Isai
|
RWebster
|
26:11 |
LORD, when thy hand is lifted up, they will not see: but they shall see, and be ashamed for their envy at the people; yea, the fire of thy enemies shall devour them.
|
Isai
|
NHEBJE
|
26:11 |
Jehovah, your hand is lifted up, yet they do not see; but they will see your zeal for the people, and be disappointed. Yes, fire will consume your adversaries.
|
Isai
|
ABP
|
26:11 |
O lord, [3is high 1your 2arm], but they did not know; but in knowing they shall be ashamed; zeal shall take hold [2people 1of an uninstructed]; and now fire [2the 3adversaries 1shall devour].
|
Isai
|
NHEBME
|
26:11 |
The Lord, your hand is lifted up, yet they do not see; but they will see your zeal for the people, and be disappointed. Yes, fire will consume your adversaries.
|
Isai
|
Rotherha
|
26:11 |
O Yahweh though thy hand be lifted up,—yet do they not see, Would they might see—and turn pale at a people’s zeal,—Surely, the fire of thine enemies, must consume them!
|
Isai
|
LEB
|
26:11 |
Yahweh, though your hand reaches high, they do not see it. Let them see, and let them be ashamed of the zeal of people. Indeed, let the fire of your enemies consume them.
|
Isai
|
RNKJV
|
26:11 |
יהוה, when thy hand is lifted up, they will not see: but they shall see, and be ashamed for their envy at the people; yea, the fire of thine enemies shall devour them.
|
Isai
|
Jubilee2
|
26:11 |
LORD, [when] thy hand is withdrawn, they will not see: [but] they shall see in the end and be ashamed with the zeal of the people. And fire shall consume thine enemies.
|
Isai
|
Webster
|
26:11 |
LORD, [when] thy hand is lifted up, they will not see: [but] they shall see, and be ashamed for [their] envy at the people; yes, the fire of thy enemies shall devour them.
|
Isai
|
Darby
|
26:11 |
Jehovah, thy hand is lifted up, but they do not see: [yet] they shall see [thy] jealousy [for] the people, and be ashamed; yea, the fire which is for thine adversaries shall devour them.
|
Isai
|
ASV
|
26:11 |
Jehovah, thy hand is lifted up, yet they see not: but they shall seethyzeal for the people, and be put to shame; yea, fire shall devour thine adversaries.
|
Isai
|
LITV
|
26:11 |
Jehovah, Your hand is high; they do not see; they see, and are ashamed of the zeal of the people. Yea, the fire of Your foes devours them.
|
Isai
|
Geneva15
|
26:11 |
O Lord, they will not beholde thine hie hande: but they shall see it, and bee confounded with the zeale of the people, and the fire of thine enemies shall deuoure them.
|
Isai
|
CPDV
|
26:11 |
Lord, let your hand be exalted, and let them not see it. May the envious people see and be confounded. And may fire devour your enemies.
|
Isai
|
BBE
|
26:11 |
Lord, your hand is lifted up, but they do not see: let them see ... yes, your haters will be burned up in the fire.
|
Isai
|
DRC
|
26:11 |
Lord, let thy hand be exalted, and let them not see: let the envious people see, and be confounded: and let fire devour thy enemies.
|
Isai
|
GodsWord
|
26:11 |
O LORD, your power is visible, but they do not see it. They will see how devoted your people are, and they will be put to shame. Your burning anger will destroy your enemies.
|
Isai
|
JPS
|
26:11 |
HaShem, Thy hand was lifted up, yet they see not; they shall see with shame Thy zeal for the people; yea, fire shall devour Thine adversaries.
|
Isai
|
KJVPCE
|
26:11 |
Lord, when thy hand is lifted up, they will not see: but they shall see, and be ashamed for their envy at the people; yea, the fire of thine enemies shall devour them.
|
Isai
|
NETfree
|
26:11 |
O LORD, you are ready to act, but they don't even notice. They will see and be put to shame by your angry judgment against humankind, yes, fire will consume your enemies.
|
Isai
|
AB
|
26:11 |
O Lord, Your arm is exalted, yet they knew it not; but when they know they shall be ashamed; jealously shall seize upon an untaught nation, and now fire shall devour the adversaries.
|
Isai
|
AFV2020
|
26:11 |
LORD, Your hand is lifted up, but they will not see; let them see the zeal you have for your people and be put to shame. Yea, the fire shall devour Your enemies.
|
Isai
|
NHEB
|
26:11 |
The Lord, your hand is lifted up, yet they do not see; but they will see your zeal for the people, and be disappointed. Yes, fire will consume your adversaries.
|
Isai
|
NETtext
|
26:11 |
O LORD, you are ready to act, but they don't even notice. They will see and be put to shame by your angry judgment against humankind, yes, fire will consume your enemies.
|
Isai
|
UKJV
|
26:11 |
LORD, when your hand is lifted up, they will not see: but they shall see, and be ashamed for their envy at the people; yea, the fire of your enemies shall devour them.
|
Isai
|
Noyes
|
26:11 |
Thy hand, O Jehovah, is lifted up, yet do they not see; But they shall see with shame thy zeal for thy people; Yea, fire shall devour thine adversaries.
