Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 26:8  Yea, in the way of thy judgments, O LORD, have we waited for thee; the desire of our soul is to thy name, and to the remembrance of thee.
Isai NHEBJE 26:8  Yes, in the way of your judgments, Jehovah, have we waited for you. Your name and your renown are the desire of our soul.
Isai ABP 26:8  For the way of the lord is equitable; we hoped upon your name, and upon the remembrance of you
Isai NHEBME 26:8  Yes, in the way of your judgments, the Lord, have we waited for you. Your name and your renown are the desire of our soul.
Isai Rotherha 26:8  Surely in the path of thy regulations, O Yahweh, we waited for thee,—Unto thy Name and unto thy Memorial, was there a longing of soul:
Isai LEB 26:8  Surely we wait for you in the path of your judgments, Yahweh, for your name and renown are the desire of the soul.
Isai RNKJV 26:8  Yea, in the way of thy judgments, O יהוה, have we waited for thee; the desire of our soul is to thy name, and to the remembrance of thee.
Isai Jubilee2 26:8  Yea, in the way of thy judgments, O LORD, we wait for thee; the desire of [our] soul [is] to thy name and to the remembrance of thee.
Isai Webster 26:8  Yes, in the way of thy judgments, O LORD, have we waited for thee; the desire of [our] soul [is] to thy name, and to the remembrance of thee.
Isai Darby 26:8  Yea, in the way of thy judgments, O Jehovah, have we waited for thee; the desire of [our] soul is to thy name, and to thy memorial.
Isai ASV 26:8  Yea, in the way of thy judgments, O Jehovah, have we waited for thee; to thy name, even to thy memorial name, is the desire of our soul.
Isai LITV 26:8  Yea, Jehovah, in the path of Your judgments we awaited You; for Your name and for Your memory is the desire of our soul.
Isai Geneva15 26:8  Also we, O Lord, haue waited for thee in the way of thy iudgemets: the desire of our soule is to thy Name, and to the remembrance of thee.
Isai CPDV 26:8  And in the path of your judgments, O Lord, we have endured for you. Your name and your remembrance are the desire of the soul.
Isai BBE 26:8  We have been waiting for you, O Lord; the desire of our soul is for the memory of your name.
Isai DRC 26:8  And in the way of thy judgments, O Lord, we have patiently waited for thee: thy name, and thy remembrance are the desire of the soul.
Isai GodsWord 26:8  Certainly, we wait with hope for you, O LORD, as we follow the path of your guiding principles. We want to remember you and your name.
Isai JPS 26:8  Yea, in the way of Thy judgments, O HaShem, have we waited for Thee; to Thy name and to Thy memorial is the desire of our soul.
Isai KJVPCE 26:8  Yea, in the way of thy judgments, O Lord, have we waited for thee; the desire of our soul is to thy name, and to the remembrance of thee.
Isai NETfree 26:8  Yes, as your judgments unfold, O LORD, we wait for you. We desire your fame and reputation to grow.
Isai AB 26:8  For the way of the Lord is judgment; we have hoped in Your name, and on the remembrance of You,
Isai AFV2020 26:8  Yea, in the way of Your judgments, O LORD, we have waited for You; for Your name and for Your remembrance is the desire of our soul.
Isai NHEB 26:8  Yes, in the way of your judgments, the Lord, have we waited for you. Your name and your renown are the desire of our soul.
Isai NETtext 26:8  Yes, as your judgments unfold, O LORD, we wait for you. We desire your fame and reputation to grow.
Isai UKJV 26:8  Yea, in the way of your judgments, O LORD, have we waited for you; the desire of our soul is to your name, and to the remembrance of you.
Isai Noyes 26:8  In the way of thy judgments, O Jehovah, we have waited for thee; The desire of our souls is to thy name, and to the remembrance of thee.
Isai KJV 26:8  Yea, in the way of thy judgments, O Lord, have we waited for thee; the desire of our soul is to thy name, and to the remembrance of thee.
Isai KJVA 26:8  Yea, in the way of thy judgments, O Lord, have we waited for thee; the desire of our soul is to thy name, and to the remembrance of thee.
Isai AKJV 26:8  Yes, in the way of your judgments, O LORD, have we waited for you; the desire of our soul is to your name, and to the remembrance of you.
