|
Dari
|
26:1 |
در آن روز این سرود در سرزمین یهودا خوانده می شود: شهر ما قوی است، زیرا خدا خودش حصارهای آنرا حفظ می کند.
|
Isai
|
SomKQA
|
26:1 |
Oo maalintaas dalka Yahuudah waxaa lagaga gabyi doonaa gabaygan, Annagu magaalo xoog badan baannu leennahay, oo Rabbigu wuxuu derbiyo iyo qalcado nooga dhigi doonaa badbaado.
|
Isai
|
NorSMB
|
26:1 |
På den dagen skal dei syngja denne songen i Judalandet: «Ein sterk by hev me. Frelsa set han til mur og vern.
|
Isai
|
Alb
|
26:1 |
Atë ditë do të këndohet kjo këngë në vendin e Judës: "Ne kemi një qytet të fortë; Perëndia ka vënë shpëtimin për mure dhe për bastione.
|
Isai
|
KorHKJV
|
26:1 |
그 날에 유다의 땅에서 이 노래를 부르리라. 우리에게 견고한 도시가 있으니 하나님께서 구원을 성벽과 보루로 삼으시리로다.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
26:1 |
Тада ће се пјевати ова пјесма у земљи Јудиној: имамо тврд град; зидови су и опкоп спасење.
|
Isai
|
Wycliffe
|
26:1 |
In that dai this song schal be sungun in the lond of Juda. The citee of oure strengthe; the sauyour schal be set ther ynne, the wal and the `fore wal.
|
Isai
|
Mal1910
|
26:1 |
അന്നാളിൽ അവർ യെഹൂദാദേശത്തു ഈ പാട്ടു പാടും: നമുക്കു ബലമുള്ളോരു പട്ടണം ഉണ്ടു; അവൻ രക്ഷയെ മതിലുകളും കൊത്തളങ്ങളും ആക്കി വെക്കുന്നു.
|
Isai
|
KorRV
|
26:1 |
그 날에 유다 땅에서 이 노래를 부르리라 우리에게 견고한 성읍이 있음이여 여호와께서 구원으로 성과 곽을 삼으시리로다
|
Isai
|
Azeri
|
26:1 |
او گون يهودا دئياريندا بله نغمه اوخوناجاق: "قووّتلي شهرئمئز وار، تاري شهرئن اَمئن-آمانليغي اوچون دووارلار و سنگرلر قورور.
|
Isai
|
KLV
|
26:1 |
Daq vetlh jaj, vam bom DichDaq taH sung Daq the puH vo' Judah: “ maH ghaj a HoS veng. joH'a' appoints toDtaHghach vaD walls je bulwarks.
|
Isai
|
ItaDio
|
26:1 |
In quel giorno si canterà questo cantico nel paese di Giuda: Noi abbiamo una città forte; Iddio vi ha posta salute, per muro, e per riparo.
|
Isai
|
RusSynod
|
26:1 |
В тот день будет воспета песнь сия в земле Иудиной: город крепкий у нас; спасение дал Он вместо стены и вала.
|
Isai
|
CSlEliza
|
26:1 |
В той день воспоют песнь сию в земли Иудейстей, глаголюще: се, град крепок, и спасение нам положит стену и ограждение.
|
Isai
|
ABPGRK
|
26:1 |
τη ημέρα εκείνη άσονται το άσμα τούτο επί γης της Ιουδαίας ιδού πόλις ισχυρά και σωτήριον ημών θήσει το τείχος και περίτειχος
|
Isai
|
FreBBB
|
26:1 |
En ce jour-là, ce cantique sera chanté dans la terre de Juda : Nous avons une ville forte ! Il mettra le salut dans ses murs et ses avant-murs.
|
Isai
|
LinVB
|
26:1 |
O mokolo mona bakoyemba nzembo eye o ekolo ya Yuda : « Tozali na ebombamelo. Nzambe azingi yango na efelo mpe na lopango mpo ya kobatela biso.
|
Isai
|
HunIMIT
|
26:1 |
Azon a napon éneklik azt a dalt Jehúda országában: Erős városunk van, a segítséget teszi fallá és bástyává.
|
Isai
|
ChiUnL
|
26:1 |
是日也、在猶大地、人將歌曰、我有堅城、主以拯救爲城爲郭、
|
Isai
|
VietNVB
|
26:1 |
Vào ngày ấy, tại đất Giu-đa người ta sẽ hát bài hát này:Chúng ta có thành vững chắc,Ngài dấy sự cứu rỗiLàm thành làm lũy.