|
Isai
|
KJV
|
26:11 |
Lord, when thy hand is lifted up, they will not see: but they shall see, and be ashamed for their envy at the people; yea, the fire of thine enemies shall devour them.
|
Isai
|
KJVA
|
26:11 |
Lord, when thy hand is lifted up, they will not see: but they shall see, and be ashamed for their envy at the people; yea, the fire of thine enemies shall devour them.
|
Isai
|
AKJV
|
26:11 |
LORD, when your hand is lifted up, they will not see: but they shall see, and be ashamed for their envy at the people; yes, the fire of your enemies shall devour them.
|
Isai
|
RLT
|
26:11 |
Yhwh, when thy hand is lifted up, they will not see: but they shall see, and be ashamed for their envy at the people; yea, the fire of thine enemies shall devour them.
|
Isai
|
MKJV
|
26:11 |
LORD, Your hand is lifted up, they will not see; but they shall see and be ashamed for their envy toward Your people. Yes, the fire of Your enemies shall devour them.
|
Isai
|
YLT
|
26:11 |
O Jehovah, high is Thy hand--they see not, They see the zeal of the people, and are ashamed, Also, the fire--Thine adversaries, consumeth them.
|
Isai
|
ACV
|
26:11 |
Jehovah, thy hand is lifted up, yet they do not see. But they shall see thy zeal for the people, and be put to shame. Yea, fire shall devour thine adversaries.
|
Isai
|
PorBLivr
|
26:11 |
Ó SENHOR, tua mão está levantada, mas eles não a veem; porém eles verão e serão envergonhados pelo zelo que tens do teu povo; e o fogo consumirá a teus adversários.
|
Isai
|
Mg1865
|
26:11 |
Jehovah ô, avo ny tananao, nefa tsy jeren’ ireo; Tsy maintsy hojereny ihany anefa ny fahasaro-piaronao amin’ ny olonao, ka ho menatra izy; Eny, afo no handevona ny fahavalonao.
|
Isai
|
FinPR
|
26:11 |
Herra, sinun kätesi on kohotettu, mutta he eivät sitä näe. He saakoot häpeäksensä nähdä sinun kiivautesi kansan puolesta; kuluttakoon heidät tuli, joka sinun vihollisesi kuluttaa.
|
Isai
|
FinRK
|
26:11 |
Herra, sinun kätesi on kohotettu, mutta he eivät sitä näe. He saavat nähdä sinun kiivautesi kansasi puolesta ja joutuvat häpeämään. Heidät kuluttaa tuli, se tuli, joka kuluttaa sinun vihollisesi.
|
Isai
|
ChiSB
|
26:11 |
上主!你的手雖已高舉,但他們仍看不見;願他們見到你對百姓的熱忱而感到慚愧;並願你為你仇敵所保留的烈火吞滅他們!
|
Isai
|
CopSahBi
|
26:11 |
ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲕϭⲃⲟⲓ ϫⲟⲥⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲉⲁⲩⲉⲓⲙⲉ ⲇⲉ ⲥⲉⲛⲁϫⲓϣⲓⲡⲉ ⲟⲩⲛⲟⲩⲕⲱϩ ⲛⲁⲧⲁϩⲉⲡⲗⲁⲟⲥ ⲛⲁⲧⲥⲃⲱ ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲡⲕⲱϩⲧ ⲛⲁⲟⲩⲱⲙ ⲛⲛϫⲁϫⲉ
|
Isai
|
ChiUns
|
26:11 |
耶和华啊,你的手高举,他们仍然不看;却要看你为百姓发的热心,因而抱愧,并且有火烧灭你的敌人。
|
Isai
|
BulVeren
|
26:11 |
ГОСПОДИ, ръката Ти е издигната, но те не виждат; ще видят ревността за народа и ще се засрамят; да, огън ще погълне враговете Ти.
|
Isai
|
AraSVD
|
26:11 |
يَارَبُّ، ٱرْتَفَعَتْ يَدُكَ وَلَا يَرَوْنَ. يَرَوْنَ وَيَخْزَوْنَ مِنَ ٱلْغَيْرَةِ عَلَى ٱلشَّعْبِ وَتَأْكُلُهُمْ نَارُ أَعْدَائِكَ.
