Isai
|
RWebster
|
26:7 |
The way of the just is uprightness: thou, most upright, dost weigh the path of the just.
|
Isai
|
NHEBJE
|
26:7 |
The way of the just is uprightness. You who are upright make the path of the righteous level.
|
Isai
|
ABP
|
26:7 |
The way of the pious [2straight 1becomes]; and [5is being prepared 1the 2way 3of the 4pious].
|
Isai
|
NHEBME
|
26:7 |
The way of the just is uprightness. You who are upright make the path of the righteous level.
|
Isai
|
Rotherha
|
26:7 |
The path of a righteous man, is, even,—O Upright One! the track of a righteous man, thou makest level.
|
Isai
|
LEB
|
26:7 |
The way of the righteous is a straight path; ⌞you clear the level path of the righteous⌟.
|
Isai
|
RNKJV
|
26:7 |
The way of the just is uprightness: thou, most upright, dost weigh the path of the just.
|
Isai
|
Jubilee2
|
26:7 |
The way of the just [is] uprightness: thou, most upright, dost weigh the path of the just.
|
Isai
|
Webster
|
26:7 |
The way of the just [is] uprightness: thou, most upright, dost weigh the path of the just.
|
Isai
|
Darby
|
26:7 |
The way of the just is uprightness: thou, the Upright, dost make the path of the just even.
|
Isai
|
ASV
|
26:7 |
The way of the just is uprightness: thou that art upright dost direct the path of the just.
|
Isai
|
LITV
|
26:7 |
The path for the just is uprightness. Upright One, level the track of the just.
|
Isai
|
Geneva15
|
26:7 |
The way of the iust is righteousnesse: thou wilt make equall the righteous path of the iust.
|
Isai
|
CPDV
|
26:7 |
The path of the just is upright; the difficult path of the just is right to walk in.
|
Isai
|
BBE
|
26:7 |
The way of the good man is straight; the road of the upright is made smooth by you.
|
Isai
|
DRC
|
26:7 |
The way of the just is right, the path of the just is right to walk in.
|
Isai
|
GodsWord
|
26:7 |
The path of the righteous is level. O Upright One, you make the road of the righteous smooth.
|
Isai
|
JPS
|
26:7 |
The way of the just is straight; Thou, Most Upright, makest plain the path of the just.
|
Isai
|
KJVPCE
|
26:7 |
The way of the just is uprightness: thou, most upright, dost weigh the path of the just.
|
Isai
|
NETfree
|
26:7 |
The way of the righteous is level, the path of the righteous that you make is straight.
|
Isai
|
AB
|
26:7 |
The way of the godly is made straight; the way of the godly is also prepared.
|
Isai
|
AFV2020
|
26:7 |
The way of the just is uprightness; O Upright One, You make the path of the righteous level.
|
Isai
|
NHEB
|
26:7 |
The way of the just is uprightness. You who are upright make the path of the righteous level.
|
Isai
|
NETtext
|
26:7 |
The way of the righteous is level, the path of the righteous that you make is straight.
|
Isai
|
UKJV
|
26:7 |
The way of the just is uprightness: you, most upright, do weigh the path of the just.
|
Isai
|
Noyes
|
26:7 |
The way of the upright is a smooth way; Thou, O most righteous, doth level the path of the upright!
|
Isai
|
KJV
|
26:7 |
The way of the just is uprightness: thou, most upright, dost weigh the path of the just.
|
Isai
|
KJVA
|
26:7 |
The way of the just is uprightness: thou, most upright, dost weigh the path of the just.
|
Isai
|
AKJV
|
26:7 |
The way of the just is uprightness: you, most upright, do weigh the path of the just.
|
Isai
|
RLT
|
26:7 |
The way of the just is uprightness: thou, most upright, dost weigh the path of the just.
|
Isai
|
MKJV
|
26:7 |
The way of the just is uprightness; O Upright One, weigh the path of the just.
