Isai
|
RWebster
|
26:2 |
Open ye the gates, that the righteous nation which keepeth the truth may enter in.
|
Isai
|
NHEBJE
|
26:2 |
Open the gates, that the righteous nation may enter: the one which keeps faith.
|
Isai
|
ABP
|
26:2 |
Open O gates! Enter! O people guarding righteousness, and guarding truth;
|
Isai
|
NHEBME
|
26:2 |
Open the gates, that the righteous nation may enter: the one which keeps faith.
|
Isai
|
Rotherha
|
26:2 |
Open ye the gates,—That there may enter in—a righteous nation preserving fidelity.
|
Isai
|
LEB
|
26:2 |
Open the gates ⌞so that⌟ the righteous nation who keeps faithfulness may enter!
|
Isai
|
RNKJV
|
26:2 |
Open ye the gates, that the righteous nation which keepeth the truth may enter in.
|
Isai
|
Jubilee2
|
26:2 |
Open ye the gates, that the righteous nation which keeps the truth may enter in.
|
Isai
|
Webster
|
26:2 |
Open ye the gates, that the righteous nation which keepeth the truth may enter in.
|
Isai
|
Darby
|
26:2 |
Open ye the gates, and the righteous nation which keepeth faithfulness shall enter in.
|
Isai
|
ASV
|
26:2 |
Open ye the gates, that the righteous nation which keepeth faith may enter in.
|
Isai
|
LITV
|
26:2 |
Open the gates, and the righteous nation shall come in, keeping faithfulness.
|
Isai
|
Geneva15
|
26:2 |
Open ye the gates that the righteous nation, which keepeth the trueth, may enter in.
|
Isai
|
CPDV
|
26:2 |
Open the gates, and let the just people who guard the truth enter.
|
Isai
|
BBE
|
26:2 |
Let the doors be open, so that the upright nation which keeps faith may come in.
|
Isai
|
DRC
|
26:2 |
Open ye the gates, and let the just nation, that keepeth the truth, enter in.
|
Isai
|
GodsWord
|
26:2 |
Open the gates, and let the righteous nation come in, the nation that remains faithful.
|
Isai
|
JPS
|
26:2 |
Open ye the gates, that the righteous nation that keepeth faithfulness may enter in.
|
Isai
|
KJVPCE
|
26:2 |
Open ye the gates, that the righteous nation which keepeth the truth may enter in.
|
Isai
|
NETfree
|
26:2 |
Open the gates so a righteous nation can enter - one that remains trustworthy.
|
Isai
|
AB
|
26:2 |
Open the gates, let the nation enter that keeps righteousness, and keeps truth,
|
Isai
|
AFV2020
|
26:2 |
Open the gates, so that the righteous nation shall enter in, one that is faithfully keeping truth.
|
Isai
|
NHEB
|
26:2 |
Open the gates, that the righteous nation may enter: the one which keeps faith.
|
Isai
|
NETtext
|
26:2 |
Open the gates so a righteous nation can enter - one that remains trustworthy.
|
Isai
|
UKJV
|
26:2 |
Open all of you the gates, that the righteous nation which keeps the truth may enter in.
|
Isai
|
Noyes
|
26:2 |
Open ye the gates, That the righteous nation may enter in, The nation that keepeth the truth.
|
Isai
|
KJV
|
26:2 |
Open ye the gates, that the righteous nation which keepeth the truth may enter in.
|
Isai
|
KJVA
|
26:2 |
Open ye the gates, that the righteous nation which keepeth the truth may enter in.
|
Isai
|
AKJV
|
26:2 |
Open you the gates, that the righteous nation which keeps the truth may enter in.
|
Isai
|
RLT
|
26:2 |
Open ye the gates, that the righteous nation which keepeth the truth may enter in.
|
Isai
|
MKJV
|
26:2 |
Open the gates, and the righteous nation shall enter in, keeping faithfulness.
|
Isai
|
YLT
|
26:2 |
Open ye the gates, that enter may a righteous nation, Preserving stedfastness.
|
Isai
|
ACV
|
26:2 |
Open ye the gates, that the righteous nation which keeps faith may enter in.
|
Isai
|
PorBLivr
|
26:2 |
Abri as portas, para que por elas entre a nação justa, que guarda fidelidades.
|
Isai
|
Mg1865
|
26:2 |
Vohay ny vavahady, mba hidiran’ ny firenena marina, izay mitana ny fahamarinana.
|
Isai
|
FinPR
|
26:2 |
Avatkaa portit vanhurskaan kansan käydä sisälle, joka uskollisena pysyy.
