Isai
|
RWebster
|
26:8 |
Yea, in the way of thy judgments, O LORD, have we waited for thee; the desire of our soul is to thy name, and to the remembrance of thee.
|
Isai
|
NHEBJE
|
26:8 |
Yes, in the way of your judgments, Jehovah, have we waited for you. Your name and your renown are the desire of our soul.
|
Isai
|
ABP
|
26:8 |
For the way of the lord is equitable; we hoped upon your name, and upon the remembrance of you
|
Isai
|
NHEBME
|
26:8 |
Yes, in the way of your judgments, the Lord, have we waited for you. Your name and your renown are the desire of our soul.
|
Isai
|
Rotherha
|
26:8 |
Surely in the path of thy regulations, O Yahweh, we waited for thee,—Unto thy Name and unto thy Memorial, was there a longing of soul:
|
Isai
|
LEB
|
26:8 |
Surely we wait for you in the path of your judgments, Yahweh, for your name and renown are the desire of the soul.
|
Isai
|
RNKJV
|
26:8 |
Yea, in the way of thy judgments, O יהוה, have we waited for thee; the desire of our soul is to thy name, and to the remembrance of thee.
|
Isai
|
Jubilee2
|
26:8 |
Yea, in the way of thy judgments, O LORD, we wait for thee; the desire of [our] soul [is] to thy name and to the remembrance of thee.
|
Isai
|
Webster
|
26:8 |
Yes, in the way of thy judgments, O LORD, have we waited for thee; the desire of [our] soul [is] to thy name, and to the remembrance of thee.
|
Isai
|
Darby
|
26:8 |
Yea, in the way of thy judgments, O Jehovah, have we waited for thee; the desire of [our] soul is to thy name, and to thy memorial.
|
Isai
|
ASV
|
26:8 |
Yea, in the way of thy judgments, O Jehovah, have we waited for thee; to thy name, even to thy memorial name, is the desire of our soul.
|
Isai
|
LITV
|
26:8 |
Yea, Jehovah, in the path of Your judgments we awaited You; for Your name and for Your memory is the desire of our soul.
|
Isai
|
Geneva15
|
26:8 |
Also we, O Lord, haue waited for thee in the way of thy iudgemets: the desire of our soule is to thy Name, and to the remembrance of thee.
|
Isai
|
CPDV
|
26:8 |
And in the path of your judgments, O Lord, we have endured for you. Your name and your remembrance are the desire of the soul.
|
Isai
|
BBE
|
26:8 |
We have been waiting for you, O Lord; the desire of our soul is for the memory of your name.
|
Isai
|
DRC
|
26:8 |
And in the way of thy judgments, O Lord, we have patiently waited for thee: thy name, and thy remembrance are the desire of the soul.
|
Isai
|
GodsWord
|
26:8 |
Certainly, we wait with hope for you, O LORD, as we follow the path of your guiding principles. We want to remember you and your name.
|
Isai
|
JPS
|
26:8 |
Yea, in the way of Thy judgments, O HaShem, have we waited for Thee; to Thy name and to Thy memorial is the desire of our soul.
|
Isai
|
KJVPCE
|
26:8 |
Yea, in the way of thy judgments, O Lord, have we waited for thee; the desire of our soul is to thy name, and to the remembrance of thee.
|
Isai
|
NETfree
|
26:8 |
Yes, as your judgments unfold, O LORD, we wait for you. We desire your fame and reputation to grow.
|
Isai
|
AB
|
26:8 |
For the way of the Lord is judgment; we have hoped in Your name, and on the remembrance of You,
|
Isai
|
AFV2020
|
26:8 |
Yea, in the way of Your judgments, O LORD, we have waited for You; for Your name and for Your remembrance is the desire of our soul.
|
Isai
|
NHEB
|
26:8 |
Yes, in the way of your judgments, the Lord, have we waited for you. Your name and your renown are the desire of our soul.
|
Isai
|
NETtext
|
26:8 |
Yes, as your judgments unfold, O LORD, we wait for you. We desire your fame and reputation to grow.
