Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 26:6  The foot shall tread it down, even the feet of the poor, and the steps of the needy.
Isai NHEBJE 26:6  The foot shall tread it down; Even the feet of the poor, and the steps of the needy."
Isai ABP 26:6  And [3will tread 4them 2feet 1gentle] and of humble rostrums.
Isai NHEBME 26:6  The foot shall tread it down; Even the feet of the poor, and the steps of the needy."
Isai Rotherha 26:6  The foot trampleth it,—The feet of the lowly, The steps of the weak,
Isai LEB 26:6  The foot tramples it, the feet of the poor, the steps of the needy.”
Isai RNKJV 26:6  The foot shall tread it down, even the feet of the poor, and the steps of the needy.
Isai Jubilee2 26:6  The foot shall tread her down, [even the] feet of the poor, [and the] steps of the needy.
Isai Webster 26:6  The foot shall tread it down, [even] the feet of the poor, [and] the steps of the needy.
Isai Darby 26:6  The foot shall tread it down, — the feet of the afflicted, the steps of the poor.
Isai ASV 26:6  The foot shall tread it down; even the feet of the poor, and the steps of the needy.
Isai LITV 26:6  The foot shall trample it, the feet of the poor, steps of the weak.
Isai Geneva15 26:6  The foote shall treade it downe, euen the feete of the poore, and the steppes of the needie.
Isai CPDV 26:6  The foot will tread it down: the feet of the poor, the steps of the indigent.
Isai BBE 26:6  It will be crushed under the feet of the poor and the steps of those who are in need.
Isai DRC 26:6  The foot shall tread it down, the feet of the poor, the steps of the needy.
Isai GodsWord 26:6  Feet trample it, the feet of the oppressed, the footsteps of the poor.
Isai JPS 26:6  The foot shall tread it down, even the feet of the poor, and the steps of the needy.
Isai KJVPCE 26:6  The foot shall tread it down, even the feet of the poor, and the steps of the needy.
Isai NETfree 26:6  It is trampled underfoot by the feet of the oppressed, by the soles of the poor."
Isai AB 26:6  And the feet of the meek and lowly shall trample them.
Isai AFV2020 26:6  The foot shall trample it, even the feet of the poor and the steps of the needy."
Isai NHEB 26:6  The foot shall tread it down; Even the feet of the poor, and the steps of the needy."
Isai NETtext 26:6  It is trampled underfoot by the feet of the oppressed, by the soles of the poor."
Isai UKJV 26:6  The foot shall tread it down, even the feet of the poor, and the steps of the needy.
Isai Noyes 26:6  The foot trampleth upon her, The feet of the poor, the steps of the needy.
Isai KJV 26:6  The foot shall tread it down, even the feet of the poor, and the steps of the needy.
Isai KJVA 26:6  The foot shall tread it down, even the feet of the poor, and the steps of the needy.
Isai AKJV 26:6  The foot shall tread it down, even the feet of the poor, and the steps of the needy.
Isai RLT 26:6  The foot shall tread it down, even the feet of the poor, and the steps of the needy.
Isai MKJV 26:6  The foot shall trample it, the feet of the poor and the steps of the needy.
Isai YLT 26:6  Tread it down doth a foot, Feet of the poor--steps of the weak.
Isai ACV 26:6  The foot shall tread it down, even the feet of the poor, and the steps of the needy.
Isai VulgSist 26:6  Conculcabit eam pes, pedes pauperis, gressus egenorum.
Isai VulgCont 26:6  Conculcabit eam pes, pedes pauperis, gressus egenorum.
Isai Vulgate 26:6  conculcabit eam pes pedes pauperis gressus egenorum
Isai VulgHetz 26:6  Conculcabit eam pes, pedes pauperis, gressus egenorum.
Isai VulgClem 26:6  Conculcabit eam pes, pedes pauperis, gressus egenorum.
Isai CzeBKR 26:6  Pošlapává je noha, nohy chudého, krokové nuzných.
Isai CzeB21 26:6  Bude zašlapáno pod nohy, pod nohy ztrápených, kroky ubohých.
Isai CzeCEP 26:6  Pošlape je noha, nohy utištěného a kroky slabých.
Isai CzeCSP 26:6  pošlape je noha, nohy chudého, kroky chudáků.
Isai PorBLivr 26:6  Pés a pisotearão; os pés dos afligidos, os passos dos pobres.
Isai Mg1865 26:6  Hitsahin’ ny tongotra izy, dia ny tongotry ny ory sy ny faladian’ ny mahantra.
Isai FinPR 26:6  Sitä tallaa jalka, kurjan jalat, vaivaisten askeleet.
Isai FinRK 26:6  Sitä tallaa jalka, kurjan jalat, vähäosaisen askeleet.
