Isai
|
RWebster
|
26:6 |
The foot shall tread it down, even the feet of the poor, and the steps of the needy.
|
Isai
|
NHEBJE
|
26:6 |
The foot shall tread it down; Even the feet of the poor, and the steps of the needy."
|
Isai
|
ABP
|
26:6 |
And [3will tread 4them 2feet 1gentle] and of humble rostrums.
|
Isai
|
NHEBME
|
26:6 |
The foot shall tread it down; Even the feet of the poor, and the steps of the needy."
|
Isai
|
Rotherha
|
26:6 |
The foot trampleth it,—The feet of the lowly, The steps of the weak,
|
Isai
|
LEB
|
26:6 |
The foot tramples it, the feet of the poor, the steps of the needy.”
|
Isai
|
RNKJV
|
26:6 |
The foot shall tread it down, even the feet of the poor, and the steps of the needy.
|
Isai
|
Jubilee2
|
26:6 |
The foot shall tread her down, [even the] feet of the poor, [and the] steps of the needy.
|
Isai
|
Webster
|
26:6 |
The foot shall tread it down, [even] the feet of the poor, [and] the steps of the needy.
|
Isai
|
Darby
|
26:6 |
The foot shall tread it down, — the feet of the afflicted, the steps of the poor.
|
Isai
|
ASV
|
26:6 |
The foot shall tread it down; even the feet of the poor, and the steps of the needy.
|
Isai
|
LITV
|
26:6 |
The foot shall trample it, the feet of the poor, steps of the weak.
|
Isai
|
Geneva15
|
26:6 |
The foote shall treade it downe, euen the feete of the poore, and the steppes of the needie.
|
Isai
|
CPDV
|
26:6 |
The foot will tread it down: the feet of the poor, the steps of the indigent.
|
Isai
|
BBE
|
26:6 |
It will be crushed under the feet of the poor and the steps of those who are in need.
|
Isai
|
DRC
|
26:6 |
The foot shall tread it down, the feet of the poor, the steps of the needy.
|
Isai
|
GodsWord
|
26:6 |
Feet trample it, the feet of the oppressed, the footsteps of the poor.
|
Isai
|
JPS
|
26:6 |
The foot shall tread it down, even the feet of the poor, and the steps of the needy.
|
Isai
|
KJVPCE
|
26:6 |
The foot shall tread it down, even the feet of the poor, and the steps of the needy.
|
Isai
|
NETfree
|
26:6 |
It is trampled underfoot by the feet of the oppressed, by the soles of the poor."
|
Isai
|
AB
|
26:6 |
And the feet of the meek and lowly shall trample them.
|
Isai
|
AFV2020
|
26:6 |
The foot shall trample it, even the feet of the poor and the steps of the needy."
|
Isai
|
NHEB
|
26:6 |
The foot shall tread it down; Even the feet of the poor, and the steps of the needy."
|
Isai
|
NETtext
|
26:6 |
It is trampled underfoot by the feet of the oppressed, by the soles of the poor."
|
Isai
|
UKJV
|
26:6 |
The foot shall tread it down, even the feet of the poor, and the steps of the needy.
|
Isai
|
Noyes
|
26:6 |
The foot trampleth upon her, The feet of the poor, the steps of the needy.
|
Isai
|
KJV
|
26:6 |
The foot shall tread it down, even the feet of the poor, and the steps of the needy.
|
Isai
|
KJVA
|
26:6 |
The foot shall tread it down, even the feet of the poor, and the steps of the needy.
|
Isai
|
AKJV
|
26:6 |
The foot shall tread it down, even the feet of the poor, and the steps of the needy.
|
Isai
|
RLT
|
26:6 |
The foot shall tread it down, even the feet of the poor, and the steps of the needy.
|
Isai
|
MKJV
|
26:6 |
The foot shall trample it, the feet of the poor and the steps of the needy.
|
Isai
|
YLT
|
26:6 |
Tread it down doth a foot, Feet of the poor--steps of the weak.
|
Isai
|
ACV
|
26:6 |
The foot shall tread it down, even the feet of the poor, and the steps of the needy.
|
Isai
|
PorBLivr
|
26:6 |
Pés a pisotearão; os pés dos afligidos, os passos dos pobres.
|
Isai
|
Mg1865
|
26:6 |
Hitsahin’ ny tongotra izy, dia ny tongotry ny ory sy ny faladian’ ny mahantra.