Isai RLT 26:8  Yea, in the way of thy judgments, O Yhwh, have we waited for thee; the desire of our soul is to thy name, and to the remembrance of thee.
Isai MKJV 26:8  Yea, in the way of Your judgments, O LORD, we awaited You; for Your name and for Your memory is the desire of our soul.
Isai YLT 26:8  Also, in the path of Thy judgments, O Jehovah, we have waited for Thee, To Thy name and to Thy remembrance Is the desire of the soul.
Isai ACV 26:8  Yea, in the way of thy judgments, O Jehovah, we have waited for thee, to thy name. Even to thy memorial, is the desire of our soul.
Isai VulgSist 26:8  Et in semita iudiciorum tuorum Domine sustinuimus te: nomen tuum, et memoriale tuum in desiderio animae.
Isai VulgCont 26:8  Et in semita iudiciorum tuorum Domine sustinuimus te: nomen tuum, et memoriale tuum in desiderio animæ.
Isai Vulgate 26:8  et in semita iudiciorum tuorum Domine sustinuimus te nomen tuum et memoriale tuum in desiderio animae
Isai VulgHetz 26:8  Et in semita iudiciorum tuorum Domine sustinuimus te: nomen tuum, et memoriale tuum in desiderio animæ.
Isai VulgClem 26:8  Et in semita judiciorum tuorum, Domine, sustinuimus te : nomen tuum et memoriale tuum in desiderio animæ.
Isai CzeBKR 26:8  Také na cestě soudů tvých, Hospodine, očekáváme na tě; ke jménu tvému a k rozpomínání se na tě patří žádost duše.
Isai CzeB21 26:8  Na cestě tvých soudů, Hospodine, v tebe doufáme; po tvém jménu, po tvé připomínce v duši toužíme.
Isai CzeCEP 26:8  Také na stezce tvých soudů, Hospodine, skládáme naději v tebe, naše duše touží po tvém jménu, chce si připomínat tebe.
Isai CzeCSP 26:8  Také na cestě tvých soudů, Hospodine, očekáváme na tebe; po tvém jménu a po tvém připomenutí touží naše duše.
Isai PorBLivr 26:8  Também no caminho dos teus juízos esperamos em ti; em teu nome e em tua lembrança está o desejo de nossa alma.
Isai Mg1865 26:8  Koa amin’ ny lalan’ ny fitsaranao, Jehovah ô, no iandrasanay Anao, ny anaranao sy ny fahatsiarovana Anao no irin’ ny fanahinay.
Isai FinPR 26:8  Niin, sinun tuomioittesi tiellä me odotamme sinua, Herra; sinun nimeäsi ja sinun muistoasi sielu ikävöitsee.
Isai FinRK 26:8  Niin, tuomioittesi tiellä me odotamme sinua, Herra, sinun nimeäsi ja muistoasi sielumme ikävöi.
Isai ChiSB 26:8  的確,上主!我們在你正義的路上期待你!你的名號,你的記念,是我們心靈的欲望。
Isai CopSahBi 26:8  ⲧⲉϩⲓⲏ ⲅⲁⲣ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉ ⲡϩⲁⲡ ⲁⲛϩⲉⲗⲓⲍⲉ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲁⲩⲱ ⲉⲡⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ
Isai ChiUns 26:8  耶和华啊,我们在你行审判的路上等候你;我们心里所羡慕的是你的名,就是你那可记念的名。
Isai BulVeren 26:8  Да, в пътя на Твоите присъди, ГОСПОДИ, Те чакахме; към Твоето Име и към Твоя спомен е желанието на душата ни.
Isai AraSVD 26:8  فَفِي طَرِيقِ أَحْكَامِكَ يَارَبُّ ٱنْتَظَرْنَاكَ. إِلَى ٱسْمِكَ وَإِلَى ذِكْرِكَ شَهْوَةُ ٱلنَّفْسِ.
Isai Esperant 26:8  Eĉ sur la vojo de Via juĝo, ho Eternulo, ni esperis al Vi; Vian nomon kaj la memoron pri Vi sopiris nia animo.