Isai ChiSB 26:6  踐踏她的,卻是困苦人的腳,是貧窮人的腳。」
Isai CopSahBi 26:6  ⲁⲩⲱ ⲛⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ ⲛⲛⲣⲙⲣⲁϣ ⲛⲁϩⲟⲙⲟⲩ ⲙⲛ ⲛⲁⲛⲉⲧⲑⲃⲃⲓⲏⲩ
Isai ChiUns 26:6  要被脚践踏,就是被困苦人的脚和穷乏人的脚践踏。
Isai BulVeren 26:6  Крак ще го потъпче, краката на сиромаха, стъпките на бедния.
Isai AraSVD 26:6  تَدُوسُهَا ٱلرِّجْلُ، رِجْلَا ٱلْبَائِسِ، أَقْدَامُ ٱلْمَسَاكِينِ.
Isai Esperant 26:6  Piedo ĝin premas, la piedoj de malriĉuloj, la plandoj de senhavuloj.
Isai ThaiKJV 26:6  เท้าเหยียบมัน คือเท้าของคนยากจน คือย่างเท้าของคนขัดสน”
Isai OSHB 26:6  תִּרְמְסֶ֖נָּה רָ֑גֶל רַגְלֵ֥י עָנִ֖י פַּעֲמֵ֥י דַלִּֽים׃
Isai BurJudso 26:6  ကျော်နင်းခြင်းကို ခံရလိမ့်မည်။ ဆင်းရဲသောသူ နှင့် ငတ်မွတ်သောသူတို့သည် ကျော်နင်းကြလိမ့်မည်။
Isai FarTPV 26:6  آنها که مورد ظلم و ستم بودند اکنون در آن، رفت و آمد نموده و آن را زیر پای خود لگدمال می‌کنند.
Isai UrduGeoR 26:6  Zarūratmand aur pasthāl use pāṅwoṅ tale kuchal dete haiṅ.”
Isai SweFolk 26:6  Den trampas ner under fötterna – fattigas fötter, svagas steg.
Isai GerSch 26:6  daß sie mit Füßen zertreten wird, mit den Füßen der Elenden, mit den Tritten der Schwachen.
Isai TagAngBi 26:6  Yayapakan ng paa, sa makatuwid baga'y ng mga paa ng dukha, at ng mga hakbang ng mapagkailangan.
Isai FinSTLK2 26:6  Sitä tallaa jalka, kurjan jalat, vaivaisten askeleet.
Isai Dari 26:6  مردم ستمدیده و نیازمند خرابه های شهر را در زیر پاهای خود لگدمال می کنند.
Isai SomKQA 26:6  Oo cagahaa ku tuman doona, waana cagaha masaakiinta iyo tallaabooyinka saboolka baahan.
Isai NorSMB 26:6  Føter trakka honom ned, føter av vesalmenn, fet av armingar.
Isai Alb 26:6  këmbët e shkelin, pikërisht këmbët e të varfërit dhe hapat e mjeranëve.
Isai KorHKJV 26:6  발이 그것을 짓밟되 곧 가난한 자의 발과 궁핍한 자의 발걸음이 그리하리로다.
Isai SrKDIjek 26:6  Те га гази нога, ноге убогих, стопала невољнијех.
Isai Wycliffe 26:6  The foot of a pore man schal defoule it, and the steppis of nedi men schulen defoule it.
Isai Mal1910 26:6  കാൽ അതിനെ ചവിട്ടിക്കളയും; എളിയവരുടെ കാലുകളും ദരിദ്രന്മാരുടെ കാലടികളും തന്നേ.
Isai KorRV 26:6  발이 그것을 밟으리니 곧 빈궁한 자의 발과 곤핍한 자의 걸음이리로다
Isai Azeri 26:6  او شهر آياق آلتيندا تاپدالاناجاق؛ مظلوملارين آياقلاري، يوخسول‌لارين قدملري آلتيندا تاپدالاناجاق.
Isai KLV 26:6  The qam DIchDaq yIt 'oH bIng; 'ach the qamDu' vo' the mIpHa', je the steps vo' the needy.”
Isai ItaDio 26:6  Il piè la calpesterà, i piedi de’ poveri, le piante dei miseri.
Isai RusSynod 26:6  Нога попирает его, ноги бедного, стопы нищих.
Isai CSlEliza 26:6  И поперут я ноги кротких и смиренных.
Isai ABPGRK 26:6  και πατήσουσιν αυτάς πόδες πραέων και ταπεινών βήματα
Isai FreBBB 26:6  elle est foulée aux pieds, sous les pieds des humbles, sous les pas des misérables !
Isai LinVB 26:6  Bato ba bosawa na bato batau bakonyata yango na makolo. »
Isai HunIMIT 26:6  Láb tapossa, a szegénynek lábai, a szűkölködők léptei.
Isai ChiUnL 26:6  人足將踐之、貧窮困乏者之步履蹂躪之、
Isai VietNVB 26:6  Bị chà đạp dưới chân,Là chân của những người khốn cùng,Bước chân của những người thiếu thốn.