|
Isai
|
UKJV
|
26:8 |
Yea, in the way of your judgments, O LORD, have we waited for you; the desire of our soul is to your name, and to the remembrance of you.
|
Isai
|
Noyes
|
26:8 |
In the way of thy judgments, O Jehovah, we have waited for thee; The desire of our souls is to thy name, and to the remembrance of thee.
|
Isai
|
KJV
|
26:8 |
Yea, in the way of thy judgments, O Lord, have we waited for thee; the desire of our soul is to thy name, and to the remembrance of thee.
|
Isai
|
KJVA
|
26:8 |
Yea, in the way of thy judgments, O Lord, have we waited for thee; the desire of our soul is to thy name, and to the remembrance of thee.
|
Isai
|
AKJV
|
26:8 |
Yes, in the way of your judgments, O LORD, have we waited for you; the desire of our soul is to your name, and to the remembrance of you.
|
Isai
|
RLT
|
26:8 |
Yea, in the way of thy judgments, O Yhwh, have we waited for thee; the desire of our soul is to thy name, and to the remembrance of thee.
|
Isai
|
MKJV
|
26:8 |
Yea, in the way of Your judgments, O LORD, we awaited You; for Your name and for Your memory is the desire of our soul.
|
Isai
|
YLT
|
26:8 |
Also, in the path of Thy judgments, O Jehovah, we have waited for Thee, To Thy name and to Thy remembrance Is the desire of the soul.
|
Isai
|
ACV
|
26:8 |
Yea, in the way of thy judgments, O Jehovah, we have waited for thee, to thy name. Even to thy memorial, is the desire of our soul.
|
Isai
|
PorBLivr
|
26:8 |
Também no caminho dos teus juízos esperamos em ti; em teu nome e em tua lembrança está o desejo de nossa alma.
|
Isai
|
Mg1865
|
26:8 |
Koa amin’ ny lalan’ ny fitsaranao, Jehovah ô, no iandrasanay Anao, ny anaranao sy ny fahatsiarovana Anao no irin’ ny fanahinay.
|
Isai
|
FinPR
|
26:8 |
Niin, sinun tuomioittesi tiellä me odotamme sinua, Herra; sinun nimeäsi ja sinun muistoasi sielu ikävöitsee.
|
Isai
|
FinRK
|
26:8 |
Niin, tuomioittesi tiellä me odotamme sinua, Herra, sinun nimeäsi ja muistoasi sielumme ikävöi.
|
Isai
|
ChiSB
|
26:8 |
的確,上主!我們在你正義的路上期待你!你的名號,你的記念,是我們心靈的欲望。
|
Isai
|
CopSahBi
|
26:8 |
ⲧⲉϩⲓⲏ ⲅⲁⲣ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉ ⲡϩⲁⲡ ⲁⲛϩⲉⲗⲓⲍⲉ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲁⲩⲱ ⲉⲡⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ
|
Isai
|
ChiUns
|
26:8 |
耶和华啊,我们在你行审判的路上等候你;我们心里所羡慕的是你的名,就是你那可记念的名。
|
Isai
|
BulVeren
|
26:8 |
Да, в пътя на Твоите присъди, ГОСПОДИ, Те чакахме; към Твоето Име и към Твоя спомен е желанието на душата ни.
|
Isai
|
AraSVD
|
26:8 |
فَفِي طَرِيقِ أَحْكَامِكَ يَارَبُّ ٱنْتَظَرْنَاكَ. إِلَى ٱسْمِكَ وَإِلَى ذِكْرِكَ شَهْوَةُ ٱلنَّفْسِ.