|
Isai
|
LXX
|
26:1 |
τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ᾄσονται τὸ ᾆσμα τοῦτο ἐπὶ γῆς Ιουδα λέγοντες ἰδοὺ πόλις ὀχυρά καὶ σωτήριον ἡμῶν θήσει τεῖχος καὶ περίτειχος
|
Isai
|
CebPinad
|
26:1 |
Niadtong adlawa kining alawitona pagaawiton didto sa yuta sa Juda: Kami adunay usa ka malig-on nga ciudad; ang kaluwasan maoy iyang igabutang nga mga kuta ug ang mga salipdanan.
|
Isai
|
RomCor
|
26:1 |
În ziua aceea, se va cânta următoarea cântare în ţara lui Iuda: „Avem o cetate tare; Dumnezeu ne dă mântuirea ca ziduri şi întăritură.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
26:1 |
Rahn ehu kohkohdo me aramas akan pahn koulki koul pwoatet nan wehin Suda: Atail kahnimwo me kehlail! Pein Koht me kin ketin sinsile kele kan!
|
Isai
|
HunUj
|
26:1 |
Azon a napon ezt az éneket éneklik Júda országában: Erős városunk van: az Úr kőfalat és bástyát állított védelmére.
|
Isai
|
GerZurch
|
26:1 |
AN jenem Tage wird man dieses Lied im Lande Juda singen: Eine starke Stadt haben wir, zum Schutze schafft er Wall und Wehr. (a) Ps 46:2; 125:1
|
Isai
|
GerTafel
|
26:1 |
An jenem Tage wird im Lande Jehudahs dies Lied gesungen: Wir haben eine starke Stadt. Zum Heile stellet Er Mauern und Vormauer.
|
Isai
|
PorAR
|
26:1 |
Naquele dia se entoará este cântico na terra de Judá: uma cidade forte temos, a que Deus pôs a salvação por muros e antemuros.
|
Isai
|
DutSVVA
|
26:1 |
Te dien dage zal dit lied gezongen worden in het land van Juda; Wij hebben een sterke stad, God stelt heil tot muren en voorschansen.
|
Isai
|
FarOPV
|
26:1 |
در آن روز این سرود در زمین یهوداسراییده خواهد شد؛ ما را شهری قوی است که دیوارها و حصار آن نجات است.
|
Isai
|
Ndebele
|
26:1 |
Ngalolosuku lingoma izahlatshelwa elizweni lakoJuda ethi: Silomuzi oqinileyo; uNkulunkulu uzamisa usindiso lube yimiduli lezinqaba.
|
Isai
|
PorBLivr
|
26:1 |
Naquele dia, se cantará este cântico na terra de Judá: Temos uma cidade forte! Deus lhe pôs a salvação por muros e antemuros.
|
Isai
|
Norsk
|
26:1 |
På den dag skal denne sang synges i Juda land: En sterk by har vi, frelse setter han til mur og vern.
|
Isai
|
SloChras
|
26:1 |
Tisti dan bodo peli to pesem v deželi Judovi: Trdno mesto imamo; zveličanje nam Bog postavlja za obzidje in nasip.
|
Isai
|
Northern
|
26:1 |
O gün Yəhuda diyarında belə ilahi oxunacaq: «Qüvvətli şəhərimiz var, Allahın qurtuluşu şəhər üçün divarlar, səngərlər kimidir.
|
Isai
|
GerElb19
|
26:1 |
An jenem Tage wird dieses Lied im Lande Juda gesungen werden: Wir haben eine starke Stadt; Rettung setzt er zu Mauern und zum Bollwerk.
|
Isai
|
LvGluck8
|
26:1 |
Tai dienā šo dziesmu dziedās Jūda zemē: mums ir stipra pilsēta, pestīšanu Viņš mums ceļ par mūri un par stipru pili.
|
Isai
|
PorAlmei
|
26:1 |
N'aquelle dia se cantará este cantico na terra de Judah: Uma forte cidade temos, Deus lhe poz a salvação por muros e antemuros.
|
Isai
|
ChiUn
|
26:1 |
當那日,在猶大地人必唱這歌說:我們有堅固的城。耶和華要將救恩定為城牆,為外郭。
|
Isai
|
SweKarlX
|
26:1 |
På den tiden skall man sjunga, en sådana viso i Juda land: Vi hafve en fast stad, murar och värn äro helsa.
|
Isai
|
FreKhan
|
26:1 |
En ce jour, on chantera cet hymne dans le pays de Juda: "Nous avons une ville pour nous protéger, murs et remparts assurent notre salut.