Isai ThaiKJV 26:8  โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ข้าพระองค์ทั้งหลายรอคอยพระองค์อยู่ ในวิถีแห่งคำตัดสินของพระองค์ พระนามอันเป็นที่ระลึกของพระองค์ เป็นที่จิตวิญญาณของข้าพระองค์ปรารถนา
Isai OSHB 26:8  אַ֣ף אֹ֧רַח מִשְׁפָּטֶ֛יךָ יְהוָ֖ה קִוִּינ֑וּךָ לְשִׁמְךָ֥ וּֽלְזִכְרְךָ֖ תַּאֲוַת־נָֽפֶשׁ׃
Isai BurJudso 26:8  အိုထာဝရဘုရား၊ အကျွန်ုပ်တို့သည် တရားတော် လမ်း၌ သွားလျက်၊ ကိုယ်တော်ကို မြော်လင့်၍၊ ကိုယ်တော် ၏အမည်၊ ဘွဲ့နာမတော်ကို စိတ်နှလုံး၌ တသလျက်ရှိပါ ၏။
Isai FarTPV 26:8  ما از ارادهٔ تو پیروی می‌کنیم و امیدمان به توست؛ و خواسته‌ای جز تو نداریم.
Isai UrduGeoR 26:8  Ai Rab, ham tere intazār meṅ rahte haiṅ, us waqt bhī jab tū hamārī adālat kartā hai. Ham tere nām aur terī tamjīd ke ārzūmand rahte haiṅ.
Isai SweFolk 26:8  Ja, på dina domars väg, Herre, väntar vi dig. Ditt namn och din ära är vår själs längtan.
Isai GerSch 26:8  Sogar auf dem Wege deiner Gerichte, HERR, harrten wir dein; auf deinen Namen und dein Gedächtnis war das Verlangen der Seele gerichtet.
Isai TagAngBi 26:8  Oo, sa daan ng iyong mga kahatulan, Oh Panginoon, nangaghintay kami sa iyo: sa iyong pangalan at sa alaala sa iyo ang nasa ng aming kaluluwa.
Isai FinSTLK2 26:8  Niin, sinun tuomioittesi tiellä odotamme sinua, Herra. Nimeäsi ja muistoasi sielu ikävöi.
Isai Dari 26:8  ما از ارادۀ تو پیروی می کنیم و چشم امید ما بسوی تو و روح و تن ما مشتاق تو است.
Isai SomKQA 26:8  Rabbiyow, annagu waxaannu kugu sugaynay jidka xukummadaada. Oo naftayaduna waxay xiiso u qabtaa magacaaga iyo xusuustaada.
Isai NorSMB 26:8  På dine domars veg ventar me deg, Herre. Namnet ditt og minnet ditt dreg vår sjæl.
Isai Alb 26:8  Po, në rrugën e gjykimeve të tua, o Zot, ne të kemi pritur. Dëshira e shpirtit tonë i drejtohet emrit tënd dhe kujtimit tënd.
Isai KorHKJV 26:8  오 주여, 참으로 주의 심판의 길에서 우리가 주를 기다렸사오니 곧 우리 혼이 주의 이름을 사모하오며 또 주에 대한 기억을 사모하나이다.
Isai SrKDIjek 26:8  И на путу судова твојих, Господе, чекамо те; твоје име и твој спомен жуди душа.
Isai Wycliffe 26:8  And in the weie of thi domes, Lord, we suffriden thee; thi name, and thi memorial is in desir of soule.
Isai Mal1910 26:8  അതേ, യഹോവേ, നിന്റെ ന്യായവിധികളുടെ പാതയിൽ ഞങ്ങൾ നിന്നെ കാത്തിരിക്കുന്നു; നിന്റെ നാമത്തിന്നായിട്ടും നിന്റെ സ്മരണക്കായിട്ടും ഞങ്ങളുടെ ഉള്ളം വാഞ്ഛിക്കുന്നു.
Isai KorRV 26:8  여호와여 주의 심판하시는 길에서 우리가 주를 기다렸사오며 주의 이름 곧 주의 기념 이름을 우리 영혼이 사모하나이다
Isai Azeri 26:8  دوغرودان دا، يارب، سنئن حؤکملرئنئن يولوندا، بئز سنه اومئد باغلاييريق، سنئن آدين، حتّا سنئن خاطئرَن جانيميزين ائسته‌يي‌دئر.
Isai KLV 26:8  HIja', Daq the way vo' lIj judgments, joH'a', ghaj maH waited vaD SoH. lIj pong je lIj renown 'oH the neH vo' maj qa'.