|
Isai
|
FinRK
|
26:2 |
Avatkaa portit, että vanhurskas kansa voi käydä sisälle, kansa, joka pysyy uskollisena.
|
Isai
|
ChiSB
|
26:2 |
你們打開城門,好讓遵守信實的正義民族進去。
|
Isai
|
CopSahBi
|
26:2 |
ⲁⲟⲩⲱⲛ ⲛⲙⲡⲩⲗⲏ ⲙⲁⲣⲉⲡⲗⲁⲟⲥ ⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲧϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲁⲩⲱ ⲉⲧϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲧⲙⲉ
|
Isai
|
ChiUns
|
26:2 |
敞开城门,使守信的义民得以进入。
|
Isai
|
BulVeren
|
26:2 |
Отворете портите, за да влезе праведният народ, който пази истината.
|
Isai
|
AraSVD
|
26:2 |
اِفْتَحُوا ٱلْأَبْوَابَ لِتَدْخُلَ ٱلْأُمَّةُ ٱلْبَارَّةُ ٱلْحَافِظَةُ ٱلْأَمَانَةَ.
|
Isai
|
Esperant
|
26:2 |
Malfermu la pordegojn, por ke eniru la popolo justa, konservanta la fidelecon.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
26:2 |
จงเปิดประตูเมืองเถิด เพื่อประชาชาติที่ชอบธรรมซึ่งรักษาความจริงไว้จะได้เข้ามา
|
Isai
|
OSHB
|
26:2 |
פִּתְח֖וּ שְׁעָרִ֑ים וְיָבֹ֥א גוֹי־צַדִּ֖יק שֹׁמֵ֥ר אֱמֻנִֽים׃
|
Isai
|
BurJudso
|
26:2 |
တံခါးတို့ကို ဖွင့်ကြလော့။
|
Isai
|
FarTPV
|
26:2 |
دروازههای شهر را باز کنید و بگذارید قوم وفادار مؤمن وارد شوند، قومی که هرچه میکنند راست و درست است.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
26:2 |
Shahr ke darwāzoṅ ko kholo tāki rāst qaum dāḳhil ho, wuh qaum jo wafādār rahī hai.
|
Isai
|
SweFolk
|
26:2 |
Öppna portarna och låt ett rättfärdigt folk tåga in, ett folk som förblir troget.
|
Isai
|
GerSch
|
26:2 |
Tut die Tore auf, daß hineingehe ein gerechtes Volk, welches Treue bewahrt!
|
Isai
|
TagAngBi
|
26:2 |
Buksan ninyo ang mga pintuang-bayan, upang mapasukan ng matuwid na bansa na nagiingat ng katotohanan.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
26:2 |
Avatkaa portit vanhurskaan kansan astua sisään, sen, joka pysyy uskollisena.
|
Isai
|
Dari
|
26:2 |
دروازه های شهر را باز کنید تا قوم راستکار و با وفا داخل شوند.
|
Isai
|
SomKQA
|
26:2 |
Irdaha fura, quruunta xaqa ah oo runta xajisa ha soo gashee.
|
Isai
|
NorSMB
|
26:2 |
Lat upp portarne, so der må få ganga inn eit rettferdigt folk, som varar truskap.
|
Isai
|
Alb
|
26:2 |
Hapni portat dhe le të hyjë kombi i drejtë, që ruan besnikërinë".
|
Isai
|
KorHKJV
|
26:2 |
너희는 성문들을 열고 이로써 진리를 지키는 의로운 민족이 들어오게 할지어다.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
26:2 |
Отворите врата да уђе народ праведни, који држи вјеру.
|
Isai
|
Wycliffe
|
26:2 |
Opene ye the yatis, and the iust folk schal entre, kepynge treuthe.
|
Isai
|
Mal1910
|
26:2 |
വിശ്വസ്തത കാണിക്കുന്ന നീതിയുള്ള ജാതി പ്രവേശിക്കേണ്ടതിന്നു വാതിലുകളെ തുറപ്പിൻ.
|
Isai
|
KorRV
|
26:2 |
너희는 문들을 열고 신을 지키는 의로운 나라로 들어오게 할지어다
|
Isai
|
Azeri
|
26:2 |
آچين شهرئن دروازالاريني، قويون وفالي قالان او صالح مئلّت ائچهري گئرسئن.
|
Isai
|
KLV
|
26:2 |
poSmoH the lojmItmey, vetlh the QaQtaHghach Hatlh may 'el: the wa' nuq keeps HartaHghach.
|
Isai
|
ItaDio
|
26:2 |
Aprite le porte, ed entri la gente giusta che osserva ogni lealtà.
