Isai
|
RWebster
|
26:10 |
Let favour be shown to the wicked, yet he will not learn righteousness: in the land of uprightness he will deal unjustly, and will not behold the majesty of the LORD.
|
Isai
|
NHEBJE
|
26:10 |
Let favor be shown to the wicked, yet he will not learn righteousness. In the land of uprightness he will deal wrongfully, and will not see Jehovah's majesty.
|
Isai
|
ABP
|
26:10 |
[4ceases 1For 2the 3impious]; in no way should he learn righteousness upon the earth; [3truth 1no way 2should he execute]. Lift away the impious! that he should not behold the glory of the lord.
|
Isai
|
NHEBME
|
26:10 |
Let favor be shown to the wicked, yet he will not learn righteousness. In the land of uprightness he will deal wrongfully, and will not see the Lord's majesty.
|
Isai
|
Rotherha
|
26:10 |
Let favour be shewed to the lawless, he hath not learned righteousness, In a land of honest dealings, he acteth perversely,—And seeth not the splendour of Yahweh.
|
Isai
|
LEB
|
26:10 |
Though the wicked person is shown compassion, he does not learn righteousness; he acts unjustly in the land of uprightness, and he does not see the majesty of Yahweh.
|
Isai
|
RNKJV
|
26:10 |
Let favour be shewed to the wicked, yet will he not learn righteousness: in the land of uprightness will he deal unjustly, and will not behold the majesty of יהוה.
|
Isai
|
Jubilee2
|
26:10 |
Let favour be showed to the wicked, [yet] will he not learn righteousness: in the land of uprightness he will deal unjustly and will not behold the majesty of the LORD.
|
Isai
|
Webster
|
26:10 |
Let favor be shown to the wicked, [yet] he will not learn righteousness: in the land of uprightness he will deal unjustly, and will not behold the majesty of the LORD.
|
Isai
|
Darby
|
26:10 |
If favour be shewn to the wicked, he doth not learn righteousness: in the land of uprightness he dealeth unjustly, and beholdeth not the majesty of Jehovah.
|
Isai
|
ASV
|
26:10 |
Let favor be showed to the wicked, yet will he not learn righteousness; in the land of uprightness will he deal wrongfully, and will not behold the majesty of Jehovah.
|
Isai
|
LITV
|
26:10 |
The wicked finds favor; he does not learn righteousness; he deals perversely in the land of honesty, and does not see the majesty of Jehovah.
|
Isai
|
Geneva15
|
26:10 |
Let mercie bee shewed to the wicked, yet hee will not learne righteousnesse: in the land of vprightnesse will he do wickedly, and will not beholde the maiestie of the Lord.
|
Isai
|
CPDV
|
26:10 |
Let us take pity on the impious one, but he will not learn justice. In the land of the holy ones, he has done iniquity, and so he will not see the glory of the Lord.
|
Isai
|
BBE
|
26:10 |
Even if you are kind to the evil-doer, he will not go after righteousness; even in the land of the upright he will still go on in his wrongdoing, and will not see the glory of the Lord.
|
Isai
|
DRC
|
26:10 |
Let us have pity on the wicked, but he will not learn justice: in the land of the saints he hath done wicked things, and he shall not see the glory of the Lord.
|
Isai
|
GodsWord
|
26:10 |
Although the wicked are shown pity, they do not learn to do what is right. They do what is wrong in the upright land and do not see the majesty of the LORD.
|
Isai
|
JPS
|
26:10 |
Let favour be shown to the wicked, yet will he not learn righteousness; in the land of uprightness will he deal wrongfully, and will not behold the majesty of HaShem.
|
Isai
|
KJVPCE
|
26:10 |
Let favour be shewed to the wicked, yet will he not learn righteousness: in the land of uprightness will he deal unjustly, and will not behold the majesty of the Lord.
|
Isai
|
NETfree
|
26:10 |
If the wicked are shown mercy, they do not learn about justice. Even in a land where right is rewarded, they act unjustly; they do not see the LORD's majesty revealed.
|
Isai
|
AB
|
26:10 |
For the ungodly one is put down; no one who will not learn righteousness on the earth, shall be able to do the truth; let the ungodly be taken away, that he may not see the glory of the Lord.
|
Isai
|
AFV2020
|
26:10 |
Though favor is shown to the wicked, he will not learn righteousness; even in the land of uprightness he will deal unjustly, and will not behold the majesty of the LORD.
|
Isai
|
NHEB
|
26:10 |
Let favor be shown to the wicked, yet he will not learn righteousness. In the land of uprightness he will deal wrongfully, and will not see the Lord's majesty.