|
Isai
|
Esperant
|
26:11 |
Ho Eternulo, levita estis Via mano, sed ili ne vidis tion; ili ekvidos kun honto Vian ĵaluzon pri la popolo; Via flama kolero kontraŭ Viaj malamikoj formanĝos ilin.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
26:11 |
ข้าแต่พระเยโฮวาห์ เมื่อพระหัตถ์ของพระองค์ชูขึ้น เขาก็จะมองไม่เห็น แต่เขาจะมองเห็น และจะได้อับอาย เพราะเขามีความอิจฉาต่อชนชาติของพระองค์ เออ ไฟแห่งส่วนปฏิปักษ์ของพระองค์จะเผาผลาญเขาเสีย
|
Isai
|
OSHB
|
26:11 |
יְהוָ֛ה רָ֥מָה יָדְךָ֖ בַּל־יֶחֱזָי֑וּן יֶחֱז֤וּ וְיֵבֹ֨שׁוּ֙ קִנְאַת־עָ֔ם אַף־אֵ֖שׁ צָרֶ֥יךָ תֹאכְלֵֽם׃ ס
|
Isai
|
BurJudso
|
26:11 |
အိုထာဝရဘုရား၊ လက်တော်ကိုချီတော်မူသော် လည်း၊ သူတို့သည် မမြင်မမှတ်ကြပါ။ သို့သော်လည်း၊ ကိုယ်တော်၏ လူတို့အဘို့ စိတ်အားကြီးတော်မူကြောင်းကို၊ သူတို့သည် မြင်၍ အရှက်ကွဲကြပါလိမ့်မည်။ ကိုယ်တော်၏ ရန်သူတို့ကို မီးလောင်ရပါလိမ့်မည်။
|
Isai
|
FarTPV
|
26:11 |
دشمنان تو نمیدانند که تو آنها را مجازات خواهی کرد. ای خداوند آنها را شرمنده کن و بگذار به جزایشان برسند، بگذار به مجازاتی که برایشان در نظر داری برسند. به آنها نشان بده، چقدر قوم خود را دوست داری.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
26:11 |
Ai Rab, go terā hāth unheṅ mārne ke lie uṭhā huā hai to bhī wuh dhyān nahīṅ dete. Lekin ek din un kī āṅkheṅ khul jāeṅgī, aur wuh terī apnī qaum ke lie ġhairat ko dekh kar sharmindā ho jāeṅge. Tab tū apnī bhasm karne wālī āg un par nāzil karegā.
|
Isai
|
SweFolk
|
26:11 |
Herre, din hand är upplyft, men de ser det inte. De ska se din iver för folket och blygas, den eld som är avsedd för dina fiender ska förtära dem.
|
Isai
|
GerSch
|
26:11 |
HERR, deine Hand ist erhoben; sie sehen es nicht! Sie werden es aber sehen und sich schämen müssen. Der Eifer für das Volk, das Zornesfeuer wird deine Feinde verzehren.
|
Isai
|
TagAngBi
|
26:11 |
Panginoon, ang iyong kamay ay nakataas, gayon ma'y hindi nila nakikita: nguni't makikita nila ang iyong sikap sa bayan, at mangapapahiya; oo, sasakmalin ng apoy ang iyong mga kaaway.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
26:11 |
Herra, kätesi on kohotettu, mutta he eivät sitä näe. He saakoot häpeäkseen nähdä kiivautesi kansan puolesta. Kuluttakoon heidät tuli, joka vihollisesi kuluttaa.
|
Isai
|
Dari
|
26:11 |
خداوندا، دشمنانت نمی دانند که تو آن ها را جزا می دهی. نشان بده که به قوم برگزیدۀ خود محبت داری تا آن ها خجل شوند و در آتش خشم تو بسوزند.
|
Isai
|
SomKQA
|
26:11 |
Rabbiyow, gacantaadu kor bay u taagan tahay, laakiinse iyagu ma ay arkaan illowse waxay arki doonaan dadaalkaaga aad dadka u dadaashid, wayna ceeboobi doonaan, oo cadaawayaashaadana dab baa baabbi'in doona.
|
Isai
|
NorSMB
|
26:11 |
Herre, høgt er handi di lyft, men dei ser det ikkje. Lat deim sjå brennhugen din for folket og skjemmast. Ja, eld øydde uvenerne dine!
|
Isai
|
Alb
|
26:11 |
O Zot, dora jote është ngritur, por ata nuk e shohin. Por ata do ta shohin zellin tënd për popullin tënd dhe do të mbeten të hutuar; po, zjarri i armiqve të tu do t'i përpijë.
|
Isai
|
KorHKJV
|
26:11 |
주여, 주의 손이 높이 들려도 그들이 보려 하지 아니하오나 결국은 그들이 보고 자기들이 이 백성을 시기한 것으로 인하여 부끄러워하리니 참으로 주의 원수들을 향한 불이 그들을 삼키리이다.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
26:11 |
Господе! рука је твоја високо подигнута, а они не виде; видјеће и посрамиће се од ревности за народ, и огањ ће прождријети непријатеље твоје.
|
Isai
|
Wycliffe
|
26:11 |
Lord, thin hond be enhaunsid, that thei se not; puplis hauynge enuye se, and be schent, and fier deuoure thin enemyes.
|
Isai
|
Mal1910
|
26:11 |
യഹോവേ, നിന്റെ കൈ ഉയൎന്നിരിക്കുന്നു; അവരോ കാണുന്നില്ല; എങ്കിലും ജനത്തെക്കുറിച്ചുള്ള നിന്റെ തീക്ഷ്ണത അവർ കണ്ടു ലജ്ജിക്കും; നിന്റെ ശത്രുക്കളെ ദഹിപ്പിക്കുന്ന തീ അവരെ ദഹിപ്പിച്ചുകളയും.