|
Isai
|
FrePGR
|
26:1 |
En ce même jour, on chantera cet hymne dans le pays de Juda : « Nous avons une ville forte ; le secours qu'il donne, nous est un rempart et un fossé.
|
Isai
|
PorCap
|
26:1 |
Naquele dia será cantado este cântico na terra de Judá: «Temos uma cidade forte. Para a defender, o Senhor ergueu muralhas e baluartes.
|
Isai
|
JapKougo
|
26:1 |
その日ユダの国で、この歌をうたう、「われわれは堅固な町をもつ。主は救をその石がきとし、またとりでとされる。
|
Isai
|
GerTextb
|
26:1 |
An jenem Tage wird man im Lande Juda dieses Lied singen: Wir haben eine feste Burg! Seinen Beistand macht er zu Mauern und Bollwerk.
|
Isai
|
Kapingam
|
26:1 |
Di laangi ga-dau-mai, gei nia daangada gaa-huwa taahili deenei i-lodo tenua go Judah: Tadau waahale e-maaloo! Dimaadua hua-modogoia dela e-madamada humalia i ono abaaba!
|
Isai
|
SpaPlate
|
26:1 |
En aquel día se cantará este cántico en la tierra de Judá: “Tenemos una ciudad fuerte, el mismo Salvador es su muro y baluarte.
|
Isai
|
WLC
|
26:1 |
בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא יוּשַׁ֥ר הַשִּׁיר־הַזֶּ֖ה בְּאֶ֣רֶץ יְהוּדָ֑ה עִ֣יר עָז־לָ֔נוּ יְשׁוּעָ֥ה יָשִׁ֖ית חוֹמ֥וֹת וָחֵֽל׃
|
Isai
|
LtKBB
|
26:1 |
Tuomet Judo šalyje giedos šią giesmę: „Mūsų miestas yra tvirtas; Jis suteiks išgelbėjimą už jo sienų ir pylimų.
|
Isai
|
Bela
|
26:1 |
Таго дня пасьпяваная будзе песьня гэтая ў зямлі Юдавай: горад моцны ў нас; ратунак даў ён замест мура і вала.
|
Isai
|
GerBoLut
|
26:1 |
Zu der Zeit wird man ein solch Lied singen im Lande Juda: Wir haben eine feste Stadt, Mauer und Wehre sind Heil.
|
Isai
|
FinPR92
|
26:1 |
Sinä päivänä lauletaan Juudan maassa tätä laulua: -- Meillä on lujasti varustettu kaupunki, meidän turvaksemme hän on rakentanut muurit ja vallit.
|
Isai
|
SpaRV186
|
26:1 |
En aquel día cantarán este cantar en tierra de Judá: Fuerte ciudad tenemos: salud puso por muros y antemuro.
|
Isai
|
NlCanisi
|
26:1 |
Op die dag zal men dit lied In het land van Juda zingen: Wij hebben een sterke stad, Hij bouwt de beschermende muren en wallen!
|
Isai
|
GerNeUe
|
26:1 |
Dann singt man in Juda dieses Lied: / "Wir haben eine starke Stadt, / denn Wall und Mauer gab er uns zum Schutz.
|
Isai
|
UrduGeo
|
26:1 |
اُس دن ملکِ یہوداہ میں گیت گایا جائے گا، ”ہمارا شہر مضبوط ہے، کیونکہ ہم اللہ کی نجات دینے والی چاردیواری اور پُشتوں سے گھرے ہوئے ہیں۔
|
Isai
|
AraNAV
|
26:1 |
فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ يَتَرَدَّدُ هَذَا النَّشِيدُ فِي أَرْضِ يَهُوذَا: «لَنَا مَدِينَةٌ مَنِيعَةٌ، يَجْعَلُ الرَّبُّ الْخَلاَصَ أَسْوَاراً وَمَتْرَسَةً.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
26:1 |
到那日,在犹大地必有人唱这歌:“我们有座坚固的城;耶和华把救恩作为城墙和外郭。
|
Isai
|
ItaRive
|
26:1 |
In quel giorno, si canterà questo cantico nel paese di Giuda: Noi abbiamo una città forte; l’Eterno vi pone la salvezza per mura e per bastioni.
|
Isai
|
Afr1953
|
26:1 |
In dié dag sal hierdie lied gesing word in die land Juda: 'n Sterk stad het ons; God stel heil tot mure en skanse.