|
Isai
|
Esperant
|
26:8 |
Eĉ sur la vojo de Via juĝo, ho Eternulo, ni esperis al Vi; Vian nomon kaj la memoron pri Vi sopiris nia animo.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
26:8 |
โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ข้าพระองค์ทั้งหลายรอคอยพระองค์อยู่ ในวิถีแห่งคำตัดสินของพระองค์ พระนามอันเป็นที่ระลึกของพระองค์ เป็นที่จิตวิญญาณของข้าพระองค์ปรารถนา
|
Isai
|
OSHB
|
26:8 |
אַ֣ף אֹ֧רַח מִשְׁפָּטֶ֛יךָ יְהוָ֖ה קִוִּינ֑וּךָ לְשִׁמְךָ֥ וּֽלְזִכְרְךָ֖ תַּאֲוַת־נָֽפֶשׁ׃
|
Isai
|
BurJudso
|
26:8 |
အိုထာဝရဘုရား၊ အကျွန်ုပ်တို့သည် တရားတော် လမ်း၌ သွားလျက်၊ ကိုယ်တော်ကို မြော်လင့်၍၊ ကိုယ်တော် ၏အမည်၊ ဘွဲ့နာမတော်ကို စိတ်နှလုံး၌ တသလျက်ရှိပါ ၏။
|
Isai
|
FarTPV
|
26:8 |
ما از ارادهٔ تو پیروی میکنیم و امیدمان به توست؛ و خواستهای جز تو نداریم.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
26:8 |
Ai Rab, ham tere intazār meṅ rahte haiṅ, us waqt bhī jab tū hamārī adālat kartā hai. Ham tere nām aur terī tamjīd ke ārzūmand rahte haiṅ.
|
Isai
|
SweFolk
|
26:8 |
Ja, på dina domars väg, Herre, väntar vi dig. Ditt namn och din ära är vår själs längtan.
|
Isai
|
GerSch
|
26:8 |
Sogar auf dem Wege deiner Gerichte, HERR, harrten wir dein; auf deinen Namen und dein Gedächtnis war das Verlangen der Seele gerichtet.
|
Isai
|
TagAngBi
|
26:8 |
Oo, sa daan ng iyong mga kahatulan, Oh Panginoon, nangaghintay kami sa iyo: sa iyong pangalan at sa alaala sa iyo ang nasa ng aming kaluluwa.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
26:8 |
Niin, sinun tuomioittesi tiellä odotamme sinua, Herra. Nimeäsi ja muistoasi sielu ikävöi.
|
Isai
|
Dari
|
26:8 |
ما از ارادۀ تو پیروی می کنیم و چشم امید ما بسوی تو و روح و تن ما مشتاق تو است.
|
Isai
|
SomKQA
|
26:8 |
Rabbiyow, annagu waxaannu kugu sugaynay jidka xukummadaada. Oo naftayaduna waxay xiiso u qabtaa magacaaga iyo xusuustaada.
|
Isai
|
NorSMB
|
26:8 |
På dine domars veg ventar me deg, Herre. Namnet ditt og minnet ditt dreg vår sjæl.
|
Isai
|
Alb
|
26:8 |
Po, në rrugën e gjykimeve të tua, o Zot, ne të kemi pritur. Dëshira e shpirtit tonë i drejtohet emrit tënd dhe kujtimit tënd.
|
Isai
|
KorHKJV
|
26:8 |
오 주여, 참으로 주의 심판의 길에서 우리가 주를 기다렸사오니 곧 우리 혼이 주의 이름을 사모하오며 또 주에 대한 기억을 사모하나이다.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
26:8 |
И на путу судова твојих, Господе, чекамо те; твоје име и твој спомен жуди душа.
|
Isai
|
Wycliffe
|
26:8 |
And in the weie of thi domes, Lord, we suffriden thee; thi name, and thi memorial is in desir of soule.
|
Isai
|
Mal1910
|
26:8 |
അതേ, യഹോവേ, നിന്റെ ന്യായവിധികളുടെ പാതയിൽ ഞങ്ങൾ നിന്നെ കാത്തിരിക്കുന്നു; നിന്റെ നാമത്തിന്നായിട്ടും നിന്റെ സ്മരണക്കായിട്ടും ഞങ്ങളുടെ ഉള്ളം വാഞ്ഛിക്കുന്നു.