|
Isai
|
FinPR
|
26:6 |
Sitä tallaa jalka, kurjan jalat, vaivaisten askeleet.
|
Isai
|
FinRK
|
26:6 |
Sitä tallaa jalka, kurjan jalat, vähäosaisen askeleet.
|
Isai
|
ChiSB
|
26:6 |
踐踏她的,卻是困苦人的腳,是貧窮人的腳。」
|
Isai
|
CopSahBi
|
26:6 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ ⲛⲛⲣⲙⲣⲁϣ ⲛⲁϩⲟⲙⲟⲩ ⲙⲛ ⲛⲁⲛⲉⲧⲑⲃⲃⲓⲏⲩ
|
Isai
|
ChiUns
|
26:6 |
要被脚践踏,就是被困苦人的脚和穷乏人的脚践踏。
|
Isai
|
BulVeren
|
26:6 |
Крак ще го потъпче, краката на сиромаха, стъпките на бедния.
|
Isai
|
AraSVD
|
26:6 |
تَدُوسُهَا ٱلرِّجْلُ، رِجْلَا ٱلْبَائِسِ، أَقْدَامُ ٱلْمَسَاكِينِ.
|
Isai
|
Esperant
|
26:6 |
Piedo ĝin premas, la piedoj de malriĉuloj, la plandoj de senhavuloj.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
26:6 |
เท้าเหยียบมัน คือเท้าของคนยากจน คือย่างเท้าของคนขัดสน”
|
Isai
|
OSHB
|
26:6 |
תִּרְמְסֶ֖נָּה רָ֑גֶל רַגְלֵ֥י עָנִ֖י פַּעֲמֵ֥י דַלִּֽים׃
|
Isai
|
BurJudso
|
26:6 |
ကျော်နင်းခြင်းကို ခံရလိမ့်မည်။ ဆင်းရဲသောသူ နှင့် ငတ်မွတ်သောသူတို့သည် ကျော်နင်းကြလိမ့်မည်။
|
Isai
|
FarTPV
|
26:6 |
آنها که مورد ظلم و ستم بودند اکنون در آن، رفت و آمد نموده و آن را زیر پای خود لگدمال میکنند.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
26:6 |
Zarūratmand aur pasthāl use pāṅwoṅ tale kuchal dete haiṅ.”
|
Isai
|
SweFolk
|
26:6 |
Den trampas ner under fötterna – fattigas fötter, svagas steg.
|
Isai
|
GerSch
|
26:6 |
daß sie mit Füßen zertreten wird, mit den Füßen der Elenden, mit den Tritten der Schwachen.
|
Isai
|
TagAngBi
|
26:6 |
Yayapakan ng paa, sa makatuwid baga'y ng mga paa ng dukha, at ng mga hakbang ng mapagkailangan.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
26:6 |
Sitä tallaa jalka, kurjan jalat, vaivaisten askeleet.
|
Isai
|
Dari
|
26:6 |
مردم ستمدیده و نیازمند خرابه های شهر را در زیر پاهای خود لگدمال می کنند.
|
Isai
|
SomKQA
|
26:6 |
Oo cagahaa ku tuman doona, waana cagaha masaakiinta iyo tallaabooyinka saboolka baahan.
|
Isai
|
NorSMB
|
26:6 |
Føter trakka honom ned, føter av vesalmenn, fet av armingar.
|
Isai
|
Alb
|
26:6 |
këmbët e shkelin, pikërisht këmbët e të varfërit dhe hapat e mjeranëve.
|
Isai
|
KorHKJV
|
26:6 |
발이 그것을 짓밟되 곧 가난한 자의 발과 궁핍한 자의 발걸음이 그리하리로다.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
26:6 |
Те га гази нога, ноге убогих, стопала невољнијех.
|
Isai
|
Wycliffe
|
26:6 |
The foot of a pore man schal defoule it, and the steppis of nedi men schulen defoule it.
|
Isai
|
Mal1910
|
26:6 |
കാൽ അതിനെ ചവിട്ടിക്കളയും; എളിയവരുടെ കാലുകളും ദരിദ്രന്മാരുടെ കാലടികളും തന്നേ.
|
Isai
|
KorRV
|
26:6 |
발이 그것을 밟으리니 곧 빈궁한 자의 발과 곤핍한 자의 걸음이리로다
|
Isai
|
Azeri
|
26:6 |
او شهر آياق آلتيندا تاپدالاناجاق؛ مظلوملارين آياقلاري، يوخسوللارين قدملري آلتيندا تاپدالاناجاق.