|
Isai
|
RusSynod
|
26:1 |
В тот день будет воспета песня эта в земле Иудиной: «Город крепкий у нас; спасение дал Он вместо стены и вала.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
26:1 |
उस दिन मुल्के-यहूदाह में गीत गाया जाएगा, “हमारा शहर मज़बूत है, क्योंकि हम अल्लाह की नजात देनेवाली चारदीवारी और पुश्तों से घिरे हुए हैं।
|
Isai
|
TurNTB
|
26:1 |
O gün Yahuda'da şu ilahi söylenecek: Güçlü bir kentimiz var. Çünkü Tanrı'nın kurtarışı Kente sur ve duvar gibidir.
|
Isai
|
DutSVV
|
26:1 |
Te dien dage zal dit lied gezongen worden in het land van Juda; Wij hebben een sterke stad, God stelt heil tot muren en voorschansen.
|
Isai
|
HunKNB
|
26:1 |
Azon a napon majd ezt az éneket éneklik Júda földjén: »Erős városunk van nekünk, oltalmul szolgál kőfal és bástya.
|
Isai
|
Maori
|
26:1 |
I taua ra ka waiatatia tenei waiata i te whenua o Hura. He pa kaha to tatou; ka whakaritea e ia te whakaora hei taiepa, hei pekerangi.
|
Isai
|
HunKar
|
26:1 |
Ama napon ez éneket énekelik Júda földén: Erős városunk van nékünk, szabadítását adta kőfal és bástya gyanánt!
|
Isai
|
Viet
|
26:1 |
Trong ngày đó, tại xứ Giu-đa, người ta sẽ hát bài nầy: Chúng ta có thành bền vững! Chúa lấy sự cứu làm tường làm lũy!
|
Isai
|
Kekchi
|
26:1 |
Saˈ eb li cutan aˈan eb li cristian teˈxbicha li bich aˈin saˈ li naˈajej Judá: Kˈaxal cau rib li katenamit. Li Ka̱cuaˈ, aˈan li quixakaban re li tzˈac li sutsu cuiˈ li tenamit re kacolbal.
|
Isai
|
Swe1917
|
26:1 |
På den tiden skall man sjunga denna sång i Juda land: »Vår stad giver oss styrka; murar och värn bereda oss frälsning.
|
Isai
|
CroSaric
|
26:1 |
U onaj dan pjevat ću ovu pjesmu u zemlji Judinoj: "Tvrd grad mi imamo: za obranu nam On podiže zidove i predziđa.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
26:1 |
Ngày ấy, trong xứ Giu-đa, người ta sẽ hát bài ca này : Chúng ta có thành trì vững chắc : Chúa đã đặt tường trong luỹ ngoài để chở che.
|
Isai
|
FreBDM17
|
26:1 |
En ce jour-là ce Cantique sera chanté au pays de Juda ; nous avons une ville forte ; la délivrance y sera mise pour muraille et pour avant-mur.
|
Isai
|
FreLXX
|
26:1 |
En ce jour-là, on chantera ce cantique en la terre de Juda : Voilà une ville forte, son mur et son avant-mur seront notre salut.
|
Isai
|
Aleppo
|
26:1 |
ביום ההוא יושר השיר הזה בארץ יהודה עיר עז לנו ישועה ישית חומות וחל
|
Isai
|
MapM
|
26:1 |
בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא יוּשַׁ֥ר הַשִּׁיר־הַזֶּ֖ה בְּאֶ֣רֶץ יְהוּדָ֑ה עִ֣יר עׇז־לָ֔נוּ יְשׁוּעָ֥ה יָשִׁ֖ית חוֹמ֥וֹת וָחֵֽל׃
|
Isai
|
HebModer
|
26:1 |
ביום ההוא יושר השיר הזה בארץ יהודה עיר עז לנו ישועה ישית חומות וחל׃
|
Isai
|
Kaz
|
26:1 |
Сол кезде Яһуда еліндегі халық мына жырды әндететін болады:«Біздің қала мықты, Құдайдың ӨзіҚабырғалар мен бекіністер іспеттіОны құтқарып, қауіпсіз етеді!
|
Isai
|
FreJND
|
26:1 |
En ce jour-là sera chanté ce cantique dans le pays de Juda : Nous avons une ville forte : il a mis le salut pour murailles et pour remparts.
|
Isai
|
GerGruen
|
26:1 |
An jenem Tage singt man dieses Lied im Judalande. "Wir haben eine feste Stadt, und Hilfe schaffen Mauern und das Bollwerk.