Isai ItaDio 26:8  Noi ti abbiamo aspettato, o Signore, eziandio nella via de’ tuoi giudicii; il desiderio dell’anima nostra è stato intento al tuo Nome, ed alla tua ricordanza.
Isai RusSynod 26:8  И на пути судов Твоих, Господи, мы уповали на Тебя; к имени Твоему и к воспоминанию о Тебе стремилась душа наша.
Isai CSlEliza 26:8  Путь бо Господень суд: уповахом на имя Твое и память, еяже желает душа наша.
Isai ABPGRK 26:8  η γαρ οδός κυρίου κρίσις ηλπίσαμεν επί τω ονόματί σου και επί τη μνεία
Isai FreBBB 26:8  Aussi t'avons-nous attendu, ô Eternel, sur le sentier de tes jugements ; ton nom et ton souvenir étaient tout le désir de nos âmes.
Isai LinVB 26:8  O nzela eye otindi biso tolanda, tozali se kotia elikya na yo, Yawe, motema mwa biso mokokanisa se nkombo ya yo.
Isai HunIMIT 26:8  Ítéleteid útján is, Örökkévaló, reméltünk benned, nevedre és emlékedre kívánkozik a lélek.
Isai ChiUnL 26:8  耶和華歟、我於爾行鞫之道企望爾、我心慕爾名與爾誌、
Isai VietNVB 26:8  Thật vậy, trên con đường đoán xét của Ngài, lạy CHÚA,Chúng tôi trông đợi Ngài.Linh hồn chúng tôi khao khát danh NgàiVà sự kỷ niệm Ngài.
Isai LXX 26:8  ἡ γὰρ ὁδὸς κυρίου κρίσις ἠλπίσαμεν ἐπὶ τῷ ὀνόματί σου καὶ ἐπὶ τῇ μνείᾳ
Isai CebPinad 26:8  Oo, sa dalan sa imong mga paghukom, Oh Jehova, kami nagahulat kanimo; sa imong ngalan, bisan sa imong halandumon nga ngalan mao ang tinguha sa among kalag.
Isai RomCor 26:8  De aceea Te aşteptăm, Doamne, şi pe calea judecăţilor Tale; sufletul nostru suspină după Numele Tău şi după pomenirea Ta.
Isai Pohnpeia 26:8  Se kin idawehn kupwuromwi, oh koapworopworkin komwi; komwihte me se kin kawohng at ineng koaros.
Isai HunUj 26:8  Ítéleted idején is benned reménykedtünk, Uram, neved dicséretére vágyott a lelkünk.
Isai GerZurch 26:8  Auch auf dem Pfad deiner Gerichte, Herr, harren wir dein; nach deiner Anbetung und deinem Preise steht das Verlangen der Seele.
Isai GerTafel 26:8  Auch auf dem Pfade Deiner Gerichte, o Jehovah, haben wir auf Dich gehofft, nach Deinem Namen und nach Deinem Gedächtnis ist der Seele Sehnen.
Isai PorAR 26:8  No caminho dos teus juízos, Senhor, temos esperado por ti; no teu nome e na tua memória está o desejo da nossa alma.
Isai DutSVVA 26:8  Wij hebben ook in den weg Uwer gerichten, U, o Heere! verwacht; tot Uw Naam en tot Uw gedachtenis is de begeerte onzer ziel.
Isai FarOPV 26:8  پس‌ای خداوند در طریق داوریهای توانتظار تو را کشیده‌ایم. و جان ما به اسم تو و ذکر تو مشتاق است.
Isai Ndebele 26:8  Yebo, endleleni yezahlulelo zakho, Nkosi, sikulindele; isiloyiso somphefumulo wethu sisebizweni lakho lekukukhumbuleni.
Isai PorBLivr 26:8  Também no caminho dos teus juízos esperamos em ti; em teu nome e em tua lembrança está o desejo de nossa alma.
Isai Norsk 26:8  På dine dommers vei, Herre, ventet vi dig også; til ditt navn og ditt minne stod vår sjels attrå.
Isai SloChras 26:8  Da, na potu sodb tvojih, o Gospod, smo te čakali; k imenu tvojemu in k spominu tvojemu je bilo hrepenenje duše.
Isai Northern 26:8  Həqiqətən, ya Rəbb, Sənin hökmlərinin yolunda biz Sənə ümid bağlayırıq, Sənin adın, ismin ürəyimizin istəyidir.