|
Isai
|
NETtext
|
26:10 |
If the wicked are shown mercy, they do not learn about justice. Even in a land where right is rewarded, they act unjustly; they do not see the LORD's majesty revealed.
|
Isai
|
UKJV
|
26:10 |
Let favour be showed to the wicked, yet will he not learn righteousness: in the land of uprightness will he deal unjustly, and will not behold the majesty of the LORD.
|
Isai
|
Noyes
|
26:10 |
Though favor be shown to the wicked, He will not learn righteousness; In the land of uprightness will he deal unjustly, And have no regard to the majesty of Jehovah.
|
Isai
|
KJV
|
26:10 |
Let favour be shewed to the wicked, yet will he not learn righteousness: in the land of uprightness will he deal unjustly, and will not behold the majesty of the Lord.
|
Isai
|
KJVA
|
26:10 |
Let favour be shewed to the wicked, yet will he not learn righteousness: in the land of uprightness will he deal unjustly, and will not behold the majesty of the Lord.
|
Isai
|
AKJV
|
26:10 |
Let favor be showed to the wicked, yet will he not learn righteousness: in the land of uprightness will he deal unjustly, and will not behold the majesty of the LORD.
|
Isai
|
RLT
|
26:10 |
Let favour be shewed to the wicked, yet will he not learn righteousness: in the land of uprightness will he deal unjustly, and will not behold the majesty of Yhwh.
|
Isai
|
MKJV
|
26:10 |
Let favor be shown to the wicked, yet he will not learn righteousness; in the land of uprightness he will deal unjustly, and will not behold the majesty of the LORD.
|
Isai
|
YLT
|
26:10 |
The wicked findeth favour, He hath not learned righteousness, In a land of straightforwardness he dealeth perversely, And seeth not the excellency of Jehovah.
|
Isai
|
ACV
|
26:10 |
Let favor be shown to a wicked man, yet he will not learn righteousness. In the land of uprightness he will deal wrongfully, and will not behold the majesty of Jehovah.
|
Isai
|
PorBLivr
|
26:10 |
Ainda que se faça favor ao perverso, nem assim ele aprende a justiça; até na terra dos corretos ele pratica maldade, e não dá atenção à majestade do SENHOR.
|
Isai
|
Mg1865
|
26:10 |
Na dia asiana soa aza ny ratsy fanahy, tsy mety mianatra fahamarinana izy; Eny, na dia ao amin’ ny tanin’ ny fahamarinana aza izy, mbola manao meloka ihany ka tsy mety mijery ny fahalehibiazan’ i Jehovah.
|
Isai
|
FinPR
|
26:10 |
Jos jumalaton saa armon, ei hän opi vanhurskautta; oikeuden maassa hän tekee vääryyttä eikä näe Herran korkeutta.
|
Isai
|
FinRK
|
26:10 |
Jos jumalaton saa armon, hän ei opi vanhurskautta. Oikeuden maassa hän tekee vääryyttä eikä näe Herran suuruutta.
|
Isai
|
ChiSB
|
26:10 |
惡人雖然蒙受了憐憫,仍然不學習正義,在世上依然顛倒是非,毫不顧及上主的威嚴。
|
Isai
|
CopSahBi
|
26:10 |
ⲁⲡⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲅⲁⲣ ⲱϫⲛ ⲙⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲛϥϫⲓⲥⲃⲱ ⲁⲛ ⲉⲣⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ϩⲓϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲉⲣⲧⲙⲉ ⲙⲁⲣⲟⲩϥⲓ ⲙⲡⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ϫⲉ ⲛⲛⲉϥⲛⲁⲩ ⲉⲡⲉⲟⲟⲩ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
|
Isai
|
ChiUns
|
26:10 |
以恩惠待恶人,他仍不学习公义;在正直的地上,他必行事不义,也不注意耶和华的威严。
|
Isai
|
BulVeren
|
26:10 |
Ако се окаже милост на безбожния, той пак няма да се научи на правда; в земята на правотата ще постъпва неправедно и няма да погледне на величието на ГОСПОДА.
|
Isai
|
AraSVD
|
26:10 |
يُرْحَمُ ٱلْمُنَافِقُ وَلَا يَتَعَلَّمُ ٱلْعَدْلَ. فِي أَرْضِ ٱلِٱسْتِقَامَةِ يَصْنَعُ شَرًّا وَلَا يَرَى جَلَالَ ٱلرَّبِّ.
