Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 26:7  The way of the just is uprightness: thou, most upright, dost weigh the path of the just.
Isai NHEBJE 26:7  The way of the just is uprightness. You who are upright make the path of the righteous level.
Isai ABP 26:7  The way of the pious [2straight 1becomes]; and [5is being prepared 1the 2way 3of the 4pious].
Isai NHEBME 26:7  The way of the just is uprightness. You who are upright make the path of the righteous level.
Isai Rotherha 26:7  The path of a righteous man, is, even,—O Upright One! the track of a righteous man, thou makest level.
Isai LEB 26:7  The way of the righteous is a straight path; ⌞you clear the level path of the righteous⌟.
Isai RNKJV 26:7  The way of the just is uprightness: thou, most upright, dost weigh the path of the just.
Isai Jubilee2 26:7  The way of the just [is] uprightness: thou, most upright, dost weigh the path of the just.
Isai Webster 26:7  The way of the just [is] uprightness: thou, most upright, dost weigh the path of the just.
Isai Darby 26:7  The way of the just is uprightness: thou, the Upright, dost make the path of the just even.
Isai ASV 26:7  The way of the just is uprightness: thou that art upright dost direct the path of the just.
Isai LITV 26:7  The path for the just is uprightness. Upright One, level the track of the just.
Isai Geneva15 26:7  The way of the iust is righteousnesse: thou wilt make equall the righteous path of the iust.
Isai CPDV 26:7  The path of the just is upright; the difficult path of the just is right to walk in.
Isai BBE 26:7  The way of the good man is straight; the road of the upright is made smooth by you.
Isai DRC 26:7  The way of the just is right, the path of the just is right to walk in.
Isai GodsWord 26:7  The path of the righteous is level. O Upright One, you make the road of the righteous smooth.
Isai JPS 26:7  The way of the just is straight; Thou, Most Upright, makest plain the path of the just.
Isai KJVPCE 26:7  The way of the just is uprightness: thou, most upright, dost weigh the path of the just.
Isai NETfree 26:7  The way of the righteous is level, the path of the righteous that you make is straight.
Isai AB 26:7  The way of the godly is made straight; the way of the godly is also prepared.
Isai AFV2020 26:7  The way of the just is uprightness; O Upright One, You make the path of the righteous level.
Isai NHEB 26:7  The way of the just is uprightness. You who are upright make the path of the righteous level.
Isai NETtext 26:7  The way of the righteous is level, the path of the righteous that you make is straight.
Isai UKJV 26:7  The way of the just is uprightness: you, most upright, do weigh the path of the just.
Isai Noyes 26:7  The way of the upright is a smooth way; Thou, O most righteous, doth level the path of the upright!
Isai KJV 26:7  The way of the just is uprightness: thou, most upright, dost weigh the path of the just.
Isai KJVA 26:7  The way of the just is uprightness: thou, most upright, dost weigh the path of the just.
Isai AKJV 26:7  The way of the just is uprightness: you, most upright, do weigh the path of the just.
Isai RLT 26:7  The way of the just is uprightness: thou, most upright, dost weigh the path of the just.
Isai MKJV 26:7  The way of the just is uprightness; O Upright One, weigh the path of the just.
Isai YLT 26:7  The path for the righteous is uprightness, O upright One, The path of the righteous Thou dost ponder.
Isai ACV 26:7  The way of the just is uprightness. Thou who are upright directs the path of the just.
Isai VulgSist 26:7  Semita iusti recta est, rectus callis iusti ad ambulandum.
Isai VulgCont 26:7  Semita iusti recta est, rectus callis iusti ad ambulandum.
Isai Vulgate 26:7  semita iusti recta est rectus callis iusti ad ambulandum
Isai VulgHetz 26:7  Semita iusti recta est, rectus callis iusti ad ambulandum.
Isai VulgClem 26:7  Semita justi recta est, rectus callis justi ad ambulandum.
Isai CzeBKR 26:7  Cesta spravedlivého jest upřímá; stezku spravedlivého vyrovnáváš.
Isai CzeB21 26:7  Cesta spravedlivého je poctivá, stezku spravedlivého vyrovnáš.
Isai CzeCEP 26:7  Stezka spravedlivého je přímá; spravedlivému sám urovnáváš dráhu Bože přímý.