|
Isai
|
YLT
|
26:7 |
The path for the righteous is uprightness, O upright One, The path of the righteous Thou dost ponder.
|
Isai
|
ACV
|
26:7 |
The way of the just is uprightness. Thou who are upright directs the path of the just.
|
Isai
|
PorBLivr
|
26:7 |
O caminho do justo é todo plano; tu que és reto nivelas o andar do justo.
|
Isai
|
Mg1865
|
26:7 |
Voaravona ny lalan’ ny marina: Eny, aravonao ho marina indrindra ny alehan’ ny marina.
|
Isai
|
FinPR
|
26:7 |
Vanhurskaan polku on suora, sinä teet vanhurskaan tien tasaiseksi.
|
Isai
|
FinRK
|
26:7 |
Vanhurskaan polku on suora, sinä teet vanhurskaan tien tasaiseksi.
|
Isai
|
ChiSB
|
26:7 |
義人的道路是正直的,你上主啊,削平了正直人的途徑。
|
Isai
|
CopSahBi
|
26:7 |
ⲧⲉϩⲓⲏ ⲛⲛⲣⲙⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲥⲉⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲁⲩⲱ ⲉⲥⲥⲃⲧⲱⲧ ⲛϭⲓ ⲧⲉϩⲓⲏ ⲛⲛⲣⲙⲛⲛⲟⲩⲧⲉ
|
Isai
|
ChiUns
|
26:7 |
义人的道是正直的;你为正直的主,必修平义人的路。
|
Isai
|
BulVeren
|
26:7 |
Пътят на праведния е равен. Ти изравняваш пътеката на праведния.
|
Isai
|
AraSVD
|
26:7 |
طَرِيقُ ٱلصِّدِّيقِ ٱسْتِقَامَةٌ. تُمَهِّدُ أَيُّهَا ٱلْمُسْتَقِيمُ سَبِيلَ ٱلصِّدِّيقِ.
|
Isai
|
Esperant
|
26:7 |
La vojo de justulo estas rekta; Vi, Pravulo, ebenigas la vojon de justulo.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
26:7 |
หนทางของคนชอบธรรมก็ราบเรียบ พระองค์ผู้เที่ยงธรรมทรงกระทำให้วิถีของคนชอบธรรมราบรื่น
|
Isai
|
OSHB
|
26:7 |
אֹ֥רַח לַצַּדִּ֖יק מֵֽישָׁרִ֑ים יָשָׁ֕ר מַעְגַּ֥ל צַדִּ֖יק תְּפַלֵּֽס׃
|
Isai
|
BurJudso
|
26:7 |
ဖြောင့်မတ်သောသူသည် ဖြောင့်သောလမ်း ၌ သွားတတ်၏။ အိုဖြောင့်မတ်တော်မူသောဘုရား၊ ကိုယ် တော်သည် ဖြောင့်မတ်သောသူ၏ လမ်းခရီးကို ပြင်ဆင် တော်မူ၏။
|
Isai
|
FarTPV
|
26:7 |
ای خداوند، تو راه را جلوی پای نیکوکاران صاف میکنی و جادهای که در آن سفر میکنند، هموار میسازی.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
26:7 |
Ai Allāh, rāstbāz kī rāh hamwār hai, kyoṅki tū us kā rāstā chalne ke qābil banā detā hai.
|
Isai
|
SweFolk
|
26:7 |
Den rättfärdiges väg är jämn. Du, den Rättvise, jämnar den rättfärdiges stig.
|
Isai
|
GerSch
|
26:7 |
Der Pfad des Gerechten ist richtig; geradeaus bahnst du die Bahn des Gerechten.
|
Isai
|
TagAngBi
|
26:7 |
Ang daan ng ganap ay katuwiran: ikaw na matuwid ay nagtuturo ng landas ng ganap.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
26:7 |
Vanhurskaan polku on suora, sinä teet vanhurskaan tien tasaiseksi.
|
Isai
|
Dari
|
26:7 |
راه مردم راستکار راست است. ای خدای عادل راه آن ها را صاف و هموار گردان.