|
Isai
|
KLV
|
26:6 |
The qam DIchDaq yIt 'oH bIng; 'ach the qamDu' vo' the mIpHa', je the steps vo' the needy.”
|
Isai
|
ItaDio
|
26:6 |
Il piè la calpesterà, i piedi de’ poveri, le piante dei miseri.
|
Isai
|
RusSynod
|
26:6 |
Нога попирает его, ноги бедного, стопы нищих.
|
Isai
|
CSlEliza
|
26:6 |
И поперут я ноги кротких и смиренных.
|
Isai
|
ABPGRK
|
26:6 |
και πατήσουσιν αυτάς πόδες πραέων και ταπεινών βήματα
|
Isai
|
FreBBB
|
26:6 |
elle est foulée aux pieds, sous les pieds des humbles, sous les pas des misérables !
|
Isai
|
LinVB
|
26:6 |
Bato ba bosawa na bato batau bakonyata yango na makolo. »
|
Isai
|
HunIMIT
|
26:6 |
Láb tapossa, a szegénynek lábai, a szűkölködők léptei.
|
Isai
|
ChiUnL
|
26:6 |
人足將踐之、貧窮困乏者之步履蹂躪之、
|
Isai
|
VietNVB
|
26:6 |
Bị chà đạp dưới chân,Là chân của những người khốn cùng,Bước chân của những người thiếu thốn.
|
Isai
|
LXX
|
26:6 |
καὶ πατήσουσιν αὐτοὺς πόδες πραέων καὶ ταπεινῶν
|
Isai
|
CebPinad
|
26:6 |
Ang tiil magatamak niini; bisan pa ang mga tiil sa kabus, ug ang mga lakang sa hangul.
|
Isai
|
RomCor
|
26:6 |
Ea este călcată în picioare, în picioarele săracilor, sub paşii celor obijduiţi.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
26:6 |
Irail kan me milahr pahn kehnaudek mahs, kekeidier powe met, oh tietiangki nehrail kan.
|
Isai
|
HunUj
|
26:6 |
Lábbal tapossák majd: a nyomorultak lábai, a nincstelenek léptei.
|
Isai
|
GerZurch
|
26:6 |
dass der Fuss sie zertrete, die Füsse der Elenden, die Tritte der Schwachen.
|
Isai
|
GerTafel
|
26:6 |
Der Fuß zerstampft sie, die Füße des Elenden, die Fußtritte des Armen.
|
Isai
|
PorAR
|
26:6 |
Pisam-na os pés, os pés dos pobres, e os passos dos necessitados.
|
Isai
|
DutSVVA
|
26:6 |
De voet zal ze vertreden, de voeten des ellendigen, de treden der armen.
|
Isai
|
FarOPV
|
26:6 |
پایها آن راپایمال خواهد کرد. یعنی پایهای فقیران وقدمهای مسکینان.
|
Isai
|
Ndebele
|
26:6 |
Unyawo luzawunyathelela phansi, ngitsho inyawo zabayanga, amanyathela abaswelayo.
|
Isai
|
PorBLivr
|
26:6 |
Pés a pisotearão; os pés dos afligidos, os passos dos pobres.
|
Isai
|
Norsk
|
26:6 |
Den blev trådt under føtter, under de elendiges føtter, de ringes steg.
|
Isai
|
SloChras
|
26:6 |
Tepta jih noga, ubožcev noge, siromakov stopinje.
|
Isai
|
Northern
|
26:6 |
O şəhər məzlumların ayaqları, Yoxsulların addımları altında tapdalanacaq.
|
Isai
|
GerElb19
|
26:6 |
Es zertritt sie der Fuß, die Füße der Elenden, die Tritte der Armen. -
|
Isai
|
LvGluck8
|
26:6 |
Kājas viņu samīs, zemu ļaužu kājas, nabagu pēdas,
|
Isai
|
PorAlmei
|
26:6 |
O pé a atropellará; os pés dos afflictos, e os passos dos pobres.
|
Isai
|
ChiUn
|
26:6 |
要被腳踐踏,就是被困苦人的腳和窮乏人的腳踐踏。
|
Isai
|
SweKarlX
|
26:6 |
Att han med fötter trampad varder; ja, med de fattigas fötter; de arme skola trampa deruppå.