|
Isai
|
KorRV
|
26:11 |
여호와여 주의 손이 높이 들릴지라도 그들이 보지 아니하나이다마는 백성을 위하시는 주의 열성을 보면 부끄러워할 것이라 불이 주의 대적을 사르리이다
|
Isai
|
Azeri
|
26:11 |
يارب، اَلئني قالديريبسان، لاکئن اونلار بونو گؤرمورلر. اؤز خالقين اوچون گؤرستدئيئن قيرتي گؤروب اوتانيرلار. دوغرودان دا، سنئن دوشمنلرئني اود اوداجاق.
|
Isai
|
KLV
|
26:11 |
joH'a', lIj ghop ghaH qengta' Dung, yet chaH yImev legh; 'ach chaH DichDaq legh lIj zeal vaD the ghotpu, je taH disappointed. HIja', qul DichDaq consume lIj jaghpu'.
|
Isai
|
ItaDio
|
26:11 |
O Signore, la tua mano è eccelsa, ed essi nol veggono; ma lo vedranno, e saranno confusi; la gelosia per lo tuo popolo, anzi il fuoco apparecchiato a’ tuoi nemici, li divorerà.
|
Isai
|
RusSynod
|
26:11 |
Господи! рука Твоя была высоко поднята, но они не видали ее; увидят и устыдятся ненавидящие народ Твой; огонь пожрет врагов Твоих.
|
Isai
|
CSlEliza
|
26:11 |
Господи, высока Твоя мышца, и не ведеша, разумевше же постыдятся: ревность приимет люди ненаказанныя, и ныне огнь супостаты пояст.
|
Isai
|
ABPGRK
|
26:11 |
κύριε υψηλός σου ο βραχίων και ουκ ήδεισαν γνόντες δε αισχυνθήσονται ζήλος λήψεται λαόν απαίδευτον και νυν πυρ τους υπεναντίους έδεται
|
Isai
|
FreBBB
|
26:11 |
Eternel, ta main est levée ; ils ne la voient point... Ils verront, avec confusion, ton zèle pour ton peuple ; le feu dévorera tes adversaires.
|
Isai
|
LinVB
|
26:11 |
E Yawe, loboko na yo ezali likolo, kasi bakomono yango te. Mokolo moko bakoyeba ndenge olingi bato ba yo, bango bakoyoka nsoni, bakosila na móto okopelisa mpo ya banguna ba yo.
|
Isai
|
HunIMIT
|
26:11 |
Örökkévaló, magas a te kezed, de nem látják, lássák szégyenülve a népért való buzgalmat, az ellenségeidet érő tűz is eméssze meg őket.
|
Isai
|
ChiUnL
|
26:11 |
耶和華歟、爾手高舉、而彼不視、惟爾爲民熱中、彼將視之而愧、火必燬滅爾敵、
|
Isai
|
VietNVB
|
26:11 |
Lạy CHÚA, tay Ngài đã giương lênNhưng chúng nó vẫn không thấy.Hãy để chúng nó hổ thẹn khi thấy sự nhiệt thành của Ngài đối với dân Ngài.Thật vậy, hãy để lửa dành cho kẻ thù của Ngài thiêu nuốt chúng.
|
Isai
|
LXX
|
26:11 |
κύριε ὑψηλός σου ὁ βραχίων καὶ οὐκ ᾔδεισαν γνόντες δὲ αἰσχυνθήσονται ζῆλος λήμψεται λαὸν ἀπαίδευτον καὶ νῦν πῦρ τοὺς ὑπεναντίους ἔδεται
|
Isai
|
CebPinad
|
26:11 |
Jehova, ang imong kamot gibayaw mo sa itaas, ugaling sila dili makakita: apan ilang makita ang imong kakugi alang sa katawohan, ug hikaulawan sila; oo, ang kalayo maoy molamoy sa imong mga batok.
|
Isai
|
RomCor
|
26:11 |
Doamne, mâna Ta este puternică: ei n-o zăresc, dar vor vedea râvna Ta pentru poporul Tău şi vor fi ruşinaţi; va arde focul pe vrăjmaşii Tăi.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
26:11 |
Sapwellimomwi imwintihti kan sohte ese me komwi pahn ketin kaloke irail. Maing KAUN, komwi ketin kasaroweiraildi oh mweidohng re en lokolok; mweidohng re en lokolongki kalokolok me komwi ketin kaunopadahr. Kasalehiong irail uwen sapwellimomwi limpoak ong sapwellimomwi aramas akan.
|
Isai
|
HunUj
|
26:11 |
Uram, fölemelted kezedet, de nem látják. Majd meglátják, hogy féltőn szereted népedet, és megszégyenülnek: tűz emészti meg ellenségeidet.
|
Isai
|
GerZurch
|
26:11 |
Herr, hoch erhoben ist deine Hand, doch sie sehen es nicht. Sie sollen es sehen und zuschanden werden! Der Eifer um (dein) Volk und das Feuer wider deine Feinde soll sie verzehren.
|
Isai
|
GerTafel
|
26:11 |
Erhöht ist, Jehovah, Deine Hand, sie erschauen es nicht. Sie werden es erschauen und sich schämen ob dem Eifer des Volkes; ja, Feuer fresse sie, Deine Dränger.