|
Isai
|
Esperant
|
26:10 |
Se malvirtulo estas indulgata, li ne lernas justecon; en lando de justeco li agas maljuste kaj ne rigardas la majeston de la Eternulo.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
26:10 |
ถ้าสำแดงพระคุณแก่คนชั่ว เขาก็จะไม่เรียนรู้ความชอบธรรม เขาจะประพฤติอย่างอยุติธรรมในแผ่นดินที่เที่ยงธรรม และจะมองไม่เห็นความโอ่อ่าตระการของพระเยโฮวาห์
|
Isai
|
OSHB
|
26:10 |
יֻחַ֤ן רָשָׁע֙ בַּל־לָמַ֣ד צֶ֔דֶק בְּאֶ֥רֶץ נְכֹח֖וֹת יְעַוֵּ֑ל וּבַל־יִרְאֶ֖ה גֵּא֥וּת יְהוָֽה׃ ס
|
Isai
|
BurJudso
|
26:10 |
မတရားသောသူသည် ကျေးဇူးကိုခံရသော် လည်း၊ တရားကို မသင်တတ်ပါ။ တရားကျင့်ရာပြည်၌ပင် အဓမ္မပြု၍၊ ထာဝရဘုရား၏ ဘုန်းတော်ကို ပမာဏမပြု တတ်ပါ။
|
Isai
|
FarTPV
|
26:10 |
گرچه تو حتّی در مورد شریرانی که هیچوقت نیکی و راستی را نمیآموزند، مهربان هستی. آنها حتّی در اینجا -در شهر نیکان- مرتکب شرارت میشوند و به بزرگی تو توجّهی ندارند.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
26:10 |
Afsos, jab bedīn par rahm kiyā jātā hai to wuh insāf kā matlab nahīṅ sīkhtā balki insāf ke mulk meṅ bhī ġhalat kām karne se bāz nahīṅ rahtā, wahāṅ bhī Rab kī azmat kā lihāz nahīṅ kartā.
|
Isai
|
SweFolk
|
26:10 |
När den ogudaktige får nåd lär han sig inte rättfärdighet. I det land där rätt skulle råda handlar han orätt, han ser inte Herrens höghet.
|
Isai
|
GerSch
|
26:10 |
Wird der Gottlose begnadigt, so lernt er doch nicht Gerechtigkeit; in einem Lande, wo beste Ordnung herrscht, handelt er verkehrt und sieht nicht die Majestät des HERRN.
|
Isai
|
TagAngBi
|
26:10 |
Magpakita man ng awa sa masama, hindi rin siya matututo ng katuwiran; sa lupain ng katuwiran ay gagawa siyang may kamalian, at hindi niya mapapansin ang kamahalan ng Panginoon.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
26:10 |
Jos jumalaton saa armon, hän ei opi vanhurskautta. Oikeuden maassa hän tekee vääryyttä eikä näe Herran korkeutta.
|
Isai
|
Dari
|
26:10 |
هرچند تو بر مردم شریر مهربان هستی، اما آن ها هرگز یاد نمی گیرند که خوبی کنند. آن ها در سرزمین راستکاران به شرارت خود ادامه می دهند و به جلال و عظمت خداوند اعتنائی نمی کنند.
|
Isai
|
SomKQA
|
26:10 |
Kan sharka ah haddii raalli laga noqdo isagu innaba xaqnimo ma barto, oo dalka qummanaanta ayuu caddaaladdarro ku samayn doonaa, oo haybadda Rabbigana ma uu fiirin doono.
|
Isai
|
NorSMB
|
26:10 |
Fær den gudlause nåde, so lærer han ikkje rettferd. Då gjer han urett i det rettvisaste landet, og Herrens høgd ser han ikkje.
|
Isai
|
Alb
|
26:10 |
Në rast se falet i pabesi, ai nuk do ta mësojë drejtësinë; ai do të veprojë në mënyrë të çoroditur në vendin e ndershmërisë dhe nuk do të mund të shikojë madhështinë e Zotit.
|
Isai
|
KorHKJV
|
26:10 |
사악한 자는 호의를 입을지라도 의를 배우려 하지 아니하고 곧바른 땅에서 불의하게 행하며 주의 위엄을 바라보지 아니하리이다.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
26:10 |
Ако се и помилује безбожник, не учи се правди, у земљи најправеднијој чини безакоње и не гледа на величанство Господње.
|
Isai
|
Wycliffe
|
26:10 |
Do we merci to the wickid man, and he schal not lerne to do riytfulnesse; in the lond of seyntis he dide wickid thingis, and he schal not se the glorie of the Lord.
|
Isai
|
Mal1910
|
26:10 |
ദുഷ്ടന്നു കൃപ കാണിച്ചാലും അവൻ നീതി പഠിക്കയില്ല; നേരുള്ള ദേശത്തു അവൻ അന്യായം പ്രവൎത്തിക്കും; യഹോവയുടെ മഹത്വം അവൻ കാണുകയുമില്ല.