|
Isai
|
SloKJV
|
26:1 |
Na tisti dan bo ta pesem prepevana v Judovi deželi: „Imamo močno mesto; rešitev duše bo Bog določil za zidove in branike.
|
Isai
|
Haitian
|
26:1 |
Jou sa a, pèp la va chante kantik sa a nan peyi Jida: -Koulye a, nou gen yon lavil ki byen pwoteje! Bondye bati gwo miray ak ranpa pou l' delivre nou.
|
Isai
|
FinBibli
|
26:1 |
Siihen aikaan pitää Juudan maassa tämä veisu veisattaman: meillä on vahva kaupunki, hän pani autuuden muuriksi ja varjelukseksi.
|
Isai
|
SpaRV
|
26:1 |
EN aquel día cantarán este cantar en tierra de Judá: Fuerte ciudad tenemos: salud puso Dios por muros y antemuro.
|
Isai
|
WelBeibl
|
26:1 |
Bryd hynny, bydd y gân hon yn cael ei chanu yng ngwlad Jwda: Mae gynnon ni ddinas gref; achubiaeth ydy ei waliau mewnol ac allanol hi.
|
Isai
|
GerMenge
|
26:1 |
An jenem Tage wird man dieses Lied im Lande Juda singen: »Eine feste Stadt haben wir; zum Schutz hat er ihr Mauern und Außenwerk geschaffen.
|
Isai
|
GreVamva
|
26:1 |
Εν εκείνη τη ημέρα το άσμα τούτο θέλει ψαλή εν γη Ιούδα Έχομεν πόλιν οχυράν· σωτηρίαν θέλει βάλει ο Θεός αντί τειχών και προτειχισμάτων.
|
Isai
|
UkrOgien
|
26:1 |
Того дня заспівають у Юдинім кра́ї пісню таку: У нас сильне місто! Він чинить спасі́ння за мури й примурки.
|
Isai
|
FreCramp
|
26:1 |
En ce jour-là, on chantera ce cantique dans la terre de Juda : Nous avons une ville forte ! Il fait de son salut le mur et l'avant-mur,
|
Isai
|
SrKDEkav
|
26:1 |
Тада ће се певати ова песма у земљи Јудиној: Имамо тврд град; зидови су и опкоп спасење.
|
Isai
|
PolUGdan
|
26:1 |
W tym dniu śpiewana będzie taka pieśń w ziemi Judy: Mamy miasto obronne, Bóg zaopatrzy je w zbawienie jako mur i wały obronne.
|
Isai
|
FreSegon
|
26:1 |
En ce jour, on chantera ce cantique dans le pays de Juda: Nous avons une ville forte; Il nous donne le salut pour murailles et pour rempart.
|
Isai
|
SpaRV190
|
26:1 |
EN aquel día cantarán este cantar en tierra de Judá: Fuerte ciudad tenemos: salud puso Dios por muros y antemuro.
|
Isai
|
HunRUF
|
26:1 |
Azon a napon ezt az éneket éneklik Júda országában: Erős a mi városunk: az Úr kőfalat és bástyát állított védelmére.
|
Isai
|
DaOT1931
|
26:1 |
Paa hin Dag skal denne Sang synges i Judas Land: En stærk Stad har vi, til Frelse satte han Mur og Bolværk.
|
Isai
|
TpiKJPB
|
26:1 |
¶ Long dispela de ol bai singim dispela song long hap graun bilong Juda, Mipela i gat wanpela strongpela biktaun. God bai makim pasin bilong kisim bek olsem ol banis na ol baret i lukautim dispela.
|
Isai
|
DaOT1871
|
26:1 |
Paa den Dag skal denne Sang synges i Judas Land: Vi have en stærk Stad, Frelse sætter han til Mure og Værn.
|
Isai
|
FreVulgG
|
26:1 |
En ce jour, on chantera ce cantique dans la terre de Juda : Sion est notre ville forte ; le sauveur en sera la muraille et le boulevard (avant-mur).
|
Isai
|
PolGdans
|
26:1 |
Dnia onego śpiewana będzie ta pieśń w ziemi Judzkiej: Mamy miasto obronne, Bóg zbawieniem opatrzył mury i baszty jego.
|
Isai
|
JapBungo
|
26:1 |
その日ユダの國にてこの歌をうたはん われらに堅固なる邑あり 神すくひをもてその垣その藩となしたまふべし
|
Isai
|
GerElb18
|
26:1 |
An jenem Tage wird dieses Lied im Lande Juda gesungen werden: Wir haben eine starke Stadt; Rettung setzt er zu Mauern und zum Bollwerk.
|