|
Isai
|
KorRV
|
26:8 |
여호와여 주의 심판하시는 길에서 우리가 주를 기다렸사오며 주의 이름 곧 주의 기념 이름을 우리 영혼이 사모하나이다
|
Isai
|
Azeri
|
26:8 |
دوغرودان دا، يارب، سنئن حؤکملرئنئن يولوندا، بئز سنه اومئد باغلاييريق، سنئن آدين، حتّا سنئن خاطئرَن جانيميزين ائستهييدئر.
|
Isai
|
KLV
|
26:8 |
HIja', Daq the way vo' lIj judgments, joH'a', ghaj maH waited vaD SoH. lIj pong je lIj renown 'oH the neH vo' maj qa'.
|
Isai
|
ItaDio
|
26:8 |
Noi ti abbiamo aspettato, o Signore, eziandio nella via de’ tuoi giudicii; il desiderio dell’anima nostra è stato intento al tuo Nome, ed alla tua ricordanza.
|
Isai
|
RusSynod
|
26:8 |
И на пути судов Твоих, Господи, мы уповали на Тебя; к имени Твоему и к воспоминанию о Тебе стремилась душа наша.
|
Isai
|
CSlEliza
|
26:8 |
Путь бо Господень суд: уповахом на имя Твое и память, еяже желает душа наша.
|
Isai
|
ABPGRK
|
26:8 |
η γαρ οδός κυρίου κρίσις ηλπίσαμεν επί τω ονόματί σου και επί τη μνεία
|
Isai
|
FreBBB
|
26:8 |
Aussi t'avons-nous attendu, ô Eternel, sur le sentier de tes jugements ; ton nom et ton souvenir étaient tout le désir de nos âmes.
|
Isai
|
LinVB
|
26:8 |
O nzela eye otindi biso tolanda, tozali se kotia elikya na yo, Yawe, motema mwa biso mokokanisa se nkombo ya yo.
|
Isai
|
HunIMIT
|
26:8 |
Ítéleteid útján is, Örökkévaló, reméltünk benned, nevedre és emlékedre kívánkozik a lélek.
|
Isai
|
ChiUnL
|
26:8 |
耶和華歟、我於爾行鞫之道企望爾、我心慕爾名與爾誌、
|
Isai
|
VietNVB
|
26:8 |
Thật vậy, trên con đường đoán xét của Ngài, lạy CHÚA,Chúng tôi trông đợi Ngài.Linh hồn chúng tôi khao khát danh NgàiVà sự kỷ niệm Ngài.
|
Isai
|
LXX
|
26:8 |
ἡ γὰρ ὁδὸς κυρίου κρίσις ἠλπίσαμεν ἐπὶ τῷ ὀνόματί σου καὶ ἐπὶ τῇ μνείᾳ
|
Isai
|
CebPinad
|
26:8 |
Oo, sa dalan sa imong mga paghukom, Oh Jehova, kami nagahulat kanimo; sa imong ngalan, bisan sa imong halandumon nga ngalan mao ang tinguha sa among kalag.
|
Isai
|
RomCor
|
26:8 |
De aceea Te aşteptăm, Doamne, şi pe calea judecăţilor Tale; sufletul nostru suspină după Numele Tău şi după pomenirea Ta.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
26:8 |
Se kin idawehn kupwuromwi, oh koapworopworkin komwi; komwihte me se kin kawohng at ineng koaros.
|
Isai
|
HunUj
|
26:8 |
Ítéleted idején is benned reménykedtünk, Uram, neved dicséretére vágyott a lelkünk.
|
Isai
|
GerZurch
|
26:8 |
Auch auf dem Pfad deiner Gerichte, Herr, harren wir dein; nach deiner Anbetung und deinem Preise steht das Verlangen der Seele.
|
Isai
|
GerTafel
|
26:8 |
Auch auf dem Pfade Deiner Gerichte, o Jehovah, haben wir auf Dich gehofft, nach Deinem Namen und nach Deinem Gedächtnis ist der Seele Sehnen.