|
Isai
|
SomKQA
|
26:7 |
Kan xaqa ah jidkiisu waa qumman yahay oo adigoo qumman ayaa wadiiqada kan xaqa ah toosiya.
|
Isai
|
NorSMB
|
26:7 |
Men vegen åt den rettferdige er jamn. Veg åt den rettferdige jamnar du.»
|
Isai
|
Alb
|
26:7 |
Rruga e të drejtit është e drejtë; o Perëndi i drejtë, ti sheshon shtegun e të drejtit.
|
Isai
|
KorHKJV
|
26:7 |
곧바름이 의인의 길인즉 지극히 곧바른 주께서 의인의 행로를 다시나이다.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
26:7 |
Пут је праведнику прав, ти равниш стазу праведноме.
|
Isai
|
Wycliffe
|
26:7 |
The weie of a iust man is riytful, the path of a iust man is riytful to go.
|
Isai
|
Mal1910
|
26:7 |
നീതിമാന്റെ വഴി ചൊവ്വുള്ളതാകുന്നു; നീ നീതിമാന്റെ പാതയെ ചൊവ്വായി നിരത്തുന്നു.
|
Isai
|
KorRV
|
26:7 |
의인의 길은 정직함이여 정직하신 주께서 의인의 첩경을 평탄케 하시도다
|
Isai
|
Azeri
|
26:7 |
صالح آدامين يولو هاماردير؛ ای دوروست اولان تاري، صالح آدامين يولونو هامار ات.
|
Isai
|
KLV
|
26:7 |
The way vo' the just ghaH uprightness. SoH 'Iv 'oH upright chenmoH the path vo' the QaQtaHghach level.
|
Isai
|
ItaDio
|
26:7 |
Il cammino del giusto è tutto piano; tu addirizzi, e livelli il sentiero del giusto.
|
Isai
|
RusSynod
|
26:7 |
Путь праведника прям; Ты уравниваешь стезю праведника.
|
Isai
|
CSlEliza
|
26:7 |
Путь благочестивых прав бысть, и приуготован путь благочестивых.
|
Isai
|
ABPGRK
|
26:7 |
οδός ευσεβών ευθεία εγένετο και παρεσκευασμένη η οδός των ευσεβών
|
Isai
|
FreBBB
|
26:7 |
Le chemin du juste est uni ; tu aplanis parfaitement la voie du juste.
|
Isai
|
LinVB
|
26:7 |
Nzela ya moto wa bosembo ezali mabunu mabunu te : yo moto okobongiselaka ye nzela.
|
Isai
|
HunIMIT
|
26:7 |
Az igaznak útja egyenesség; egyenes, te az igaznak ösvényét egyengeted.
|
Isai
|
ChiUnL
|
26:7 |
義人之路正直、正直之主、爾平義人之途、
|
Isai
|
VietNVB
|
26:7 |
Con đường của người công chính là ngay thẳng,Lạy Đấng Ngay Thẳng, Ngài làm con đường của người công chính suôn sẻ.
|
Isai
|
LXX
|
26:7 |
ὁδὸς εὐσεβῶν εὐθεῖα ἐγένετο καὶ παρεσκευασμένη ἡ ὁδὸς τῶν εὐσεβῶν
|
Isai
|
CebPinad
|
26:7 |
Ang dalan sa matarung mao ang katul-iran: ikaw nga matul-id nagatudlo sa alagianan sa matarung.
|
Isai
|
RomCor
|
26:7 |
Calea dreptului este neprihănirea; Tu, care eşti fără prihană, netezeşti cărarea dreptului.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
26:7 |
Maing KAUN, komwi ketin kainenehla elen aramas mwahu kan; ahl me re kin keid ie me patapat.
|
Isai
|
HunUj
|
26:7 |
Az igaz ember ösvénye egyenes, te egyengeted az igaz ember útját.
|
Isai
|
GerZurch
|
26:7 |
Der Pfad des Gerechten ist ebene Bahn; das Geleise des Gerechten ebnest du.