|
Isai
|
PorAR
|
26:11 |
Senhor, a tua mão está levantada, contudo eles não a veem; vê-la-ão, porém, e confundir-se-ão por causa do zelo que tens do teu povo; e o fogo reservado para os teus adversários os devorará.
|
Isai
|
DutSVVA
|
26:11 |
Heere! is Uw hand verhoogd, zij zien het niet; maar zij zullen het zien, en beschaamd worden, vanwege den ijver over Uw volk, ook zal het vuur Uw wederpartijders verteren.
|
Isai
|
FarOPV
|
26:11 |
ای خداوند دست تو برافراشته شده است امانمی بینند. لیکن چون غیرت تو را برای قوم ملاحظه کنند خجل خواهند شد. و آتش نیزدشمنانت را فرو خواهد برد.
|
Isai
|
Ndebele
|
26:11 |
Nkosi, isandla sakho siphakeme, kabayikubona; kodwa bazabona, babe lenhloni ngokutshisekela kwakho abantu; intukuthelo yomlilo wezitha zakho uzaziqeda.
|
Isai
|
PorBLivr
|
26:11 |
Ó SENHOR, tua mão está levantada, mas eles não a veem; porém eles verão e serão envergonhados pelo zelo que tens do teu povo; e o fogo consumirá a teus adversários.
|
Isai
|
Norsk
|
26:11 |
Herre! Høit opløftet var din hånd, men de så det ikke; de fikk se din nidkjærhet for folket og blev til skamme; ja, ild fortærte dine fiender.
|
Isai
|
SloChras
|
26:11 |
Gospod, roka tvoja se je vzdignila, pa ne vidijo. A videli bodo gorečnost tvojo za to ljudstvo, in bodo osramočeni; da, ogenj pokonča nasprotnike tvoje.
|
Isai
|
Northern
|
26:11 |
Ya Rəbb, əlini qaldırdın, Amma pis adamlar bunu görmür. Öz xalqın üçün göstərdiyin qeyrəti görüb utansınlar. Bəli, düşmənlərin üçün yağdırdığın od onları məhv edəcək.
|
Isai
|
GerElb19
|
26:11 |
Jehova, deine Hand war hoch erhoben, sie wollten nicht schauen. Schauen werden sie den Eifer um das Volk und beschämt werden; ja, deine Widersacher, Feuer wird sie verzehren. -
|
Isai
|
LvGluck8
|
26:11 |
Kungs, Tava roka ir paaugstināta, to tie neredz; tie redzēs kaunēdamies to karstumu par Taviem ļaudīm, un uguns aprīs Tavus pretiniekus.
|
Isai
|
PorAlmei
|
26:11 |
Ó Senhor, ainda que esteja exaltada a tua mão, nem por isso a vêem: vel-a-hão, porém, e confundir-se-hão por causa do zelo que tens do teu povo; e o fogo consumirá a teus adversarios.
|
Isai
|
ChiUn
|
26:11 |
耶和華啊,你的手高舉,他們仍然不看;卻要看你為百姓發的熱心,因而抱愧,並且有火燒滅你的敵人。
|
Isai
|
SweKarlX
|
26:11 |
Herre, din hand är upphöjd, det se de intet; men när de få se det, så skola de på skam komma, uti nit öfver Hedningarna; dertill skall du förtära dem med eld, der du dina fiendar med förtärer.
|
Isai
|
FreKhan
|
26:11 |
Ta main s’est dressée, ô Seigneur, ils ne l’ont pas aperçue. Puissent-ils, pour leur confusion, voir ton zèle pour ce peuple! Puisse le feu dévorer tes adversaires!
|
Isai
|
FrePGR
|
26:11 |
« Éternel, ta main fut levée : ils ne l'ont pas vu ! ils verront, et en seront confus, ton zèle pour le peuple, et le feu dévorera tes adversaires.
|
Isai
|
PorCap
|
26:11 |
Senhor, a tua mão está levantada, mas eles não se apercebem. Que eles vejam o teu zelo pelo povo e sejam confundidos! Que um fogo devore os teus inimigos!
|
Isai
|
JapKougo
|
26:11 |
主よ、あなたのみ手が高くあがるけれども、彼らはそれを顧みない。どうか、あなたの、おのが民を救われる熱心を彼らに見させて、大いに恥じさせ、火をもってあなたの敵を焼き滅ぼしてください。
|
Isai
|
GerTextb
|
26:11 |
Jahwe, hoch erhoben war deine Hand; sie sahen es nicht. Sie sollen es sehen und zu Schanden werden! Der Eifer für das Volk und das Feuer, das deinen Feinden droht, soll sie verzehren!
|
Isai
|
SpaPlate
|
26:11 |
Yahvé, alzada está tu mano, y no la ven ellos; pero al ver tu celo por tu pueblo quedarán confundidos, y los devorará el fuego de tus enemigos.
|
Isai
|
Kapingam
|
26:11 |
O hagadaumee e-de-iloo bolo Goe ga-hagaduadua ginaadou. Dimaadua, gi-hagalangaadia-ina, hagaduadua-ina digaula gi-di hagaduadua dela gu-hagatogomaalia Kooe. Hagamodongoohia-ina gi digaula tamanaiee o do aloho i au daangada.