|
Isai
|
PorAR
|
26:8 |
No caminho dos teus juízos, Senhor, temos esperado por ti; no teu nome e na tua memória está o desejo da nossa alma.
|
Isai
|
DutSVVA
|
26:8 |
Wij hebben ook in den weg Uwer gerichten, U, o Heere! verwacht; tot Uw Naam en tot Uw gedachtenis is de begeerte onzer ziel.
|
Isai
|
FarOPV
|
26:8 |
پسای خداوند در طریق داوریهای توانتظار تو را کشیدهایم. و جان ما به اسم تو و ذکر تو مشتاق است.
|
Isai
|
Ndebele
|
26:8 |
Yebo, endleleni yezahlulelo zakho, Nkosi, sikulindele; isiloyiso somphefumulo wethu sisebizweni lakho lekukukhumbuleni.
|
Isai
|
PorBLivr
|
26:8 |
Também no caminho dos teus juízos esperamos em ti; em teu nome e em tua lembrança está o desejo de nossa alma.
|
Isai
|
Norsk
|
26:8 |
På dine dommers vei, Herre, ventet vi dig også; til ditt navn og ditt minne stod vår sjels attrå.
|
Isai
|
SloChras
|
26:8 |
Da, na potu sodb tvojih, o Gospod, smo te čakali; k imenu tvojemu in k spominu tvojemu je bilo hrepenenje duše.
|
Isai
|
Northern
|
26:8 |
Həqiqətən, ya Rəbb, Sənin hökmlərinin yolunda biz Sənə ümid bağlayırıq, Sənin adın, ismin ürəyimizin istəyidir.
|
Isai
|
GerElb19
|
26:8 |
Ja, wir haben dich, Jehova, erwartet auf dem Pfade deiner Gerichte; nach deinem Namen und nach deinem Gedächtnis ging das Verlangen der Seele.
|
Isai
|
LvGluck8
|
26:8 |
Uz Tevi, uz Tavas tiesāšanas ceļu mēs arī gaidām, Kungs; pēc Tava vārda un pēc Tavas piemiņas dvēsele kāro!
|
Isai
|
PorAlmei
|
26:8 |
Até no caminho dos teus juizos, Senhor, te esperamos, no teu nome e na tua lembrança está o desejo da nossa alma.
|
Isai
|
ChiUn
|
26:8 |
耶和華啊,我們在你行審判的路上等候你;我們心裡所羨慕的是你的名,就是你那可記念的名。
|
Isai
|
SweKarlX
|
26:8 |
Ty vi vänte efter dig, Herre, uti dins rätts väg; hjertans lust står till ditt Namn och ord.
|
Isai
|
FreKhan
|
26:8 |
Oui, Seigneur, sur la voie de tes jugements nous espérons en toi; le désir de notre âme va à ton nom et à ton souvenir.
|
Isai
|
FrePGR
|
26:8 |
Sur la voie de tes jugements nous t'attendons aussi, Éternel, et ton nom et ton souvenir sont les vœux de notre âme.
|
Isai
|
PorCap
|
26:8 |
Seguindo os caminhos dos teus desejos, Senhor, esperamos em ti. E com que ansiedade pronunciamos o teu nome e nos lembramos de ti!
|
Isai
|
JapKougo
|
26:8 |
主よ、あなたがさばきをなさる道で、われわれはあなたを待ち望む。われわれの魂の慕うものは、あなたの記念の名である。
|
Isai
|
GerTextb
|
26:8 |
Ja, den Pfad deiner Gerichte, Jahwe, dich haben wir erhofft; nach deinem Namen und deinem Preise verlangte uns!
|
Isai
|
Kapingam
|
26:8 |
Gimaadou e-daudali do hiihai ge hagadagadagagee hua adu gi-di-Goe. Ma go do ingoo dela e-hiihai e-hagalaamua go gimaadou.