|
Isai
|
RusSynod
|
26:2 |
Отворите ворота; да войдет народ праведный, хранящий истину.
|
Isai
|
CSlEliza
|
26:2 |
Отверзите врата, да внидут людие хранящии правду и хранящии истину,
|
Isai
|
ABPGRK
|
26:2 |
ανοίξατε πύλας εισελθέτω λαός φυλάσσων δικαιοσύνην και φυλάσσων αλήθειαν
|
Isai
|
FreBBB
|
26:2 |
Ouvrez les portes ; laissez entrer la nation juste et qui garde la fidélité !
|
Isai
|
LinVB
|
26:2 |
Fungola bizibeli bya mboka mpo bato ba bosembo mpe ba lobokó bakoto.
|
Isai
|
HunIMIT
|
26:2 |
Nyissátok ki a kapukat, hogy bevonuljon az igaz nemzet, a hűséget őrző.
|
Isai
|
ChiUnL
|
26:2 |
其闢諸門、俾守信之義民入焉、
|
Isai
|
VietNVB
|
26:2 |
Hãy mở các cổngĐể một nước công chính,Là nước giữ đức tin vào đó.
|
Isai
|
LXX
|
26:2 |
ἀνοίξατε πύλας εἰσελθάτω λαὸς φυλάσσων δικαιοσύνην καὶ φυλάσσων ἀλήθειαν
|
Isai
|
CebPinad
|
26:2 |
Buksi ninyo ang mga ganghaan aron ang matarung nga nasud nga nagabaton ug pagtoo makasulod.
|
Isai
|
RomCor
|
26:2 |
Deschideţi porţile, ca să intre neamul cel neprihănit şi credincios.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
26:2 |
Kumwail ritingada ewen kehl kan oh mweidohng wehi loalopwoato en pedolong, wehio me towe kan kin wia dahme pwung.
|
Isai
|
HunUj
|
26:2 |
Nyissátok ki a kapukat, hadd jöjjön be az igaz nép, mely hűséges maradt!
|
Isai
|
GerZurch
|
26:2 |
Tut auf die Tore, dass einziehe das gerechte Volk, das die Treue bewahrt! (a) Ps 118:19 20
|
Isai
|
GerTafel
|
26:2 |
Öffnet die Tore, daß einziehe eine gerechte Völkerschaft, welche die Treue hält;
|
Isai
|
PorAR
|
26:2 |
Abri as portas, para que entre nela a nação justa, que observa a verdade.
|
Isai
|
DutSVVA
|
26:2 |
Doet de poorten open, dat het rechtvaardige volk daarin ga, hetwelk de getrouwigheden bewaart.
|
Isai
|
FarOPV
|
26:2 |
دروازهها را بگشایید تا امت عادل که امانت رانگاه میدارند داخل شوند.
|
Isai
|
Ndebele
|
26:2 |
Vulani amasango ukuze singene isizwe esilungileyo esigcina ukuthembeka.
|
Isai
|
PorBLivr
|
26:2 |
Abri as portas, para que por elas entre a nação justa, que guarda fidelidades.
|
Isai
|
Norsk
|
26:2 |
Lat op portene, så et rettferdig folk kan gå inn, et folk som holder fast ved sin troskap.
|
Isai
|
SloChras
|
26:2 |
Odprite vrata, da vnide narod pravični, ki hrani vso zvestobo.
|
Isai
|
Northern
|
26:2 |
Açın şəhərin darvazalarını, Qoy sadiq qalan saleh millət içəri girsin.
|
Isai
|
GerElb19
|
26:2 |
Machet auf die Tore, daß einziehe ein gerechtes Volk, welches Treue bewahrt!
|
Isai
|
LvGluck8
|
26:2 |
Atveriet vārtus, lai taisni ļaudis ieiet, kas ticību tur.
|
Isai
|
PorAlmei
|
26:2 |
Abri as portas, para que entre n'ellas a nação justa, que observa a verdade.
|
Isai
|
ChiUn
|
26:2 |
敞開城門,使守信的義民得以進入。
|
Isai
|
SweKarlX
|
26:2 |
Låter upp portarna, att det rättfärdiga folket, som tro bevarar, må gå härin.
|
Isai
|
FreKhan
|
26:2 |
Ouvrez les portes, pour que puisse entrer un peuple juste, gardien de la loyauté."
|
Isai
|
FrePGR
|
26:2 |
Ouvrez les portes, afin qu'entre un peuple juste, gardien de la fidélité.