|
Isai
|
KorRV
|
26:10 |
악인은 은총을 입을지라도 의를 배우지 아니하며 정직한 땅에서 불의를 행하고 여호와의 위엄을 돌아보지 아니하는도다
|
Isai
|
Azeri
|
26:10 |
پئس آداما رحم ادئلسه ده، او، صالحلئيي اؤيرَنمئر، دوغرولوق اؤلکهسئنده حاقسيزليق ادئر، ربّئن عظمتئني گؤرمور.
|
Isai
|
KLV
|
26:10 |
chaw' favor taH shown Daq the mIgh, yet ghaH DichDaq ghobe' ghoj QaQtaHghach. Daq the puH vo' uprightness ghaH DichDaq Da wrongfully, je DichDaq ghobe' legh joH'a' majesty.
|
Isai
|
ItaDio
|
26:10 |
Se si fa grazia all’empio, egli non impara però giustizia; anzi opera perversamente nella terra della dirittura, e non riguarda all’altezza del Signore.
|
Isai
|
RusSynod
|
26:10 |
Если нечестивый будет помилован, то не научится он правде, - будет злодействовать в земле правых и не будет взирать на величие Господа.
|
Isai
|
CSlEliza
|
26:10 |
Преста бо нечестивый: всяк, иже не научится правде на земли, истины не сотворит: да возмется нечестивый, да не видит славы Господни.
|
Isai
|
ABPGRK
|
26:10 |
πέπαυται γαρ ο ασεβής ου μη μάθη δικαιοσύνην επί της γης αλήθειαν ου μη ποιήση αρθήτω ο ασεβής ίνα μη ίδη την δόξαν κυρίου
|
Isai
|
FreBBB
|
26:10 |
Fait-on grâce au méchant, il n'apprend pas la justice ; au pays de la droiture il agira en pervers, et il ne verra pas la majesté de l'Eternel.
|
Isai
|
LinVB
|
26:10 |
Soko balimbisi moto mabe, akoyekola bosembo te, o mokili mwa bosembo akosala mabe, mpe akomono bonene bwa Yawe te.
|
Isai
|
HunIMIT
|
26:10 |
Ha megkegyelmeztetik a gonosz, nem tanul igazságot, a jogosság országában jogtalankodik és nem látja az Örökkévaló felségét.
|
Isai
|
ChiUnL
|
26:10 |
惡人雖蒙恩施、猶不學義、在於正直之地、尚復橫行、不顧耶和華之威、
|
Isai
|
VietNVB
|
26:10 |
Dù được ơn, kẻ ácVẫn không học sự công chính,Ở trên đất ngay thẳng nó vẫn hành động gian ácVà không thấy sự uy nghiêm của CHÚA.
|
Isai
|
LXX
|
26:10 |
πέπαυται γὰρ ὁ ἀσεβής οὐ μὴ μάθῃ δικαιοσύνην ἐπὶ τῆς γῆς ἀλήθειαν οὐ μὴ ποιήσῃ ἀρθήτω ὁ ἀσεβής ἵνα μὴ ἴδῃ τὴν δόξαν κυρίου
|
Isai
|
CebPinad
|
26:10 |
Ipakita ang kalooy sa dautan, apan dili siya gihapon makakat-on ug pagkamatarung; sa yuta sa katul-iran buhaton niya ang baliko, ug dili motanaw sa himaya ni Jehova.
|
Isai
|
RomCor
|
26:10 |
Dacă ierţi pe cel rău, el totuşi nu învaţă neprihănirea, se dedă la rău în ţara în care domneşte neprihănirea şi nu caută la măreţia Domnului.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
26:10 |
Mehnda ma komwi kin ketin kupwur kadekohng aramas suwed kan, re sohte mwahn kin esehla wia dahme pwung. Pil met nan sapwen aramas pwung kan re kin wiewiahte me sapwung; re sohte kin men pohnese sapwellimomwi roson lapalap.
|
Isai
|
HunUj
|
26:10 |
Ha a bűnös kegyelmet kap, nem tanul igazságot. Becsületes országban is álnokul él, és nem nézi az Úr fenségét.
|
Isai
|
GerZurch
|
26:10 |
Findet Gnade der Gottlose, so lernt er nicht Gerechtigkeit; im Lande des Rechtes frevelt er und sieht nicht die Hoheit des Herrn.
|
Isai
|
GerTafel
|
26:10 |
Begnadigt man den Ungerechten, so lernt er nicht Gerechtigkeit. Im Land der Nichtigkeit tut er Verkehrtheit und sieht nicht die Hoheit Jehovahs.