|
Isai
|
SpaPlate
|
26:8 |
También a través de tus juicios te hemos aguardado, oh Yahvé; hacia tu nombre y hacia tu memoria se dirigían los anhelos de nuestra alma.
|
Isai
|
WLC
|
26:8 |
אַ֣ף אֹ֧רַח מִשְׁפָּטֶ֛יךָ יְהוָ֖ה קִוִּינ֑וּךָ לְשִׁמְךָ֥ וּֽלְזִכְרְךָ֖ תַּאֲוַת־נָֽפֶשׁ׃
|
Isai
|
LtKBB
|
26:8 |
Tavo teismų kelyje, Viešpatie, mes laukėme; mūsų sielos atsimena Tavo vardą ir ilgisi Tavęs.
|
Isai
|
Bela
|
26:8 |
І на дарозе судоў Тваіх, Госпадзе, мы мелі надзею на Цябе; да імя Твайго і да ўспаміну пра Цябе парывалася душа нашая.
|
Isai
|
GerBoLut
|
26:8 |
Denn wirwarten auf dich, HERR, im Wege deines Rechten; des Herzens Lust stehet zu deinem Namen und deinem Gedachtnis.
|
Isai
|
FinPR92
|
26:8 |
Sinun tahtosi tielle, Herra, me ikävöimme, me kaipaamme sinua, me toistamme nimeäsi.
|
Isai
|
SpaRV186
|
26:8 |
Aun en el camino de tus juicios, o! Jehová, te esperamos: a tu nombre, y a tu memoria es el deseo del alma.
|
Isai
|
NlCanisi
|
26:8 |
Zelfs op het pad van uw straffen, o Jahweh, Blijven ze nog op U hopen! Naar uw Naam en uw glorie Verlangt onze ziel;
|
Isai
|
GerNeUe
|
26:8 |
Selbst wenn du uns strafen musst, / warten wir voll Hoffnung auf dich, Jahwe. / Wir sehnen uns nach dir, nach deinem Namen, deinem Lob.
|
Isai
|
UrduGeo
|
26:8 |
اے رب، ہم تیرے انتظار میں رہتے ہیں، اُس وقت بھی جب تُو ہماری عدالت کرتا ہے۔ ہم تیرے نام اور تیری تمجید کے آرزومند رہتے ہیں۔
|
Isai
|
AraNAV
|
26:8 |
انْتَظَرْنَاكَ يَارَبُّ بِشَوْقٍ فِي طَرِيقِ أَحْكَامِكَ. تَتُوقُ النَّفْسُ إِلَى اسْمِكَ وَتَشْتَهِي ذِكْرَكَ.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
26:8 |
耶和华啊!我们等候你那审判的路径;你的名字和称号,都是我们心里所爱慕的。
|
Isai
|
ItaRive
|
26:8 |
Sulla via dei tuoi giudizi, o Eterno, noi t’abbiamo aspettato! Al tuo nome, al tuo ricordo anela l’anima nostra.
|
Isai
|
Afr1953
|
26:8 |
Ook in die weg van u oordele het ons U verwag, o HERE! Tot u Naam en tot u gedenknaam gaan die begeerte van ons siel uit.
|
Isai
|
RusSynod
|
26:8 |
И на пути судов Твоих, Господи, мы уповали на Тебя: к имени Твоему и к воспоминанию о Тебе стремилась душа наша.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
26:8 |
ऐ रब, हम तेरे इंतज़ार में रहते हैं, उस वक़्त भी जब तू हमारी अदालत करता है। हम तेरे नाम और तेरी तमजीद के आरज़ूमंद रहते हैं।
|
Isai
|
TurNTB
|
26:8 |
Evet, ya RAB, ilkelerinin çizdiği yolda sana umut bağladık, Adın ve ünündür yüreğimizin dileği,
|
Isai
|
DutSVV
|
26:8 |
Wij hebben ook in den weg Uwer gerichten, U, o HEERE! verwacht; tot Uw Naam en tot Uw gedachtenis is de begeerte onzer ziel.