|
Isai
|
GerTafel
|
26:7 |
Gerade ist des Gerechten Pfad; gerade ebnest Du das Geleise des Gerechten.
|
Isai
|
PorAR
|
26:7 |
O caminho do justo é plano; tu, que és reto, nivelas a sua vereda.
|
Isai
|
DutSVVA
|
26:7 |
Het pad des rechtvaardigen is geheel effen, den gang des rechtvaardigen weegt Gij recht.
|
Isai
|
FarOPV
|
26:7 |
طریق عادلان استقامت است. ای تو که مستقیم هستی طریق عادلان را هموار خواهی ساخت.
|
Isai
|
Ndebele
|
26:7 |
Indlela yabalungileyo iyikuqonda; wena oqondileyo, uyalinganisa umkhondo wabalungileyo.
|
Isai
|
PorBLivr
|
26:7 |
O caminho do justo é todo plano; tu que és reto nivelas o andar do justo.
|
Isai
|
Norsk
|
26:7 |
Den rettferdiges sti er jevn; du jevner den rettferdiges vei.
|
Isai
|
SloChras
|
26:7 |
Pot pravičnega je ravna; naravnost ravnaš stezo pravičnemu.
|
Isai
|
Northern
|
26:7 |
Saleh adamın yolu düzdür. Ey Düz Olan, saleh adamın yolunu Sən düz edirsən.
|
Isai
|
GerElb19
|
26:7 |
Der Pfad des Gerechten ist gerade; du bahnest gerade den Weg des Gerechten.
|
Isai
|
LvGluck8
|
26:7 |
Taisnam ceļš ir līdzens, taisnam teku Tu līdzini.
|
Isai
|
PorAlmei
|
26:7 |
O caminho do justo é todo plano: tu rectamente pesas o andar do justo.
|
Isai
|
ChiUn
|
26:7 |
義人的道是正直的;你為正直的主,必修平義人的路。
|
Isai
|
SweKarlX
|
26:7 |
Men de rättfärdigas väg är slät; de rättfärdigas stig gör du rättan.
|
Isai
|
FreKhan
|
26:7 |
La voie du juste est droiture; ô Dieu intègre, tu aplanis le sentier du juste.
|
Isai
|
FrePGR
|
26:7 |
« Le sentier du juste est une voie unie ; du juste tu nivelles et aplanis l'ornière.
|
Isai
|
PorCap
|
26:7 |
O caminho do justo é reto; é o Senhor quem prepara o caminho do justo.
|
Isai
|
JapKougo
|
26:7 |
正しい者の道は平らである。あなたは正しい者の道をなめらかにされる。
|
Isai
|
GerTextb
|
26:7 |
Der Pfad der Rechtschaffenen läuft in der Ebene; eben ist die Bahn der Rechtschaffenen, die du bereitest.
|
Isai
|
SpaPlate
|
26:7 |
La vereda para el justo está allanada, derecho es el camino que Tú abres al justo.
|
Isai
|
Kapingam
|
26:7 |
Meenei Dimaadua, Goe gu-hagamalallali di ala gi digau humalia. Di ala dela e-taele digaula le e-baba.
|
Isai
|
WLC
|
26:7 |
אֹ֥רַח לַצַּדִּ֖יק מֵֽישָׁרִ֑ים יָשָׁ֕ר מַעְגַּ֥ל צַדִּ֖יק תְּפַלֵּֽס׃
|
Isai
|
LtKBB
|
26:7 |
Teisiojo kelias yra tiesus, Tu jo taką išlygini.
|
Isai
|
Bela
|
26:7 |
Дарога ў праведніка простая; Ты раўняеш сьцежку праведніку.
|
Isai
|
GerBoLut
|
26:7 |
Aber des Gerechten Weg ist schlecht; den Steig des Gerechten machst du richtig.
|
Isai
|
FinPR92
|
26:7 |
Oikeamielisten polku on suora, sinä tasoitat vanhurskaan tiet.