|
Isai
|
WLC
|
26:11 |
יְהוָ֛ה רָ֥מָה יָדְךָ֖ בַּל־יֶחֱזָי֑וּן יֶחֱז֤וּ וְיֵבֹ֙שׁוּ֙ קִנְאַת־עָ֔ם אַף־אֵ֖שׁ צָרֶ֥יךָ תֹאכְלֵֽם׃
|
Isai
|
LtKBB
|
26:11 |
Viešpatie, Tavo ranka yra pakelta, bet jie nemato jos. Tavo uolumą dėl tautos jie tepamato ir tesusigėsta. Ugnis tesunaikina Tavo priešus.
|
Isai
|
Bela
|
26:11 |
Госпадзе! рука Твая была высока паднятая, але яны ня бачылі яе; убачаць і пасаромеюцца ненавісьнікі народу Твайго; агонь зжарэ ворагаў Тваіх.
|
Isai
|
GerBoLut
|
26:11 |
HERR, deine Hand ist erhohet, das sehen sie nicht; wenn sie es aber sehen werden, so werden sie zuschanden werden im Eifer uber die Heiden; dazu wirst du sie mit Feuer, damit du deine Feinde verzehrest, verzehren.
|
Isai
|
FinPR92
|
26:11 |
Sinun kätesi on korkealla, Herra. Sinun vihollisesi eivät sitä näe. Mutta vielä he näkevät, miten sinä kiivastut kansasi puolesta. Mikä häpeä heille! Tuli heidät syököön, nuo sinun vihamiehesi.
|
Isai
|
SpaRV186
|
26:11 |
Jehová, por mucho que se levante tu mano, no verán: verán, y avergonzarse han con zelo del pueblo; y a tus enemigos fuego los consumirá.
|
Isai
|
NlCanisi
|
26:11 |
Uw hand was opgeheven, o Jahweh, Maar ze bespeurden het niet. Laat ze uw ijver voor uw volk ondervinden, en blozen, En het vuur uw vijand verslinden. Straf hen, Jahweh,
|
Isai
|
GerNeUe
|
26:11 |
Auch deine hocherhobene Hand nehmen sie nicht wahr. / Doch deinen Eifer um dein Volk werden sie sehen, Jahwe! / Und das Feuer, das deinen Feinden gilt, vernichtet auch sie!
|
Isai
|
UrduGeo
|
26:11 |
اے رب، گو تیرا ہاتھ اُنہیں مارنے کے لئے اُٹھا ہوا ہے توبھی وہ دھیان نہیں دیتے۔ لیکن ایک دن اُن کی آنکھیں کھل جائیں گی، اور وہ تیری اپنی قوم کے لئے غیرت کو دیکھ کر شرمندہ ہو جائیں گے۔ تب تُو اپنی بھسم کرنے والی آگ اُن پر نازل کرے گا۔
|
Isai
|
AraNAV
|
26:11 |
يَارَبُّ إِنَّ يَدَكَ مُرْتَفِعَةٌ وَهُمْ لاَ يَرَوْنَهَا، فَدَعْهُمْ يُشَاهِدُونَ غَيْرَتَكَ عَلَى شَعْبِكَ، وَيَخْزَوْنَ. لِتَلْتَهِمْهُمُ النَّارُ الَّتِي ادَّخَرْتَهَا لأَعْدَائِكَ.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
26:11 |
耶和华啊!你的手高举,他们还是看不见。愿他们因看见你对子民的热心而惭愧;愿那为你的敌人预备的火吞灭他们。
|
Isai
|
ItaRive
|
26:11 |
O Eterno, la tua mano è levata, ma quelli non la scorgono! Essi vedranno lo zelo che hai per il tuo popolo, e saranno confusi; il fuoco divorerà i tuoi nemici.
|
Isai
|
Afr1953
|
26:11 |
HERE, is u hand opgehef, hulle sien dit nie; maar hulle sal dit sien en beskaamd staan; die ywer vir die volk, ook die vuur teen u teëstanders sal hulle verteer.
|
Isai
|
RusSynod
|
26:11 |
Господи! Рука Твоя была высоко поднята, но они не видели ее; увидят – и устыдятся ненавидящие народ Твой; огонь пожрет врагов Твоих.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
26:11 |
ऐ रब, गो तेरा हाथ उन्हें मारने के लिए उठा हुआ है तो भी वह ध्यान नहीं देते। लेकिन एक दिन उनकी आँखें खुल जाएँगी, और वह तेरी अपनी क़ौम के लिए ग़ैरत को देखकर शरमिंदा हो जाएंगे। तब तू अपनी भस्म करनेवाली आग उन पर नाज़िल करेगा।
|
Isai
|
TurNTB
|
26:11 |
Ya RAB, elin yükseldi, ama görmüyorlar, Halkın için gösterdiğin gayreti görüp utansınlar. Evet, düşmanların için yaktığın ateş onları yiyip bitirecek.