|
Isai
|
PorCap
|
26:2 |
Abri as portas, para que entre um povo justo, que cumpre com os seus compromissos,
|
Isai
|
JapKougo
|
26:2 |
門を開いて、信仰を守る正しい国民を入れよ。
|
Isai
|
GerTextb
|
26:2 |
Öffnet Thore, daß hineinziehe ein frommes, die Treue wahrendes Volk!
|
Isai
|
Kapingam
|
26:2 |
Huge-ina nia bontai di abaaba o-di waahale, haga-ulu-ina-mai nia guongo manawa-dahi, go digau ala e-hai nia mee e-donu.
|
Isai
|
SpaPlate
|
26:2 |
Abrid las puertas, para que entre la nación justa, que guarda la verdad.
|
Isai
|
WLC
|
26:2 |
פִּתְח֖וּ שְׁעָרִ֑ים וְיָבֹ֥א גוֹי־צַדִּ֖יק שֹׁמֵ֥ר אֱמֻנִֽים׃
|
Isai
|
LtKBB
|
26:2 |
Atkelkite vartus ir teįeina teisioji tauta, kuri saugo tiesą.
|
Isai
|
Bela
|
26:2 |
Адчынеце браму; хай увойдзе народ праведны, які захоўвае вернасьць.
|
Isai
|
GerBoLut
|
26:2 |
Tut die Tore auf, daß hereingehe das gerechte Volk, das den Glauben bewahret.
|
Isai
|
FinPR92
|
26:2 |
Avatkaa portit, että vanhurskas kansa saa astua sisään, kansa, jonka uskollisuus ei horju.
|
Isai
|
SpaRV186
|
26:2 |
Abríd las puertas, y entrará la nación justa, guardadora de verdades.
|
Isai
|
NlCanisi
|
26:2 |
Opent de poorten: een vroom volk gaat er binnen, Dat de trouw heeft bewaard, standvastig van hart.
|
Isai
|
GerNeUe
|
26:2 |
Macht die Tore auf, damit ein Volk einzieht, das gottrecht lebt, / das ihm die Treue hält
|
Isai
|
UrduGeo
|
26:2 |
شہر کے دروازوں کو کھولو تاکہ راست قوم داخل ہو، وہ قوم جو وفادار رہی ہے۔
|
Isai
|
AraNAV
|
26:2 |
افْتَحُوا الأَبْوَابَ لِتَدْخُلَ الأُمَّةُ الْبَارَّةُ الَّتِي حَافَظَتْ عَلَى الأَمَانَةِ.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
26:2 |
打开城门吧!好让公义和信实的国民,可以进入。
|
Isai
|
ItaRive
|
26:2 |
Aprite le porte ed entri la nazione giusta, che si mantiene fedele.
|
Isai
|
Afr1953
|
26:2 |
Maak oop die poorte, dat die regverdige nasie kan ingaan wat die trou bewaar!
|
Isai
|
RusSynod
|
26:2 |
Отворите ворота, да войдет народ праведный, хранящий истину.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
26:2 |
शहर के दरवाज़ों को खोलो ताकि रास्त क़ौम दाख़िल हो, वह क़ौम जो वफ़ादार रही है।
|
Isai
|
TurNTB
|
26:2 |
Açın kentin kapılarını, Sadık kalan doğru ulus içeri girsin.
|
Isai
|
DutSVV
|
26:2 |
Doet de poorten open, dat het rechtvaardige volk daarin ga, hetwelk de getrouwigheden bewaart.
|
Isai
|
HunKNB
|
26:2 |
Nyissátok ki a kapukat, hadd vonuljon be az igaz nemzet, mely megtartja a hűséget!
|
Isai
|
Maori
|
26:2 |
Whakatuwheratia nga kuwaha, kia tomo mai ai te iwi tika e pupuri ana i te pono.
|
Isai
|
HunKar
|
26:2 |
Nyissátok fel a kapukat, hogy bevonuljon az igaz nép, a hűség megőrzője.
|
Isai
|
Viet
|
26:2 |
Hãy mở các cửa, cho dân công bình trung tín vào đó!
|
Isai
|
Kekchi
|
26:2 |
Tehomak li oqueba̱l re li tenamit re teˈoc li tenamit li ti̱queb xchˈo̱l. Teˈoc li tenamit li nequeˈxba̱nu li us.
|
Isai
|
Swe1917
|
26:2 |
Låten upp portarna, så att ett rättfärdigt folk får draga därin, ett som håller tro.
|
Isai
|
CroSaric
|
26:2 |
Otvorite vrata! Nek' uđe narod pravedni koji čuva vjernost,
|
Isai
|
VieLCCMN
|
26:2 |
Mở cửa ra cho dân tộc công chính bước vào, một dân tộc trọn niềm trung nghĩa.