|
Isai
|
SpaRV186
|
26:7 |
¶ Camino derecho para el justo: Tú, recto, pesas el camino del justo.
|
Isai
|
NlCanisi
|
26:7 |
Maar het pad der vromen is effen, En voor den rechtvaardige baant Gij een weg;
|
Isai
|
GerNeUe
|
26:7 |
Wer gottrecht lebt, hat einen geraden Weg; / dem, der dir gehorcht, ebnest du die Bahn.
|
Isai
|
UrduGeo
|
26:7 |
اے اللہ، راست باز کی راہ ہموار ہے، کیونکہ تُو اُس کا راستہ چلنے کے قابل بنا دیتا ہے۔
|
Isai
|
AraNAV
|
26:7 |
سَبِيلُ الصِّدِّيقِ اسْتِقَامَةٌ، لأَنَّكَ تَجْعَلُ طَرِيقَ الْبَارِّ مُمَهَّدَةً.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
26:7 |
义人的路是正直的,正直的主啊!你必修平义人的路。
|
Isai
|
ItaRive
|
26:7 |
La via del giusto è diritta; Tu rendi perfettamente piano il sentiero del giusto.
|
Isai
|
Afr1953
|
26:7 |
Die pad van die regverdige is gelyk; U maak die spoor van die regverdige gelyk.
|
Isai
|
RusSynod
|
26:7 |
Путь праведника прям – Ты уравниваешь стезю праведника.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
26:7 |
ऐ अल्लाह, रास्तबाज़ की राह हमवार है, क्योंकि तू उसका रास्ता चलने के क़ाबिल बना देता है।
|
Isai
|
TurNTB
|
26:7 |
Doğru adamın yolu düzdür, Ey Dürüst Olan, doğru adamın yolunu sen düzlersin.
|
Isai
|
DutSVV
|
26:7 |
Het pad des rechtvaardigen is geheel effen, den gang des rechtvaardigen weegt Gij recht.
|
Isai
|
HunKNB
|
26:7 |
Az igaznak ösvénye egyenes, Uram, az igaznak útját te egyengeted.
|
Isai
|
Maori
|
26:7 |
Ko te ara o te tangata tika, he tika; e whakatikaia ana e koe, e te mea tika, te ara o te tangata tika.
|
Isai
|
HunKar
|
26:7 |
Az igaznak ösvénye egyenes, egyenesen készíted az igaznak útját.
|
Isai
|
Viet
|
26:7 |
Ðường của người công bình là ngay thẳng; Ngài là Ðấng ngay thẳng ban bằng đường của người công bình.
|
Isai
|
Kekchi
|
26:7 |
Ti̱c ru li be li nequeˈnumeˈ cuiˈ li ti̱queb xchˈo̱l. At Ka̱cuaˈ, la̱at nacatti̱cobresin re li be chiruheb.
|
Isai
|
Swe1917
|
26:7 |
Men den rättfärdiges väg är jämn; åt den rättfärdige bereder du en jämnad stig.
|
Isai
|
CroSaric
|
26:7 |
Put je pravednikov prav, ti ravniš stazu pravednom.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
26:7 |
*Đường kẻ lành đi là đường ngay thẳng, lối kẻ hiền theo là lối Chúa san bằng.
|
Isai
|
FreBDM17
|
26:7 |
Le sentier est uni au juste ; tu dresses au niveau le chemin du juste.
|
Isai
|
FreLXX
|
26:7 |
La voie des hommes pieux est droite ; la voie des hommes pieux leur a été d'avance préparée.
|
Isai
|
Aleppo
|
26:7 |
ארח לצדיק מישרים ישר מעגל צדיק תפלס
|
Isai
|
MapM
|
26:7 |
אֹ֥רַח לַצַּדִּ֖יק מֵישָׁרִ֑ים יָשָׁ֕ר מַעְגַּ֥ל צַדִּ֖יק תְּפַלֵּֽס׃
|
Isai
|
HebModer
|
26:7 |
ארח לצדיק מישרים ישר מעגל צדיק תפלס׃
|
Isai
|
Kaz
|
26:7 |
Тегіс те түзу — жолы әділдердің,Уа, Хақ Тағала, жолды тегістейсіңОй-ниеті адал адамдар үшін.