Isai CzeCSP 26:7  Cestou spravedlivého je poctivost; ⌈ó, Přímý, ty budeš urovnávat stezku spravedlivého!⌉
Isai PorBLivr 26:7  O caminho do justo é todo plano; tu que és reto nivelas o andar do justo.
Isai Mg1865 26:7  Voaravona ny lalan’ ny marina: Eny, aravonao ho marina indrindra ny alehan’ ny marina.
Isai FinPR 26:7  Vanhurskaan polku on suora, sinä teet vanhurskaan tien tasaiseksi.
Isai FinRK 26:7  Vanhurskaan polku on suora, sinä teet vanhurskaan tien tasaiseksi.
Isai ChiSB 26:7  義人的道路是正直的,你上主啊,削平了正直人的途徑。
Isai CopSahBi 26:7  ⲧⲉϩⲓⲏ ⲛⲛⲣⲙⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲥⲉⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲁⲩⲱ ⲉⲥⲥⲃⲧⲱⲧ ⲛϭⲓ ⲧⲉϩⲓⲏ ⲛⲛⲣⲙⲛⲛⲟⲩⲧⲉ
Isai ChiUns 26:7  义人的道是正直的;你为正直的主,必修平义人的路。
Isai BulVeren 26:7  Пътят на праведния е равен. Ти изравняваш пътеката на праведния.
Isai AraSVD 26:7  طَرِيقُ ٱلصِّدِّيقِ ٱسْتِقَامَةٌ. تُمَهِّدُ أَيُّهَا ٱلْمُسْتَقِيمُ سَبِيلَ ٱلصِّدِّيقِ.
Isai Esperant 26:7  La vojo de justulo estas rekta; Vi, Pravulo, ebenigas la vojon de justulo.
Isai ThaiKJV 26:7  หนทางของคนชอบธรรมก็ราบเรียบ พระองค์ผู้เที่ยงธรรมทรงกระทำให้วิถีของคนชอบธรรมราบรื่น
Isai OSHB 26:7  אֹ֥רַח לַצַּדִּ֖יק מֵֽישָׁרִ֑ים יָשָׁ֕ר מַעְגַּ֥ל צַדִּ֖יק תְּפַלֵּֽס׃
Isai BurJudso 26:7  ဖြောင့်မတ်သောသူသည် ဖြောင့်သောလမ်း ၌ သွားတတ်၏။ အိုဖြောင့်မတ်တော်မူသောဘုရား၊ ကိုယ် တော်သည် ဖြောင့်မတ်သောသူ၏ လမ်းခရီးကို ပြင်ဆင် တော်မူ၏။
Isai FarTPV 26:7  ای خداوند، تو راه را جلوی پای نیکوکاران صاف می‌کنی و جاده‌ای که در آن سفر می‌کنند، هموار می‌سازی.
Isai UrduGeoR 26:7  Ai Allāh, rāstbāz kī rāh hamwār hai, kyoṅki tū us kā rāstā chalne ke qābil banā detā hai.
Isai SweFolk 26:7  Den rättfärdiges väg är jämn. Du, den Rättvise, jämnar den rättfärdiges stig.
Isai GerSch 26:7  Der Pfad des Gerechten ist richtig; geradeaus bahnst du die Bahn des Gerechten.
Isai TagAngBi 26:7  Ang daan ng ganap ay katuwiran: ikaw na matuwid ay nagtuturo ng landas ng ganap.
Isai FinSTLK2 26:7  Vanhurskaan polku on suora, sinä teet vanhurskaan tien tasaiseksi.
Isai Dari 26:7  راه مردم راستکار راست است. ای خدای عادل راه آن ها را صاف و هموار گردان.
Isai SomKQA 26:7  Kan xaqa ah jidkiisu waa qumman yahay oo adigoo qumman ayaa wadiiqada kan xaqa ah toosiya.
Isai NorSMB 26:7  Men vegen åt den rettferdige er jamn. Veg åt den rettferdige jamnar du.»
Isai Alb 26:7  Rruga e të drejtit është e drejtë; o Perëndi i drejtë, ti sheshon shtegun e të drejtit.
Isai KorHKJV 26:7  곧바름이 의인의 길인즉 지극히 곧바른 주께서 의인의 행로를 다시나이다.
Isai SrKDIjek 26:7  Пут је праведнику прав, ти равниш стазу праведноме.
Isai Wycliffe 26:7  The weie of a iust man is riytful, the path of a iust man is riytful to go.