|
Isai
|
FreBDM17
|
26:2 |
Ouvrez les portes, et la nation juste, celle qui garde la fidélité, y entrera.
|
Isai
|
FreLXX
|
26:2 |
Ouvrez les portes ; laissez entrer un peuple qui garde la justice et garde la vérité ;
|
Isai
|
Aleppo
|
26:2 |
פתחו שערים ויבא גוי צדיק שמר אמנים
|
Isai
|
MapM
|
26:2 |
פִּתְח֖וּ שְׁעָרִ֑ים וְיָבֹ֥א גוֹי־צַדִּ֖יק שֹׁמֵ֥ר אֱמֻנִֽים׃
|
Isai
|
HebModer
|
26:2 |
פתחו שערים ויבא גוי צדיק שמר אמנים׃
|
Isai
|
Kaz
|
26:2 |
Айқара ашыңдар қала қақпаларын!Қалаға әділ халық ене алсын,Шынымен адал халық кіре алсын!
|
Isai
|
FreJND
|
26:2 |
Ouvrez les portes, et qu’elle entre, la nation juste qui garde la fidélité !
|
Isai
|
GerGruen
|
26:2 |
Macht auf die Tore! Ein frommes, treuergebenes Volk zieht ein.
|
Isai
|
SloKJV
|
26:2 |
Odprite velika vrata, da bo pravičen narod, ki varuje resnico, lahko vstopil.
|
Isai
|
Haitian
|
26:2 |
Louvri pòtay lavil yo! Kite nasyon ki toujou kenbe pawòl li ak Bondye a, nasyon ki fè sa ki dwat devan Bondye a antre.
|
Isai
|
FinBibli
|
26:2 |
Avatkaat portit, vanhurskaan kansan, joka uskossa pysyy, käydä sisälle.
|
Isai
|
SpaRV
|
26:2 |
Abrid las puertas, y entrará la gente justa, guardadora de verdades.
|
Isai
|
WelBeibl
|
26:2 |
Agorwch y giatiau, i'r genedl gyfiawn ddod i mewn a gweld ei ffyddlondeb.
|
Isai
|
GerMenge
|
26:2 |
Öffnet die Tore, damit ein gerechtes Volk einziehe, das die Treue bewahrt!
|
Isai
|
GreVamva
|
26:2 |
Ανοίξατε τας πύλας και θέλει εισέλθει το δίκαιον έθνος το φυλάττον την αλήθειαν.
|
Isai
|
UkrOgien
|
26:2 |
Відчиняйте воро́та, і хай вві́йде люд праведний, хто вірність хоронить!
|
Isai
|
FreCramp
|
26:2 |
Ouvrez les portes, laissez entrer la nation juste, qui garde la vérité.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
26:2 |
Отворите врата да уђе народ праведни, који држи веру.
|
Isai
|
PolUGdan
|
26:2 |
Otwórzcie bramy, niech wejdzie naród sprawiedliwy, który strzeże prawdy.
|
Isai
|
FreSegon
|
26:2 |
Ouvrez les portes, Laissez entrer la nation juste et fidèle.
|
Isai
|
SpaRV190
|
26:2 |
Abrid las puertas, y entrará la gente justa, guardadora de verdades.
|
Isai
|
HunRUF
|
26:2 |
Nyissátok ki a kapukat, hadd jöjjön be az igaz nép, amely hűséges maradt!
|
Isai
|
DaOT1931
|
26:2 |
Luk Portene op for et retfærdigt Folk, som gemmer paa Troskab,
|
Isai
|
TpiKJPB
|
26:2 |
Yupela mas opim ol dua bilong banis, bai dispela stretpela kantri i save holimpas tok tru i ken kam insait.
|
Isai
|
DaOT1871
|
26:2 |
Oplader Portene, at der maa indgaa et retfærdigt Folk, som bevarer Troskab.
|
Isai
|
FreVulgG
|
26:2 |
Ouvrez les portes, et qu’un peuple juste y entre, observateur de la vérité.
|
Isai
|
PolGdans
|
26:2 |
Otwórzcie bramy, a niech wnijdzie naród sprawiedliwy, który strzeże prawdy.
|
Isai
|
JapBungo
|
26:2 |
なんぢら門をひらきて忠信を守るただしき國民をいれよ
|
Isai
|
GerElb18
|
26:2 |
Machet auf die Tore, daß einziehe ein gerechtes Volk, welches Treue bewahrt!
|