|
Isai
|
FreJND
|
26:7 |
Le chemin du juste est la droiture. Toi qui es droit, tu aplanis le sentier du juste.
|
Isai
|
GerGruen
|
26:7 |
Den Frommen wird ein ebener Pfad zuteil; den Weg des Frommen ebnest Du, Gerechter.
|
Isai
|
SloKJV
|
26:7 |
Pot pravičnih je poštenost. Ti, najpokončnejši, tehtaš stezo pravičnih.
|
Isai
|
Haitian
|
26:7 |
Seyè, ou fè chemen an dous pou moun k'ap mache dwat, ou louvri yon bèl chemen plat pou yo.
|
Isai
|
FinBibli
|
26:7 |
Mutta vanhurskasten tie on tasainen; sinä ojennat vanhurskasten polut.
|
Isai
|
SpaRV
|
26:7 |
El camino del justo es rectitud: Tú, Recto, pesas el camino del justo.
|
Isai
|
WelBeibl
|
26:7 |
Mae'r llwybr yn wastad i'r un sy'n gwneud beth sy'n iawn; rwyt ti'n gwneud ffordd y cyfiawn yn llyfn.
|
Isai
|
GerMenge
|
26:7 |
Der Pfad des Gerechten ist ebener Pfad, geradeaus geht die Bahn des Gerechten: du läßt sie eben sein.
|
Isai
|
GreVamva
|
26:7 |
Η οδός του δικαίου είναι η ευθύτης· συ, ευθύτατε, σταθμίζεις την οδόν του δικαίου.
|
Isai
|
UkrOgien
|
26:7 |
Про́ста дорога для праведного, путь праведного Ти вирі́внюєш.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
26:7 |
Пут је праведнику прав, Ти равниш стазу праведноме.
|
Isai
|
FreCramp
|
26:7 |
Le sentier du juste est uni ; elle est droite la voie que vous aplanissez au juste.
|
Isai
|
PolUGdan
|
26:7 |
Ścieżka sprawiedliwego jest prosta; wyrównujesz prostą drogę sprawiedliwego.
|
Isai
|
FreSegon
|
26:7 |
Le chemin du juste est la droiture; Toi qui es juste, tu aplanis le sentier du juste.
|
Isai
|
SpaRV190
|
26:7 |
El camino del justo es rectitud: Tú, Recto, pesas el camino del justo.
|
Isai
|
HunRUF
|
26:7 |
Az igaz ember ösvénye egyenes, te egyengeted az igaz ember útját.
|
Isai
|
DaOT1931
|
26:7 |
Den retfærdiges Sti er jævn, du jævner den retfærdiges Vej.
|
Isai
|
TpiKJPB
|
26:7 |
Rot bilong ol stretpela man em i stretpela pasin. Yu wanpela i stap stretpela olgeta, Yu save skelim wokabaut bilong ol stretpela man.
|
Isai
|
DaOT1871
|
26:7 |
Den retfærdiges Sti er jævn; du jævner den retfærdiges Vej.
|
Isai
|
FreVulgG
|
26:7 |
Le sentier du juste est droit, (droit est) le chemin du juste le conduira droit dans sa voie (où le juste doit marcher).
|
Isai
|
PolGdans
|
26:7 |
Ścieszka sprawiedliwego jest prosta; prostą drogą sprawiedliwego wyrównywasz.
|
Isai
|
JapBungo
|
26:7 |
義きものの道は直からざるなし なんぢ義きものの途を直く平らかにし給ふ
|
Isai
|
GerElb18
|
26:7 |
Der Pfad des Gerechten ist gerade; du bahnest gerade den Weg des Gerechten.
|