|
Isai
|
DutSVV
|
26:11 |
HEERE! is Uw hand verhoogd, zij zien het niet; maar zij zullen het zien, en beschaamd worden, vanwege den ijver over Uw volk, ook zal het vuur Uw wederpartijders verteren.
|
Isai
|
HunKNB
|
26:11 |
Uram, felemelkedett a kezed, de nem látják; lássák meg szégyenkezve féltő szereteted néped iránt! Bizony, az ellenségeidnek készített tűz megemészti őket.
|
Isai
|
Maori
|
26:11 |
E Ihowa, kua ara tou ringa ki runga, heoi kahore ratou e kite: otiia ka kite ratou i tou hae mo te iwi, a ka whakama; ae ra, ma te ahi e kai ou hoariri.
|
Isai
|
HunKar
|
26:11 |
Uram! magas a Te kezed, de nem látják! de látni fogják, és megszégyenülnek, néped iránt való buzgó szerelmedet; és tűz emészti meg ellenségeidet.
|
Isai
|
Viet
|
26:11 |
Hỡi Ðức Giê-hô-va, tay Ngài đã giá lên, mà chúng nó chẳng xem thấy, song chúng nó sẽ thấy, và sẽ xấu hổ bởi cớ lòng sốt sắng Ngài tỏ ra vì dân mình. Lửa sẽ đốt cháy kẻ thù nghịch Ngài.
|
Isai
|
Kekchi
|
26:11 |
At Ka̱cuaˈ, nequeˈxnau nak ta̱qˈueheb chixtojbal xma̱queb. Abanan incˈaˈ nequeˈraj xqˈuebal retal. Chicˈutekˈ taxak xxuta̱neb nak teˈxqˈue retal nak nacaraheb la̱ tenamit. Chanchan cˈatbil nak teˈosokˈ li xicˈ nequeˈiloc a̱cue.
|
Isai
|
Swe1917
|
26:11 |
HERRE, din hand är upplyft, men de se det icke; må de nu med blygsel se din nitälskan för folket; ja, må eld förtära dina ovänner.
|
Isai
|
CroSaric
|
26:11 |
Jahve, ruka je tvoja podignuta, a oni je ne vide. Nek' vide i postide se, nek' ih proguta revnost za narod, nek' ih proždre oganj pripravljen dušmanima tvojim.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
26:11 |
Lạy ĐỨC CHÚA, tay Ngài giơ lên, chúng chẳng thấy, nhưng sẽ thấy Ngài yêu thương nồng nhiệt dân này, khiến chúng phải thẹn thùng xấu hổ ; lửa dành cho thù địch của Ngài sẽ thiêu đốt chúng.
|
Isai
|
FreBDM17
|
26:11 |
Eternel, ta main est-elle haut élevée ? ils ne l’aperçoivent point ; mais ils l’apercevront, et ils seront honteux à cause de la jalousie que tu montres en faveur de ton peuple ; et le feu dont tu punis tes ennemis les dévorera.
|
Isai
|
FreLXX
|
26:11 |
Seigneur, votre bras est levé, et ils ne le savaient pas, et, le sachant, ils seront confondus. La jalousie saisira ce peuple ignorant, et le feu dévorera les ennemis du Seigneur.
|
Isai
|
Aleppo
|
26:11 |
יהוה רמה ידך בל יחזיון יחזו ויבשו קנאת עם אף אש צריך תאכלם {ס}
|
Isai
|
MapM
|
26:11 |
יְהֹוָ֛ה רָ֥מָה יָדְךָ֖ בַּל־יֶחֱזָי֑וּן יֶחֱז֤וּ וְיֵבֹ֨שׁוּ֙ קִנְאַת־עָ֔ם אַף־אֵ֖שׁ צָרֶ֥יךָ תֹאכְלֵֽם׃
|
Isai
|
HebModer
|
26:11 |
יהוה רמה ידך בל יחזיון יחזו ויבשו קנאת עם אף אש צריך תאכלם׃
|
Isai
|
Kaz
|
26:11 |
О, Тәңір, қолың соғуға көтерілген,Бірақ зұлымдар соған қоймайды ден,Өз халқыңды қорғайтыныңды зор ынтаменКөрсетіп оларды ұялтасың Сен.Жауларыңа дайын тұрған от расындаОларды жалмайтын болады да.
|
Isai
|
FreJND
|
26:11 |
Ô Éternel, ta main est élevée, mais ils ne voient point ; [mais] ils verront [ta] jalousie pour le peuple et seront honteux. Oui, le feu [qui attend] tes adversaires les dévorera.
|
Isai
|
GerGruen
|
26:11 |
Herr! Hocherhoben ist Dein Arm; sie schauen nicht darauf. So sollen sie voll Scham nur schauen den Eifer für das Volk, wenn Feuer Deine Feinde fressen wird!
|
Isai
|
SloKJV
|
26:11 |
Gospod, kadar je tvoja roka dvignjena, ne bodo videli. Toda videli bodo in bodo osramočeni zaradi svoje zavisti nad ljudstvom; da, požrl jih bo ogenj tvojih sovražnikov.
|
Isai
|
Haitian
|
26:11 |
Seyè, ou leve men ou pou pini lènmi ou yo, yo pa wè sa. Fè yo wè jan ou renmen pèp ou a, epi y'a wont. Fè dife ou pare pou lènmi ou yo devore yo.