Isai Mal1910 26:7  നീതിമാന്റെ വഴി ചൊവ്വുള്ളതാകുന്നു; നീ നീതിമാന്റെ പാതയെ ചൊവ്വായി നിരത്തുന്നു.
Isai KorRV 26:7  의인의 길은 정직함이여 정직하신 주께서 의인의 첩경을 평탄케 하시도다
Isai Azeri 26:7  صالح آدامين يولو هاماردير؛ ای دوروست اولان تاري، صالح آدامين يولونو هامار ات.
Isai KLV 26:7  The way vo' the just ghaH uprightness. SoH 'Iv 'oH upright chenmoH the path vo' the QaQtaHghach level.
Isai ItaDio 26:7  Il cammino del giusto è tutto piano; tu addirizzi, e livelli il sentiero del giusto.
Isai RusSynod 26:7  Путь праведника прям; Ты уравниваешь стезю праведника.
Isai CSlEliza 26:7  Путь благочестивых прав бысть, и приуготован путь благочестивых.
Isai ABPGRK 26:7  οδός ευσεβών ευθεία εγένετο και παρεσκευασμένη η οδός των ευσεβών
Isai FreBBB 26:7  Le chemin du juste est uni ; tu aplanis parfaitement la voie du juste.
Isai LinVB 26:7  Nzela ya moto wa bosembo ezali mabunu mabunu te : yo moto oko­bongiselaka ye nzela.
Isai HunIMIT 26:7  Az igaznak útja egyenesség; egyenes, te az igaznak ösvényét egyengeted.
Isai ChiUnL 26:7  義人之路正直、正直之主、爾平義人之途、
Isai VietNVB 26:7  Con đường của người công chính là ngay thẳng,Lạy Đấng Ngay Thẳng, Ngài làm con đường của người công chính suôn sẻ.
Isai LXX 26:7  ὁδὸς εὐσεβῶν εὐθεῖα ἐγένετο καὶ παρεσκευασμένη ἡ ὁδὸς τῶν εὐσεβῶν
Isai CebPinad 26:7  Ang dalan sa matarung mao ang katul-iran: ikaw nga matul-id nagatudlo sa alagianan sa matarung.
Isai RomCor 26:7  Calea dreptului este neprihănirea; Tu, care eşti fără prihană, netezeşti cărarea dreptului.
Isai Pohnpeia 26:7  Maing KAUN, komwi ketin kainenehla elen aramas mwahu kan; ahl me re kin keid ie me patapat.
Isai HunUj 26:7  Az igaz ember ösvénye egyenes, te egyengeted az igaz ember útját.
Isai GerZurch 26:7  Der Pfad des Gerechten ist ebene Bahn; das Geleise des Gerechten ebnest du.
Isai GerTafel 26:7  Gerade ist des Gerechten Pfad; gerade ebnest Du das Geleise des Gerechten.
Isai PorAR 26:7  O caminho do justo é plano; tu, que és reto, nivelas a sua vereda.
Isai DutSVVA 26:7  Het pad des rechtvaardigen is geheel effen, den gang des rechtvaardigen weegt Gij recht.
Isai FarOPV 26:7  طریق عادلان استقامت است. ای تو که مستقیم هستی طریق عادلان را هموار خواهی ساخت.
Isai Ndebele 26:7  Indlela yabalungileyo iyikuqonda; wena oqondileyo, uyalinganisa umkhondo wabalungileyo.
Isai PorBLivr 26:7  O caminho do justo é todo plano; tu que és reto nivelas o andar do justo.
Isai Norsk 26:7  Den rettferdiges sti er jevn; du jevner den rettferdiges vei.
Isai SloChras 26:7  Pot pravičnega je ravna; naravnost ravnaš stezo pravičnemu.
Isai Northern 26:7  Saleh adamın yolu düzdür. Ey Düz Olan, saleh adamın yolunu Sən düz edirsən.
Isai GerElb19 26:7  Der Pfad des Gerechten ist gerade; du bahnest gerade den Weg des Gerechten.
Isai LvGluck8 26:7  Taisnam ceļš ir līdzens, taisnam teku Tu līdzini.
Isai PorAlmei 26:7  O caminho do justo é todo plano: tu rectamente pesas o andar do justo.