|
Isai
|
FreKhan
|
26:6 |
Les pieds la foulent, les pieds de l’humble, le talon des faibles.
|
Isai
|
FrePGR
|
26:6 |
Elle est foulée par les pieds, les pieds des malheureux, sous les pas des petits. »
|
Isai
|
PorCap
|
26:6 |
Ela é calcada pelos pés dos humildes, pelos pés dos pobres.»
|
Isai
|
JapKougo
|
26:6 |
こうして足で踏まれ、貧しい者の足で踏まれ、乏しい者はその上を歩む」。
|
Isai
|
GerTextb
|
26:6 |
Füße zertreten sie, die Füße der Elenden, die Tritte der Geringen!
|
Isai
|
Kapingam
|
26:6 |
Digau nogo hagaduadua i-mua e-taele i-hongo di-maa, e-dagadagahi di-maa gi nadau wae.
|
Isai
|
SpaPlate
|
26:6 |
La huellan los pies, los pies del pobre, los pasos del endeble.
|
Isai
|
WLC
|
26:6 |
תִּרְמְסֶ֖נָּה רָ֑גֶל רַגְלֵ֥י עָנִ֖י פַּעֲמֵ֥י דַלִּֽים׃
|
Isai
|
LtKBB
|
26:6 |
Mindžioja jį beturčių kojos, vargšų žingsniai“.
|
Isai
|
Bela
|
26:6 |
Нага топча яго, ногі беднага, ступакі ўбогіх.
|
Isai
|
GerBoLut
|
26:6 |
daß sie mit Füften zertreten wird, ja mit Fuften der Armen, mit Fersen der Geringen.
|
Isai
|
FinPR92
|
26:6 |
Jalat sitä tallaavat, köyhien jalat, maan vähäisten askelet. ylösnousemus
|
Isai
|
SpaRV186
|
26:6 |
Hollarla ha pie, pies de afligido, pasos de menesterosos.
|
Isai
|
NlCanisi
|
26:6 |
Ze worden onder de voeten vertrapt, De voeten der armen, de treden der zwakken!
|
Isai
|
GerNeUe
|
26:6 |
Nun soll sie zertreten der Fuß: / die Füße der Armen, die Tritte von Menschen ohne Macht."
|
Isai
|
UrduGeo
|
26:6 |
ضرورت مند اور پست حال اُسے پاؤں تلے کچل دیتے ہیں۔“
|
Isai
|
AraNAV
|
26:6 |
فَدَاسَتْهَا أَقْدَامُ الْبَائِسِ وَالْفَقِيرِ.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
26:6 |
它要被脚践踏,就是困苦人的脚和贫穷人的脚。
|
Isai
|
ItaRive
|
26:6 |
i piedi la calpestano, i piedi del povero, vi passan sopra i meschini.
|
Isai
|
Afr1953
|
26:6 |
Die voet vertrap dit, die voete van die ellendige, die voetstappe van die armes.
|
Isai
|
RusSynod
|
26:6 |
Нога попирает его, ноги бедного, стопы нищих.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
26:6 |
ज़रूरतमंद और पस्तहाल उसे पाँवों तले कुचल देते हैं।”
|
Isai
|
TurNTB
|
26:6 |
O kent ayak altında, Mazlumların ayakları, Yoksulların adımları altında çiğnenecek.
|
Isai
|
DutSVV
|
26:6 |
De voet zal ze vertreden, de voeten des ellendigen, de treden der armen.
|
Isai
|
HunKNB
|
26:6 |
Láb tapossa, szegények lába, szűkölködők léptei.
|
Isai
|
Maori
|
26:6 |
Takahia iho e te waewae, e nga waewae o nga rawakore, e nga takahanga o nga ware.
|
Isai
|
HunKar
|
26:6 |
Láb tapodja azt, a szegény lábai, a gyöngék talpai!
|
Isai
|
Viet
|
26:6 |
bị giày đạp dưới chơn, bị bàn chơn kẻ nghèo nàn, thiếu thốn bước lên trên và nghiền nát.
|
Isai
|
Kekchi
|
26:6 |
Eb li queˈrahobtesi̱c junxil ut eb li nebaˈ, aˈan eb chic li nequeˈoc saˈ li tenamit ut nequeˈxyekˈi saˈ rok.
|
Isai
|
Swe1917
|
26:6 |
Den trampas under fötterna, under de förtrycktas fötter, under de armas steg.»