Isai GerElb19 26:8  Ja, wir haben dich, Jehova, erwartet auf dem Pfade deiner Gerichte; nach deinem Namen und nach deinem Gedächtnis ging das Verlangen der Seele.
Isai LvGluck8 26:8  Uz Tevi, uz Tavas tiesāšanas ceļu mēs arī gaidām, Kungs; pēc Tava vārda un pēc Tavas piemiņas dvēsele kāro!
Isai PorAlmei 26:8  Até no caminho dos teus juizos, Senhor, te esperamos, no teu nome e na tua lembrança está o desejo da nossa alma.
Isai ChiUn 26:8  耶和華啊,我們在你行審判的路上等候你;我們心裡所羨慕的是你的名,就是你那可記念的名。
Isai SweKarlX 26:8  Ty vi vänte efter dig, Herre, uti dins rätts väg; hjertans lust står till ditt Namn och ord.
Isai FreKhan 26:8  Oui, Seigneur, sur la voie de tes jugements nous espérons en toi; le désir de notre âme va à ton nom et à ton souvenir.
Isai FrePGR 26:8  Sur la voie de tes jugements nous t'attendons aussi, Éternel, et ton nom et ton souvenir sont les vœux de notre âme.
Isai PorCap 26:8  Seguindo os caminhos dos teus desejos, Senhor, esperamos em ti. E com que ansiedade pronunciamos o teu nome e nos lembramos de ti!
Isai JapKougo 26:8  主よ、あなたがさばきをなさる道で、われわれはあなたを待ち望む。われわれの魂の慕うものは、あなたの記念の名である。
Isai GerTextb 26:8  Ja, den Pfad deiner Gerichte, Jahwe, dich haben wir erhofft; nach deinem Namen und deinem Preise verlangte uns!
Isai Kapingam 26:8  Gimaadou e-daudali do hiihai ge hagadagadagagee hua adu gi-di-Goe. Ma go do ingoo dela e-hiihai e-hagalaamua go gimaadou.
Isai SpaPlate 26:8  También a través de tus juicios te hemos aguardado, oh Yahvé; hacia tu nombre y hacia tu memoria se dirigían los anhelos de nuestra alma.
Isai WLC 26:8  אַ֣ף אֹ֧רַח מִשְׁפָּטֶ֛יךָ יְהוָ֖ה קִוִּינ֑וּךָ לְשִׁמְךָ֥ וּֽלְזִכְרְךָ֖ תַּאֲוַת־נָֽפֶשׁ׃
Isai LtKBB 26:8  Tavo teismų kelyje, Viešpatie, mes laukėme; mūsų sielos atsimena Tavo vardą ir ilgisi Tavęs.
Isai Bela 26:8  І на дарозе судоў Тваіх, Госпадзе, мы мелі надзею на Цябе; да імя Твайго і да ўспаміну пра Цябе парывалася душа нашая.
Isai GerBoLut 26:8  Denn wirwarten auf dich, HERR, im Wege deines Rechten; des Herzens Lust stehet zu deinem Namen und deinem Gedachtnis.
Isai FinPR92 26:8  Sinun tahtosi tielle, Herra, me ikävöimme, me kaipaamme sinua, me toistamme nimeäsi.
Isai SpaRV186 26:8  Aun en el camino de tus juicios, o! Jehová, te esperamos: a tu nombre, y a tu memoria es el deseo del alma.
Isai NlCanisi 26:8  Zelfs op het pad van uw straffen, o Jahweh, Blijven ze nog op U hopen! Naar uw Naam en uw glorie Verlangt onze ziel;
Isai GerNeUe 26:8  Selbst wenn du uns strafen musst, / warten wir voll Hoffnung auf dich, Jahwe. / Wir sehnen uns nach dir, nach deinem Namen, deinem Lob.
Isai UrduGeo 26:8  اے رب، ہم تیرے انتظار میں رہتے ہیں، اُس وقت بھی جب تُو ہماری عدالت کرتا ہے۔ ہم تیرے نام اور تیری تمجید کے آرزومند رہتے ہیں۔
Isai AraNAV 26:8  انْتَظَرْنَاكَ يَارَبُّ بِشَوْقٍ فِي طَرِيقِ أَحْكَامِكَ. تَتُوقُ النَّفْسُ إِلَى اسْمِكَ وَتَشْتَهِي ذِكْرَكَ.