Isai ChiUn 26:7  義人的道是正直的;你為正直的主,必修平義人的路。
Isai SweKarlX 26:7  Men de rättfärdigas väg är slät; de rättfärdigas stig gör du rättan.
Isai FreKhan 26:7  La voie du juste est droiture; ô Dieu intègre, tu aplanis le sentier du juste.
Isai FrePGR 26:7  « Le sentier du juste est une voie unie ; du juste tu nivelles et aplanis l'ornière.
Isai PorCap 26:7  O caminho do justo é reto; é o Senhor quem prepara o caminho do justo.
Isai JapKougo 26:7  正しい者の道は平らである。あなたは正しい者の道をなめらかにされる。
Isai GerTextb 26:7  Der Pfad der Rechtschaffenen läuft in der Ebene; eben ist die Bahn der Rechtschaffenen, die du bereitest.
Isai SpaPlate 26:7  La vereda para el justo está allanada, derecho es el camino que Tú abres al justo.
Isai Kapingam 26:7  Meenei Dimaadua, Goe gu-hagamalallali di ala gi digau humalia. Di ala dela e-taele digaula le e-baba.
Isai WLC 26:7  אֹ֥רַח לַצַּדִּ֖יק מֵֽישָׁרִ֑ים יָשָׁ֕ר מַעְגַּ֥ל צַדִּ֖יק תְּפַלֵּֽס׃
Isai LtKBB 26:7  Teisiojo kelias yra tiesus, Tu jo taką išlygini.
Isai Bela 26:7  Дарога ў праведніка простая; Ты раўняеш сьцежку праведніку.
Isai GerBoLut 26:7  Aber des Gerechten Weg ist schlecht; den Steig des Gerechten machst du richtig.
Isai FinPR92 26:7  Oikeamielisten polku on suora, sinä tasoitat vanhurskaan tiet.
Isai SpaRV186 26:7  ¶ Camino derecho para el justo: Tú, recto, pesas el camino del justo.
Isai NlCanisi 26:7  Maar het pad der vromen is effen, En voor den rechtvaardige baant Gij een weg;
Isai GerNeUe 26:7  Wer gottrecht lebt, hat einen geraden Weg; / dem, der dir gehorcht, ebnest du die Bahn.
Isai UrduGeo 26:7  اے اللہ، راست باز کی راہ ہموار ہے، کیونکہ تُو اُس کا راستہ چلنے کے قابل بنا دیتا ہے۔
Isai AraNAV 26:7  سَبِيلُ الصِّدِّيقِ اسْتِقَامَةٌ، لأَنَّكَ تَجْعَلُ طَرِيقَ الْبَارِّ مُمَهَّدَةً.
Isai ChiNCVs 26:7  义人的路是正直的,正直的主啊!你必修平义人的路。
Isai ItaRive 26:7  La via del giusto è diritta; Tu rendi perfettamente piano il sentiero del giusto.
Isai Afr1953 26:7  Die pad van die regverdige is gelyk; U maak die spoor van die regverdige gelyk.
Isai RusSynod 26:7  Путь праведника прям – Ты уравниваешь стезю праведника.
Isai UrduGeoD 26:7  ऐ अल्लाह, रास्तबाज़ की राह हमवार है, क्योंकि तू उसका रास्ता चलने के क़ाबिल बना देता है।
Isai TurNTB 26:7  Doğru adamın yolu düzdür, Ey Dürüst Olan, doğru adamın yolunu sen düzlersin.
Isai DutSVV 26:7  Het pad des rechtvaardigen is geheel effen, den gang des rechtvaardigen weegt Gij recht.
Isai HunKNB 26:7  Az igaznak ösvénye egyenes, Uram, az igaznak útját te egyengeted.
Isai Maori 26:7  Ko te ara o te tangata tika, he tika; e whakatikaia ana e koe, e te mea tika, te ara o te tangata tika.
Isai HunKar 26:7  Az igaznak ösvénye egyenes, egyenesen készíted az igaznak útját.
Isai Viet 26:7  Ðường của người công bình là ngay thẳng; Ngài là Ðấng ngay thẳng ban bằng đường của người công bình.
Isai Kekchi 26:7  Ti̱c ru li be li nequeˈnumeˈ cuiˈ li ti̱queb xchˈo̱l. At Ka̱cuaˈ, la̱at nacatti̱cobresin re li be chiruheb.