|
Isai
|
PorAR
|
26:10 |
Ainda que se mostre favor ao ímpio, ele não aprende a justiça; até na terra da retidão ele pratica a iniquidade, e não atenta para a majestade do Senhor.
|
Isai
|
DutSVVA
|
26:10 |
Wordt den goddeloze genade bewezen, hij leert evenwel geen gerechtigheid, hij drijft onrecht in een gans richtig land, en hij ziet de hoogheid des Heeren niet aan.
|
Isai
|
FarOPV
|
26:10 |
هرچند بر شریر ترحم شود عدالت را نخواهد آموخت. در زمین راستان شرارت میورزد و جلال خداوند را مشاهده نمی نماید.
|
Isai
|
Ndebele
|
26:10 |
Uba okhohlakeleyo etshengiswa umusa, kube kanti kayikufunda ukulunga; elizweni lobuqotho uzakwenza okubi, njalo kayikubona ubukhosi beNkosi.
|
Isai
|
PorBLivr
|
26:10 |
Ainda que se faça favor ao perverso, nem assim ele aprende a justiça; até na terra dos corretos ele pratica maldade, e não dá atenção à majestade do SENHOR.
|
Isai
|
Norsk
|
26:10 |
Dersom den ugudelige får nåde, så lærer han ikke rettferdighet; i rettvishets land gjør han urett, og han ser ikke Herrens høihet.
|
Isai
|
SloChras
|
26:10 |
Če se izkaže milost brezbožniku, se ne uči pravičnosti: v deželi pravičnosti ravna krivično in noče videti visokosti Gospodove.
|
Isai
|
Northern
|
26:10 |
Pis adama rəhm etsələr də, O, doğruluğu öyrənməz, Doğruluq hökm sürən ölkədə də haqsızlıq edər, Rəbbin əzəmətini görməz.
|
Isai
|
GerElb19
|
26:10 |
Wird dem Gesetzlosen Gnade erzeigt, so lernt er nicht Gerechtigkeit: im Lande der Geradheit handelt er unrecht und sieht nicht die Majestät Jehovas.
|
Isai
|
LvGluck8
|
26:10 |
Kad bezdievīgam parāda žēlastību, tad viņš nemācās taisnību; viņš dara netaisnību taisnā zemē, jo viņš neredz Tā Kunga augstību.
|
Isai
|
PorAlmei
|
26:10 |
Ainda que se faça favor ao impio, nem por isso aprende a justiça; até na terra da rectidão obra iniquidade, e não olha para a alteza do Senhor.
|
Isai
|
ChiUn
|
26:10 |
以恩惠待惡人,他仍不學習公義;在正直的地上,他必行事不義,也不注意耶和華的威嚴。
|
Isai
|
SweKarlX
|
26:10 |
Men om än dem ogudaktigom nåde tillbuden varder, så lära de dock icke rättfärdighet; utan på jordene, der rätt ske skulle, göra de det ondt är; ty de se intet Herrans härlighet.
|
Isai
|
FreKhan
|
26:10 |
Que le méchant soit traité avec bienveillance, il n’apprend pas, lui, la justice; au pays de la droiture il poursuit ses méfaits et ne considère pas la majesté de l’Eternel.
|
Isai
|
FrePGR
|
26:10 |
Quand l'impie obtient grâce, il n'apprend pas la justice ; il est pervers dans le pays de la droiture, et ne considère point la grandeur de l'Éternel. »
|
Isai
|
PorCap
|
26:10 |
Se tratarmos com clemência o malvado, ele não aprende o que é justo. Na terra da retidão pratica o mal, sem ver a majestade do Senhor.
|
Isai
|
JapKougo
|
26:10 |
悪しき者は恵まれても、なお正義を学ばず、正しい地にあっても不義を行い、主の威光を仰ぐことをしない。
|
Isai
|
GerTextb
|
26:10 |
Widerfährt den Gottlosen Nachsicht, so lernen sie nicht das rechte Verhalten, so freveln sie in dem Lande, wo es redlich zu handeln gilt, und sehen nicht auf die Hoheit Jahwes.
|
Isai
|
Kapingam
|
26:10 |
Ma e-aha maa Goe e-manawa dumaalia gi digau huaidu, gei digaula digi kabe di hai di-mee dela e-donu. Ma e-aha maa digaula e-noho i-lodo tenua digau e-donu, gei digaula e-hai-hala hua igolo. Digaula e-de-hiihai e-hagadahidamee do aamua.