Isai ChiNCVs 26:8  耶和华啊!我们等候你那审判的路径;你的名字和称号,都是我们心里所爱慕的。
Isai ItaRive 26:8  Sulla via dei tuoi giudizi, o Eterno, noi t’abbiamo aspettato! Al tuo nome, al tuo ricordo anela l’anima nostra.
Isai Afr1953 26:8  Ook in die weg van u oordele het ons U verwag, o HERE! Tot u Naam en tot u gedenknaam gaan die begeerte van ons siel uit.
Isai RusSynod 26:8  И на пути судов Твоих, Господи, мы уповали на Тебя: к имени Твоему и к воспоминанию о Тебе стремилась душа наша.
Isai UrduGeoD 26:8  ऐ रब, हम तेरे इंतज़ार में रहते हैं, उस वक़्त भी जब तू हमारी अदालत करता है। हम तेरे नाम और तेरी तमजीद के आरज़ूमंद रहते हैं।
Isai TurNTB 26:8  Evet, ya RAB, ilkelerinin çizdiği yolda sana umut bağladık, Adın ve ünündür yüreğimizin dileği,
Isai DutSVV 26:8  Wij hebben ook in den weg Uwer gerichten, U, o HEERE! verwacht; tot Uw Naam en tot Uw gedachtenis is de begeerte onzer ziel.
Isai HunKNB 26:8  Ítéleteid ösvényén is terád vártunk, Uram, nevedre és emlékezetedre vágyódott a lelkünk.
Isai Maori 26:8  Kei te ara nei ano matou o au whakaritenga e tatari ana ki a koe, e Ihowa; ko tou ingoa, ko te mahara ki a koe ta o matou wairua e minamina nei.
Isai HunKar 26:8  Mi is vártunk Téged, ítéleted ösvényén, oh Uram! neved és emlékezeted után vágyott a lélek!
Isai Viet 26:8  Hỡi Ðức Giê-hô-va, thật chúng tôi đứng trên đường phán xét mà trông đợi Ngài; danh Ngài, là sự ghi nhớ Ngài, vốn là sự ao ước của linh hồn chúng tôi.
Isai Kekchi 26:8  At Ka̱cuaˈ, yo̱co chixba̱nunquil joˈ nacacuaj la̱at re xqˈuebal xlokˈal la̱ cˈabaˈ. Li cˈaˈru nakaj, aˈan oybeni̱nc a̱cuiqˈuin ut li kacˈaˈux cua̱nk a̱cuiqˈuin.
Isai Swe1917 26:8  Ja, på dina domars väg, HERRE, förbida vi dig; till ditt namn och ditt pris står vår själs trängtan.
Isai CroSaric 26:8  Da, na stazi tvojih sudova željno te, Jahve, čekamo; ime tvoje i spomen tvoj duša nam žudi.
Isai VieLCCMN 26:8  Vâng, lạy ĐỨC CHÚA, trên con đường thánh ý vạch ra, chúng con chờ đợi Chúa. Hồn chúng con khát vọng Thánh Danh và ước mong tưởng nhớ đến Ngài.
Isai FreBDM17 26:8  Aussi t’avons-nous attendu, ô Eternel ! dans le sentier de tes jugements, et le désir de notre âme tend vers ton Nom, et vers ton mémorial.
Isai FreLXX 26:8  Car la voie du Seigneur est la justice. Nous avons espéré en votre nom dans le souvenir et le désir de notre âme.
Isai Aleppo 26:8  אף ארח משפטיך יהוה קוינוך—לשמך ולזכרך תאות נפש
Isai MapM 26:8  אַ֣ף אֹ֧רַח מִשְׁפָּטֶ֛יךָ יְהֹוָ֖ה קִוִּינ֑וּךָ לְשִׁמְךָ֥ וּלְזִכְרְךָ֖ תַּאֲוַת־נָֽפֶשׁ׃
Isai HebModer 26:8  אף ארח משפטיך יהוה קוינוך לשמך ולזכרך תאות נפש׃
Isai Kaz 26:8  Сенің шешімдеріңе бағынамыз,Сені күтіп Саған сенім артамыз.Уа, Тәңір, есіміңді қатты ұнатамыз,Есімізге Сені алып тұрамыз.