|
Isai
|
HunKNB
|
26:8 |
Ítéleteid ösvényén is terád vártunk, Uram, nevedre és emlékezetedre vágyódott a lelkünk.
|
Isai
|
Maori
|
26:8 |
Kei te ara nei ano matou o au whakaritenga e tatari ana ki a koe, e Ihowa; ko tou ingoa, ko te mahara ki a koe ta o matou wairua e minamina nei.
|
Isai
|
HunKar
|
26:8 |
Mi is vártunk Téged, ítéleted ösvényén, oh Uram! neved és emlékezeted után vágyott a lélek!
|
Isai
|
Viet
|
26:8 |
Hỡi Ðức Giê-hô-va, thật chúng tôi đứng trên đường phán xét mà trông đợi Ngài; danh Ngài, là sự ghi nhớ Ngài, vốn là sự ao ước của linh hồn chúng tôi.
|
Isai
|
Kekchi
|
26:8 |
At Ka̱cuaˈ, yo̱co chixba̱nunquil joˈ nacacuaj la̱at re xqˈuebal xlokˈal la̱ cˈabaˈ. Li cˈaˈru nakaj, aˈan oybeni̱nc a̱cuiqˈuin ut li kacˈaˈux cua̱nk a̱cuiqˈuin.
|
Isai
|
Swe1917
|
26:8 |
Ja, på dina domars väg, HERRE, förbida vi dig; till ditt namn och ditt pris står vår själs trängtan.
|
Isai
|
CroSaric
|
26:8 |
Da, na stazi tvojih sudova željno te, Jahve, čekamo; ime tvoje i spomen tvoj duša nam žudi.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
26:8 |
Vâng, lạy ĐỨC CHÚA, trên con đường thánh ý vạch ra, chúng con chờ đợi Chúa. Hồn chúng con khát vọng Thánh Danh và ước mong tưởng nhớ đến Ngài.
|
Isai
|
FreBDM17
|
26:8 |
Aussi t’avons-nous attendu, ô Eternel ! dans le sentier de tes jugements, et le désir de notre âme tend vers ton Nom, et vers ton mémorial.
|
Isai
|
FreLXX
|
26:8 |
Car la voie du Seigneur est la justice. Nous avons espéré en votre nom dans le souvenir et le désir de notre âme.
|
Isai
|
Aleppo
|
26:8 |
אף ארח משפטיך יהוה קוינוך—לשמך ולזכרך תאות נפש
|
Isai
|
MapM
|
26:8 |
אַ֣ף אֹ֧רַח מִשְׁפָּטֶ֛יךָ יְהֹוָ֖ה קִוִּינ֑וּךָ לְשִׁמְךָ֥ וּלְזִכְרְךָ֖ תַּאֲוַת־נָֽפֶשׁ׃
|
Isai
|
HebModer
|
26:8 |
אף ארח משפטיך יהוה קוינוך לשמך ולזכרך תאות נפש׃
|
Isai
|
Kaz
|
26:8 |
Сенің шешімдеріңе бағынамыз,Сені күтіп Саған сенім артамыз.Уа, Тәңір, есіміңді қатты ұнатамыз,Есімізге Сені алып тұрамыз.
|
Isai
|
FreJND
|
26:8 |
Oui, dans le chemin de tes jugements, ô Éternel, nous t’avons attendu ; le désir de notre âme est après ton nom et après ton souvenir.
|
Isai
|
GerGruen
|
26:8 |
Wir hoffen, Herr; auf Dich vertraun wir, Herr, daß Du vollziehest Deine Strafen; nach Deinem Ruhme, Deinem Preis verlangt die Seele. -
|
Isai
|
SloKJV
|
26:8 |
Da, na poti tvojih sodb, oh Gospod, smo čakali nate; hrepenenje naše duše je k tvojemu imenu in k spominu nate.
|
Isai
|
Haitian
|
26:8 |
Nou vle fè volonte ou, nou konte sou ou. Se ou menm nou anvi wè! Se ou menm n'ap chonje tout tan!