Isai Swe1917 26:7  Men den rättfärdiges väg är jämn; åt den rättfärdige bereder du en jämnad stig.
Isai CroSaric 26:7  Put je pravednikov prav, ti ravniš stazu pravednom.
Isai VieLCCMN 26:7  *Đường kẻ lành đi là đường ngay thẳng, lối kẻ hiền theo là lối Chúa san bằng.
Isai FreBDM17 26:7  Le sentier est uni au juste ; tu dresses au niveau le chemin du juste.
Isai FreLXX 26:7  La voie des hommes pieux est droite ; la voie des hommes pieux leur a été d'avance préparée.
Isai Aleppo 26:7  ארח לצדיק מישרים  ישר מעגל צדיק תפלס
Isai MapM 26:7  אֹ֥רַח לַצַּדִּ֖יק מֵישָׁרִ֑ים יָשָׁ֕ר מַעְגַּ֥ל צַדִּ֖יק תְּפַלֵּֽס׃
Isai HebModer 26:7  ארח לצדיק מישרים ישר מעגל צדיק תפלס׃
Isai Kaz 26:7  Тегіс те түзу — жолы әділдердің,Уа, Хақ Тағала, жолды тегістейсіңОй-ниеті адал адамдар үшін.
Isai FreJND 26:7  Le chemin du juste est la droiture. Toi qui es droit, tu aplanis le sentier du juste.
Isai GerGruen 26:7  Den Frommen wird ein ebener Pfad zuteil; den Weg des Frommen ebnest Du, Gerechter.
Isai SloKJV 26:7  Pot pravičnih je poštenost. Ti, najpokončnejši, tehtaš stezo pravičnih.
Isai Haitian 26:7  Seyè, ou fè chemen an dous pou moun k'ap mache dwat, ou louvri yon bèl chemen plat pou yo.
Isai FinBibli 26:7  Mutta vanhurskasten tie on tasainen; sinä ojennat vanhurskasten polut.
Isai SpaRV 26:7  El camino del justo es rectitud: Tú, Recto, pesas el camino del justo.
Isai WelBeibl 26:7  Mae'r llwybr yn wastad i'r un sy'n gwneud beth sy'n iawn; rwyt ti'n gwneud ffordd y cyfiawn yn llyfn.
Isai GerMenge 26:7  Der Pfad des Gerechten ist ebener Pfad, geradeaus geht die Bahn des Gerechten: du läßt sie eben sein.
Isai GreVamva 26:7  Η οδός του δικαίου είναι η ευθύτης· συ, ευθύτατε, σταθμίζεις την οδόν του δικαίου.
Isai UkrOgien 26:7  Про́ста дорога для праведного, путь праведного Ти вирі́внюєш.
Isai SrKDEkav 26:7  Пут је праведнику прав, Ти равниш стазу праведноме.
Isai FreCramp 26:7  Le sentier du juste est uni ; elle est droite la voie que vous aplanissez au juste.
Isai PolUGdan 26:7  Ścieżka sprawiedliwego jest prosta; wyrównujesz prostą drogę sprawiedliwego.
Isai FreSegon 26:7  Le chemin du juste est la droiture; Toi qui es juste, tu aplanis le sentier du juste.
Isai SpaRV190 26:7  El camino del justo es rectitud: Tú, Recto, pesas el camino del justo.
Isai HunRUF 26:7  Az igaz ember ösvénye egyenes, te egyengeted az igaz ember útját.
Isai DaOT1931 26:7  Den retfærdiges Sti er jævn, du jævner den retfærdiges Vej.
Isai TpiKJPB 26:7  Rot bilong ol stretpela man em i stretpela pasin. Yu wanpela i stap stretpela olgeta, Yu save skelim wokabaut bilong ol stretpela man.
Isai DaOT1871 26:7  Den retfærdiges Sti er jævn; du jævner den retfærdiges Vej.
Isai FreVulgG 26:7  Le sentier du juste est droit, (droit est) le chemin du juste le conduira droit dans sa voie (où le juste doit marcher).
Isai PolGdans 26:7  Ścieszka sprawiedliwego jest prosta; prostą drogą sprawiedliwego wyrównywasz.
Isai JapBungo 26:7  義きものの道は直からざるなし なんぢ義きものの途を直く平らかにし給ふ
Isai GerElb18 26:7  Der Pfad des Gerechten ist gerade; du bahnest gerade den Weg des Gerechten.