Isai FreJND 26:8  Oui, dans le chemin de tes jugements, ô Éternel, nous t’avons attendu ; le désir de notre âme est après ton nom et après ton souvenir.
Isai GerGruen 26:8  Wir hoffen, Herr; auf Dich vertraun wir, Herr, daß Du vollziehest Deine Strafen; nach Deinem Ruhme, Deinem Preis verlangt die Seele. -
Isai SloKJV 26:8  Da, na poti tvojih sodb, oh Gospod, smo čakali nate; hrepenenje naše duše je k tvojemu imenu in k spominu nate.
Isai Haitian 26:8  Nou vle fè volonte ou, nou konte sou ou. Se ou menm nou anvi wè! Se ou menm n'ap chonje tout tan!
Isai FinBibli 26:8  Herra, me odotamme sinua oikeutes tiellä; sydän himoitsee sinun nimeäs ja muistoas.
Isai SpaRV 26:8  También en el camino de tus juicios, oh Jehová, te hemos esperado: á tu nombre y á tu memoria es el deseo del alma.
Isai WelBeibl 26:8  Dŷn ni'n edrych atat ti, O ARGLWYDD, i wneud y peth iawn; cofio dy enw di ydy'n hiraeth dyfnaf ni.
Isai GerMenge 26:8  Auch auf dem Wege deiner Gerichte, HERR, harren wir dein; nach deinem Namen und nach deinem Lobpreis steht das Verlangen unsers Herzens.
Isai GreVamva 26:8  Ναι, εν τη οδώ, των κρίσεών σου, Κύριε, σε περιεμείναμεν· ο πόθος της ψυχής ημών είναι εις το όνομά σου και εις την ενθύμησίν σου.
Isai UkrOgien 26:8  І на дорозі суді́в Твоїх, Господи, маємо надію на Те́бе: За Ймення Твоє та за пам'ять Твою пожада́ння моєї душі, —
Isai FreCramp 26:8  Oui, sur le sentier de vos jugements, nous vous attendions, ô Yahweh ; votre nom et votre souvenir étaient le désir de nos âmes.
Isai SrKDEkav 26:8  И на путу судова Твојих, Господе, чекамо Те; Твоје име и Твој спомен жуди душа.
Isai PolUGdan 26:8  Na drodze twoich sądów, o Panie, oczekujemy cię; pragnieniem naszej duszy jest twoje imię i wspominanie ciebie.
Isai FreSegon 26:8  Aussi nous t'attendons, ô Éternel! sur la voie de tes jugements; Notre âme soupire après ton nom et après ton souvenir.
Isai SpaRV190 26:8  También en el camino de tus juicios, oh Jehová, te hemos esperado: á tu nombre y á tu memoria es el deseo del alma.
Isai HunRUF 26:8  Ítéleted idején is benned reménykedtünk, Uram, neved dicséretére vágyott a lelkünk.
Isai DaOT1931 26:8  Ja, vi venter dig, HERRE, paa dine Dommes Sti; til dit Navn og dit Ry staar vor Sjæls Attraa.
Isai TpiKJPB 26:8  Yes, O BIKPELA, mipela i bin wetim Yu long rot bilong tok long pe bilong kot bilong Yu. Nem bilong Yu na holim tingting long Yu em i laik bilong tewel bilong mipela.
Isai DaOT1871 26:8  Ja, paa dine Dommes Sti, Herre! have vi forventet dig; til dit Navn og til din Ihukommelse er vor Sjæls Længsel.
Isai FreVulgG 26:8  Aussi nous vous avons attendu (patiemment), Seigneur, dans le sentier de vos jugements ; votre nom et votre souvenir sont le désir de l’âme.
Isai PolGdans 26:8  Na drodze sądów twoich, Panie! oczekujemy cię; żądność duszy naszej jest do imienia twego, i do wspominania na cię.
Isai JapBungo 26:8  ヱホバよ審判をおこなひたまふ道にてわれら汝をまちのぞめり われらの心はなんぢの名となんぢの記念の名とをしたふなり
Isai GerElb18 26:8  Ja, wir haben dich, Jehova, erwartet auf dem Pfade deiner Gerichte; nach deinem Namen und nach deinem Gedächtnis ging das Verlangen der Seele.