|
Isai
|
FinBibli
|
26:8 |
Herra, me odotamme sinua oikeutes tiellä; sydän himoitsee sinun nimeäs ja muistoas.
|
Isai
|
SpaRV
|
26:8 |
También en el camino de tus juicios, oh Jehová, te hemos esperado: á tu nombre y á tu memoria es el deseo del alma.
|
Isai
|
WelBeibl
|
26:8 |
Dŷn ni'n edrych atat ti, O ARGLWYDD, i wneud y peth iawn; cofio dy enw di ydy'n hiraeth dyfnaf ni.
|
Isai
|
GerMenge
|
26:8 |
Auch auf dem Wege deiner Gerichte, HERR, harren wir dein; nach deinem Namen und nach deinem Lobpreis steht das Verlangen unsers Herzens.
|
Isai
|
GreVamva
|
26:8 |
Ναι, εν τη οδώ, των κρίσεών σου, Κύριε, σε περιεμείναμεν· ο πόθος της ψυχής ημών είναι εις το όνομά σου και εις την ενθύμησίν σου.
|
Isai
|
UkrOgien
|
26:8 |
І на дорозі суді́в Твоїх, Господи, маємо надію на Те́бе: За Ймення Твоє та за пам'ять Твою пожада́ння моєї душі, —
|
Isai
|
FreCramp
|
26:8 |
Oui, sur le sentier de vos jugements, nous vous attendions, ô Yahweh ; votre nom et votre souvenir étaient le désir de nos âmes.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
26:8 |
И на путу судова Твојих, Господе, чекамо Те; Твоје име и Твој спомен жуди душа.
|
Isai
|
PolUGdan
|
26:8 |
Na drodze twoich sądów, o Panie, oczekujemy cię; pragnieniem naszej duszy jest twoje imię i wspominanie ciebie.
|
Isai
|
FreSegon
|
26:8 |
Aussi nous t'attendons, ô Éternel! sur la voie de tes jugements; Notre âme soupire après ton nom et après ton souvenir.
|
Isai
|
SpaRV190
|
26:8 |
También en el camino de tus juicios, oh Jehová, te hemos esperado: á tu nombre y á tu memoria es el deseo del alma.
|
Isai
|
HunRUF
|
26:8 |
Ítéleted idején is benned reménykedtünk, Uram, neved dicséretére vágyott a lelkünk.
|
Isai
|
DaOT1931
|
26:8 |
Ja, vi venter dig, HERRE, paa dine Dommes Sti; til dit Navn og dit Ry staar vor Sjæls Attraa.
|
Isai
|
TpiKJPB
|
26:8 |
Yes, O BIKPELA, mipela i bin wetim Yu long rot bilong tok long pe bilong kot bilong Yu. Nem bilong Yu na holim tingting long Yu em i laik bilong tewel bilong mipela.
|
Isai
|
DaOT1871
|
26:8 |
Ja, paa dine Dommes Sti, Herre! have vi forventet dig; til dit Navn og til din Ihukommelse er vor Sjæls Længsel.
|
Isai
|
FreVulgG
|
26:8 |
Aussi nous vous avons attendu (patiemment), Seigneur, dans le sentier de vos jugements ; votre nom et votre souvenir sont le désir de l’âme.
|
Isai
|
PolGdans
|
26:8 |
Na drodze sądów twoich, Panie! oczekujemy cię; żądność duszy naszej jest do imienia twego, i do wspominania na cię.
|
Isai
|
JapBungo
|
26:8 |
ヱホバよ審判をおこなひたまふ道にてわれら汝をまちのぞめり われらの心はなんぢの名となんぢの記念の名とをしたふなり
|
Isai
|
GerElb18
|
26:8 |
Ja, wir haben dich, Jehova, erwartet auf dem Pfade deiner Gerichte; nach deinem Namen und nach deinem Gedächtnis ging das Verlangen der Seele.
|