|
Isai
|
SpaPlate
|
26:10 |
El impío, aun cuando se le hace gracia, no aprende la justicia; en la tierra de justicia sigue haciendo maldades, y no ve la gloria de Yahvé.
|
Isai
|
WLC
|
26:10 |
יֻחַ֤ן רָשָׁע֙ בַּל־לָמַ֣ד צֶ֔דֶק בְּאֶ֥רֶץ נְכֹח֖וֹת יְעַוֵּ֑ל וּבַל־יִרְאֶ֖ה גֵּא֥וּת יְהוָֽה׃
|
Isai
|
LtKBB
|
26:10 |
Jei nedorėlio bus pasigailėta, jis nepasimokys teisumo; teisiųjų šalyje jis darys pikta ir nekreips dėmesio į Viešpaties didybę.
|
Isai
|
Bela
|
26:10 |
Калі бязбожнік будзе памілаваны, дык не навучыцца ён праўды, — будзе зладзейнічаць у зямлі справядлівасьці і ня будзе зважаць на веліч Госпада.
|
Isai
|
GerBoLut
|
26:10 |
Aberwenn den Gottlosen gleich Gnade angeboten wird, so lernen sie doch nicht Gerechtigkeit, sondern tun nur ubel im richtigen Lande; denn sie sehen des HERRN Herrlichkeit nicht.
|
Isai
|
FinPR92
|
26:10 |
Mutta jumalaton, vaikka hänet armahdettaisiin, ei opi elämään vanhurskaan tavoin. Hän vääristää oikeuden, ei hän näe Herran valtasuuruutta.
|
Isai
|
SpaRV186
|
26:10 |
¶ Alcanzará piedad el impío, no aprendará justicia: en tierra de rectitud hará iniquidad, y no mirará a la majestad de Jehová.
|
Isai
|
NlCanisi
|
26:10 |
Maar als de boze genade verkrijgt, Leert hij de gerechtigheid nooit; Dan verdraait hij op aarde het recht, En bekommert zich niet om de grootheid van Jahweh!
|
Isai
|
GerNeUe
|
26:10 |
Doch wenn ein Gottloser begnadigt wird, / lernt er nie Gerechtigkeit. / Selbst in diesem Land, wo dein Recht gilt, / handelt er verkehrt und sieht nicht die Hoheit Jahwes.
|
Isai
|
UrduGeo
|
26:10 |
افسوس، جب بےدین پر رحم کیا جاتا ہے تو وہ انصاف کا مطلب نہیں سیکھتا بلکہ انصاف کے ملک میں بھی غلط کام کرنے سے باز نہیں رہتا، وہاں بھی رب کی عظمت کا لحاظ نہیں کرتا۔
|
Isai
|
AraNAV
|
26:10 |
إِنْ أَبْدَيْتَ رَحْمَتَكَ لِلْمُنَافِقِ فَإِنَّهُ لاَ يَتَعَلَّمُ الْعَدْلَ، بَلْ يَظَلُّ يَرْتَكِبُ الشَّرَّ حَتَّى فِي أَرْضِ الاسْتِقَامَةِ، وَلاَ يَعْبَأُ بِجَلاَلِ الرَّبِّ.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
26:10 |
恶人虽然蒙了恩待,他仍不知道什么是公义;在公义的地上,他仍然行恶,也看不见耶和华的威严。
|
Isai
|
ItaRive
|
26:10 |
Se si fa grazia all’empio, ei non impara la giustizia; agisce da perverso nel paese della rettitudine, e non considera la maestà dell’Eterno.
|
Isai
|
Afr1953
|
26:10 |
Word aan die goddelose genade bewys, dan leer hy geen geregtigheid nie; wat onreg is, doen hy in 'n land van reg, en hy sien die hoogheid van die HERE nie.
|
Isai
|
RusSynod
|
26:10 |
Если нечестивый будет помилован, то не научится он правде, – будет злодействовать в земле правых и не будет взирать на величие Господа.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
26:10 |
अफ़सोस, जब बेदीन पर रहम किया जाता है तो वह इनसाफ़ का मतलब नहीं सीखता बल्कि इनसाफ़ के मुल्क में भी ग़लत काम करने से बाज़ नहीं रहता, वहाँ भी रब की अज़मत का लिहाज़ नहीं करता।
|
Isai
|
TurNTB
|
26:10 |
Kötüler lütfedilse bile doğruluğu öğrenmez. Dürüstlüğün egemen olduğu diyarda haksızlık eder, RAB'bin büyüklüğünü görmezler.
|
Isai
|
DutSVV
|
26:10 |
Wordt den goddeloze genade bewezen, hij leert evenwel geen gerechtigheid, hij drijft onrecht in een gans richtig land, en hij ziet de hoogheid des HEEREN niet aan.