|
Isai
|
CroSaric
|
26:6 |
te je gaze noge, noge ubogih i koraci nevoljnih."
|
Isai
|
VieLCCMN
|
26:6 |
Nó sẽ bị chà đạp dưới chân, dưới chân người cùng khổ, dưới gót kẻ yếu hèn.
|
Isai
|
FreBDM17
|
26:6 |
Le pied marchera dessus ; les pieds, dis-je, des affligés, les plantes des chétifs marcheront dessus.
|
Isai
|
FreLXX
|
26:6 |
Et les doux et les humbles les fouleront aux pieds.
|
Isai
|
Aleppo
|
26:6 |
תרמסנה רגל רגלי עני פעמי דלים
|
Isai
|
MapM
|
26:6 |
תִּרְמְסֶ֖נָּה רָ֑גֶל רַגְלֵ֥י עָנִ֖י פַּעֲמֵ֥י דַלִּֽים׃
|
Isai
|
HebModer
|
26:6 |
תרמסנה רגל רגלי עני פעמי דלים׃
|
Isai
|
Kaz
|
26:6 |
Бұрын езілгендер қаланы таптар,Иә, кедейлер үстінде аяқ басар.
|
Isai
|
FreJND
|
26:6 |
le pied la foulera, les pieds des affligés, les pas des misérables.
|
Isai
|
GerGruen
|
26:6 |
Dann sollen Füße drüber wandeln, die Füße Armer und geringer Leute Tritt! -
|
Isai
|
SloKJV
|
26:6 |
Stopalo ga bo pomendralo, celó stopalo revnega in koraki pomoči potrebnih.“
|
Isai
|
Haitian
|
26:6 |
Pòv yo ak malere yo ap foule l' anba pye yo!
|
Isai
|
FinBibli
|
26:6 |
Että hän jaloilla poljetaan, vaivaisten jaloilla ja köyhäin kantapäillä.
|
Isai
|
SpaRV
|
26:6 |
Hollarála pie, los pies del afligido, los pasos de los menesterosos.
|
Isai
|
WelBeibl
|
26:6 |
Mae'n cael ei sathru dan draed – traed y rhai anghenus, a sodlau'r rhai tlawd.
|
Isai
|
GerMenge
|
26:6 |
zertreten soll sie der Fuß, ja die Füße der Niedrigen, die Tritte der Geringen.«
|
Isai
|
GreVamva
|
26:6 |
Ο πους θέλει καταπατήσει αυτήν, οι πόδες του πτωχού, τα βήματα του ενδεούς.
|
Isai
|
UkrOgien
|
26:6 |
Його топче нога, — но́ги вбогого, сто́пи нужде́нних.
|
Isai
|
FreCramp
|
26:6 |
Elle est foulée aux pieds, sous les pieds des humbles, les pas des malheureux.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
26:6 |
Те га гази нога, ноге убогих, стопала невољних.
|
Isai
|
PolUGdan
|
26:6 |
Depcze je noga; nogi ubogiego, stopy nędzarzy.
|
Isai
|
FreSegon
|
26:6 |
Elle est foulée aux pieds, Aux pieds des pauvres, sous les pas des misérables.
|
Isai
|
SpaRV190
|
26:6 |
Hollarála pie, los pies del afligido, los pasos de los menesterosos.
|
Isai
|
HunRUF
|
26:6 |
Széttapossák majd a lábak: a nincstelenek lábai, a szegények léptei.
|
Isai
|
DaOT1931
|
26:6 |
De armes Fod, de ringes Trin skal træde den ned.
|
Isai
|
TpiKJPB
|
26:6 |
Lek bai krungutim dispela i go daun, yes ol lek bilong ol rabisman na ol wokabaut bilong ol manmeri i sot long samting.
|
Isai
|
DaOT1871
|
26:6 |
Foden skal nedtræde den, den elendiges Fødder, de ringes Fodtrin.
|
Isai
|
FreVulgG
|
26:6 |
Elle sera foulée aux pieds, aux pieds du pauvre, sous les pas des indigents.
|
Isai
|
PolGdans
|
26:6 |
Depcze je noga; nogi ubogiego, stopa nędzników.
|
Isai
|
JapBungo
|
26:6 |
かくて足これをふまん 苦しむものは足にて之をふみ 貧しき者はその上をあゆまん
|
Isai
|
GerElb18
|
26:6 |
Es zertritt sie der Fuß, die Füße der Elenden, die Tritte der Armen. -
|