|
Isai
|
FinBibli
|
26:11 |
Herra, sinun kätes on ylennetty, vaan ei he sitä näe; mutta kuin he sen nähdä saavat, niin he häpiään tulevat kansan kiivaudesta, ja vielä sitte tuli sinun vihollises kuluttaa.
|
Isai
|
SpaRV
|
26:11 |
Jehová, bien que se levante tu mano, no ven: verán al cabo, y se avergonzarán los que envidian á tu pueblo; y á tus enemigos fuego los consumirá.
|
Isai
|
WelBeibl
|
26:11 |
ARGLWYDD, rwyt ar fin gweithredu ond dŷn nhw ddim wedi sylwi. Gad iddyn nhw gywilyddio wrth weld dy sêl dros dy bobl, a'th dân yn llosgi dy elynion.
|
Isai
|
GerMenge
|
26:11 |
HERR, ist deine Hand auch hocherhoben: sie sehen es nicht; laß sie zu ihrer Beschämung deinen Eifer um dein Volk sehen! Ja, das Zornesfeuer, das deine Widersacher erwartet, möge sie verzehren!
|
Isai
|
GreVamva
|
26:11 |
Η χειρ σου, Κύριε, υψούται, αλλ' αυτοί δεν θέλουσιν ιδεί· θέλουσιν όμως ιδεί και καταισχυνθή· ο ζήλος ο υπέρ του λαού σου, μάλιστα το πυρ το κατά των εχθρών σου θέλει καταφάγει αυτούς.
|
Isai
|
UkrOgien
|
26:11 |
Господи, підняла́ся рука Твоя ви́соко, та не бачать вони! Нехай же побачать горли́вість Твою до наро́ду, і нехай посоро́мляться, хай огонь пожере́ ворогів твоїх!
|
Isai
|
SrKDEkav
|
26:11 |
Господе! Рука је Твоја високо подигнута, а они не виде; видеће и посрамиће се од ревности за народ, и огањ ће прождрети непријатеље Твоје.
|
Isai
|
FreCramp
|
26:11 |
Yahweh, votre main est levée ; ils ne la voient point. Ils verront votre zèle pour votre peuple, et seront confus ; le feu fait pour vos adversaires les dévorera.
|
Isai
|
PolUGdan
|
26:11 |
Panie, choć twoja ręka jest wywyższona, oni jednak tego nie widzą. Ale ujrzą i będą zawstydzeni z powodu ich zazdrości wobec twego ludu; ponadto ogień twoich wrogów pożre ich.
|
Isai
|
FreSegon
|
26:11 |
Éternel, ta main est puissante: Ils ne l'aperçoivent pas. Ils verront ton zèle pour le peuple, et ils en seront confus; Le feu consumera tes ennemis.
|
Isai
|
SpaRV190
|
26:11 |
Jehová, bien que se levante tu mano, no ven: verán al cabo, y se avergonzarán los que envidian á tu pueblo; y á tus enemigos fuego los consumirá.
|
Isai
|
HunRUF
|
26:11 |
Uram, fölemelted kezedet, de nem látják. Majd meglátják, hogy féltőn szereted népedet, és megszégyenülnek: tűz emészti meg ellenségeidet.
|
Isai
|
DaOT1931
|
26:11 |
HERRE, din Haand er løftet, men de ser det ikke; lad dem med Skam se din Nidkærhed for Folket, lad dine Fjenders Ild fortære dem!
|
Isai
|
TpiKJPB
|
26:11 |
BIKPELA, taim Yu litimapim han bilong Yu, ol i no laik lukim. Tasol bai ol i lukim na kisim sem long pasin mangal bilong ol i go long ol manmeri. Yes, paia bilong ol birua bilong Yu bai bagarapim ol.
|
Isai
|
DaOT1871
|
26:11 |
Herre! din Haand er høj, dog skue de det ikke; de skulle skue din Nidkærhed for dit Folk og beskæmmes; ja, Ilden skal fortære dem, som ere dine Fjender.
|
Isai
|
FreVulgG
|
26:11 |
Seigneur, que votre main s’élève, et qu’ils ne voient pas ; que les peuples jaloux voient, et qu’ils soient confondus, et que le feu dévore vos ennemis !
|
Isai
|
PolGdans
|
26:11 |
Panie! choć wywyższona jest ręka twoja, przecię tego nie widzą; ujrząć, ale pohańbieni będą, zajrząc ludowi twemu; nadto i ogień tych nieprzyjaciół twoich pożre.
|
Isai
|
JapBungo
|
26:11 |
ヱホバよなんぢの手たかく擧れどもかれら顧みず 然どなんぢが民をすくひたまふ熱心を見ばはぢをいだかん 火なんぢの敵をやきつくすべし
|
Isai
|
GerElb18
|
26:11 |
Jehova, deine Hand war hoch erhoben, sie wollten nicht schauen. Schauen werden sie den Eifer um das Volk und beschämt werden; ja, deine Widersacher, Feuer wird sie verzehren. -
|