|
Isai
|
HunKNB
|
26:10 |
Ha kegyelmet kap is az istentelen, nem tanul igazságot; az igazság földjén gonoszul cselekszik, és nem látja az Úr fenségét.
|
Isai
|
Maori
|
26:10 |
Atawhaitia iho te tangata kino, e kore ia e ako i te tika; i te whenua o te tika ka he tana mahi, e kore ano ia e kite i te nui o Ihowa.
|
Isai
|
HunKar
|
26:10 |
Ha kegyelmet nyer a gonosz, nem tanul igazságot, az igaz földön is hamisságot cselekszik, és nem nézi az Úr méltóságát.
|
Isai
|
Viet
|
26:10 |
Kẻ ác dầu có được ơn, cũng chẳng học sự công bình; song nó sẽ làm điều ác trong đất ngay thẳng, và không nhìn xem uy nghiêm của Ðức Giê-hô-va.
|
Isai
|
Kekchi
|
26:10 |
Usta la̱at ta̱cuil xtokˈoba̱l ruheb li incˈaˈ useb xnaˈleb, eb aˈan ma̱ jokˈe teˈxtau ru. Incˈaˈ teˈraj cua̱nc saˈ ti̱quilal. Usta cuanqueb saˈ junak naˈajej bar nacatlokˈoni̱c cuiˈ, eb aˈan junelic teˈxba̱nu li ma̱usilal xban nak incˈaˈ nequeˈxqˈue retal la̱ cuanquilal.
|
Isai
|
Swe1917
|
26:10 |
Om nåd bevisas mot den ogudaktige, så lär han sig icke rättfärdighet; i det land, där rätt skulle övas, gör han då vad orätt är och ser icke HERRENS höghet.
|
Isai
|
CroSaric
|
26:10 |
Ako se pomiluje opaki, on se ne uči pravednosti. U zemlji pravednosti on čini bezakonje i ne obazire se na veličanstvo Jahvino.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
26:10 |
Kẻ ác dù có được dung tha cũng không học biết đường công chính ; trong xứ người lương thiện, nó vẫn làm những chuyện gian tà, chẳng thấy được oai phong của ĐỨC CHÚA.
|
Isai
|
FreBDM17
|
26:10 |
Est-il fait grâce au méchant ? il n’en apprend point la justice, mais il agira méchamment en la terre de la droiture, et il ne regardera point à la majesté de l’Eternel.
|
Isai
|
FreLXX
|
26:10 |
Car c'en est fait de l'impie. Quiconque sur la terre n'apprend pas la justice ne pratiquera pas la vérité. Que l'impie disparaisse, afin de ne point voir la gloire du Seigneur.
|
Isai
|
Aleppo
|
26:10 |
יחן רשע בל למד צדק בארץ נכחות יעול ובל יראה גאות יהוה {פ}
|
Isai
|
MapM
|
26:10 |
יֻחַ֤ן רָשָׁע֙ בַּל־לָמַ֣ד צֶ֔דֶק בְּאֶ֥רֶץ נְכֹח֖וֹת יְעַוֵּ֑ל וּבַל־יִרְאֶ֖ה גֵּא֥וּת יְהֹוָֽה׃
|
Isai
|
HebModer
|
26:10 |
יחן רשע בל למד צדק בארץ נכחות יעול ובל יראה גאות יהוה׃
|
Isai
|
Kaz
|
26:10 |
Зұлымға рақым көрсетілсе де,Бәрібір үйренбейді әділдікке,Тіпті турашыл халықтың еліндеОл әлі де әділетсіздік істеуде,Жаратқанның ұлылығын менсінбеуде.
|
Isai
|
FreJND
|
26:10 |
Si l’on use de grâce envers le méchant, il n’apprend pas la justice ; dans le pays de la droiture il fait le mal, et il ne voit pas la majesté de l’Éternel.
|
Isai
|
GerGruen
|
26:10 |
Wird so ein Bösewicht begnadigt, dann lernt er nie das Rechte. Im Land, wo Recht und Tugend herrschen, verübt er nur Verkehrtes, und nicht beachtet er des Herren Herrscherhoheit. -
|
Isai
|
SloKJV
|
26:10 |
Naj bo naklonjenost pokazana zlobnemu, vendar se ne bo naučil pravičnosti. V deželi poštenosti bo ravnal nepravično in ne bo gledal Gospodovega veličanstva.
|
Isai
|
Haitian
|
26:10 |
Si yo fè mechan yo gras se pa sa k'ap fè yo konnen sa ki rele jistis. Menm nan peyi kote moun ap mache dwat, y'ap fè sa ki mal. Yo derefize rekonèt pouvwa Bondye!
|
Isai
|
FinBibli
|
26:10 |
Mutta ehkä jumalattomille armoja tarittaisiin, niin ei he opi kuitenkaan vanhurskautta, vaan tekevät ainoastaan pahaa oikeuden maalla; sillä ei he näe Herran kunniaa.
|
Isai
|
SpaRV
|
26:10 |
Alcanzará piedad el impío, y no aprenderá justicia; en tierra de rectitud hará iniquidad, y no mirará á la majestad de Jehová.
|
Isai
|
WelBeibl
|
26:10 |
Pan mae'r un sy'n gwneud drwg yn cael ei esgusodi, dydy e ddim yn dysgu beth sy'n iawn. Mae'n dal i wneud drwg mewn gwlad o bobl onest – dydy e'n dangos dim parch at fawredd yr ARGLWYDD.
|
Isai
|
GerMenge
|
26:10 |
Wird dem Gottlosen Gnade zuteil, so lernt er nicht Gerechtigkeit; nein, in einem Lande, wo das Recht gilt, bleibt er doch ein Frevler und sieht nichts von der Erhabenheit des HERRN.
|
Isai
|
GreVamva
|
26:10 |
Και αν ελεηθή ο ασεβής, δεν θέλει μάθει δικαιοσύνην· εν τη γη της ευθύτητος θέλει πράξει αδίκως και δεν θέλει εμβλέψει εις την μεγαλειότητα του Κυρίου.
|
Isai
|
UkrOgien
|
26:10 |
Хоч буде безбожний поми́луваний, то проте́ справедливости він не навчи́ться: у краю́ правоти́ він чинитиме лихо, а вели́чности Господа він не побачить!
|
Isai
|
FreCramp
|
26:10 |
Si l'on fait grâce au méchant, il n'apprend pas la justice ; dans le pays de la droiture, il agit en pervers, et il ne voit pas la majesté de Yahweh.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
26:10 |
Ако се и помилује безбожник, не учи се правди, у земљи најправеднијој чини безакоње и не гледа на величанство Господње.
|
Isai
|
PolUGdan
|
26:10 |
Choć niegodziwemu okaże się łaskę, nie nauczy się sprawiedliwości. W ziemi prawości będzie czynić nieprawość i nie będzie zważać na majestat Pana.
|
Isai
|
FreSegon
|
26:10 |
Si l'on fait grâce au méchant, il n'apprend pas la justice, Il se livre au mal dans le pays de la droiture, Et il n'a point égard à la majesté de Dieu.
|
Isai
|
SpaRV190
|
26:10 |
Alcanzará piedad el impío, y no aprenderá justicia; en tierra de rectitud hará iniquidad, y no mirará á la majestad de Jehová.
|
Isai
|
HunRUF
|
26:10 |
Ha a bűnös kegyelmet kap, nem tanul igazságot. Becsületes országban is álnokul él, és nem nézi az Úr fenségét.
|
Isai
|
DaOT1931
|
26:10 |
Vises der Naade mod den gudløse, lærer han aldrig Retfærd; i Rettens Land gør han Uret og ser ikke HERRENS Højhed.
|
Isai
|
TpiKJPB
|
26:10 |
Larim gutpela pasin i kamap long man i nogut tru, tasol bai em i no kisim save long stretpela pasin. Em bai mekim pasin i no stret long hap graun bilong stretpela pasin. Na bai em i no lukim ol bilas samting bilong BIKPELA.
|
Isai
|
DaOT1871
|
26:10 |
Bliver den ugudelige benaadet, da lærer han ikke Retfærdighed; han gør Uret i Rettens Land og ser ikke Herrens Højhed.
|
Isai
|
FreVulgG
|
26:10 |
Faisons grâce à l’impie, et il n’apprendra pas la justice ; il a commis l’iniquité dans la terre des saints, et il ne verra pas la gloire du Seigneur.
|
Isai
|
PolGdans
|
26:10 |
Gdy się łaska pokazuje niepobożnemu, nie uczy się sprawiedliwości; w ziemi prawości nieprawość czyni, a nie dba nic na majestat Pański.
|
Isai
|
JapBungo
|
26:10 |
惡者はめぐまるれども公義をまなばず 直き地にありてなほ不義をおこなひヱホバの稜威を見ることをこのまず
|
Isai
|
GerElb18
|
26:10 |
Wird dem Gesetzlosen Gnade erzeigt, so lernt er nicht Gerechtigkeit: im Lande der Geradheit handelt er unrecht und sieht nicht die Majestät Jehovas.
|