Isai LXX 26:6  καὶ πατήσουσιν αὐτοὺς πόδες πραέων καὶ ταπεινῶν
Isai CebPinad 26:6  Ang tiil magatamak niini; bisan pa ang mga tiil sa kabus, ug ang mga lakang sa hangul.
Isai RomCor 26:6  Ea este călcată în picioare, în picioarele săracilor, sub paşii celor obijduiţi.
Isai Pohnpeia 26:6  Irail kan me milahr pahn kehnaudek mahs, kekeidier powe met, oh tietiangki nehrail kan.
Isai HunUj 26:6  Lábbal tapossák majd: a nyomorultak lábai, a nincstelenek léptei.
Isai GerZurch 26:6  dass der Fuss sie zertrete, die Füsse der Elenden, die Tritte der Schwachen.
Isai GerTafel 26:6  Der Fuß zerstampft sie, die Füße des Elenden, die Fußtritte des Armen.
Isai PorAR 26:6  Pisam-na os pés, os pés dos pobres, e os passos dos necessitados.
Isai DutSVVA 26:6  De voet zal ze vertreden, de voeten des ellendigen, de treden der armen.
Isai FarOPV 26:6  پایها آن راپایمال خواهد کرد. یعنی پایهای فقیران وقدمهای مسکینان.
Isai Ndebele 26:6  Unyawo luzawunyathelela phansi, ngitsho inyawo zabayanga, amanyathela abaswelayo.
Isai PorBLivr 26:6  Pés a pisotearão; os pés dos afligidos, os passos dos pobres.
Isai Norsk 26:6  Den blev trådt under føtter, under de elendiges føtter, de ringes steg.
Isai SloChras 26:6  Tepta jih noga, ubožcev noge, siromakov stopinje.
Isai Northern 26:6  O şəhər məzlumların ayaqları, Yoxsulların addımları altında tapdalanacaq.
Isai GerElb19 26:6  Es zertritt sie der Fuß, die Füße der Elenden, die Tritte der Armen. -
Isai LvGluck8 26:6  Kājas viņu samīs, zemu ļaužu kājas, nabagu pēdas,
Isai PorAlmei 26:6  O pé a atropellará; os pés dos afflictos, e os passos dos pobres.
Isai ChiUn 26:6  要被腳踐踏,就是被困苦人的腳和窮乏人的腳踐踏。
Isai SweKarlX 26:6  Att han med fötter trampad varder; ja, med de fattigas fötter; de arme skola trampa deruppå.
Isai FreKhan 26:6  Les pieds la foulent, les pieds de l’humble, le talon des faibles.
Isai FrePGR 26:6  Elle est foulée par les pieds, les pieds des malheureux, sous les pas des petits. »
Isai PorCap 26:6  Ela é calcada pelos pés dos humildes, pelos pés dos pobres.»
Isai JapKougo 26:6  こうして足で踏まれ、貧しい者の足で踏まれ、乏しい者はその上を歩む」。
Isai GerTextb 26:6  Füße zertreten sie, die Füße der Elenden, die Tritte der Geringen!
Isai Kapingam 26:6  Digau nogo hagaduadua i-mua e-taele i-hongo di-maa, e-dagadagahi di-maa gi nadau wae.
Isai SpaPlate 26:6  La huellan los pies, los pies del pobre, los pasos del endeble.
Isai WLC 26:6  תִּרְמְסֶ֖נָּה רָ֑גֶל רַגְלֵ֥י עָנִ֖י פַּעֲמֵ֥י דַלִּֽים׃
Isai LtKBB 26:6  Mindžioja jį beturčių kojos, vargšų žingsniai“.
Isai Bela 26:6  Нага топча яго, ногі беднага, ступакі ўбогіх.
Isai GerBoLut 26:6  daß sie mit Füften zertreten wird, ja mit Fuften der Armen, mit Fersen der Geringen.
Isai FinPR92 26:6  Jalat sitä tallaavat, köyhien jalat, maan vähäisten askelet. ylösnousemus
Isai SpaRV186 26:6  Hollarla ha pie, pies de afligido, pasos de menesterosos.
Isai NlCanisi 26:6  Ze worden onder de voeten vertrapt, De voeten der armen, de treden der zwakken!
Isai GerNeUe 26:6  Nun soll sie zertreten der Fuß: / die Füße der Armen, die Tritte von Menschen ohne Macht."
Isai UrduGeo 26:6  ضرورت مند اور پست حال اُسے پاؤں تلے کچل دیتے ہیں۔“
Isai AraNAV 26:6  فَدَاسَتْهَا أَقْدَامُ الْبَائِسِ وَالْفَقِيرِ.
Isai ChiNCVs 26:6  它要被脚践踏,就是困苦人的脚和贫穷人的脚。
Isai ItaRive 26:6  i piedi la calpestano, i piedi del povero, vi passan sopra i meschini.
Isai Afr1953 26:6  Die voet vertrap dit, die voete van die ellendige, die voetstappe van die armes.
Isai RusSynod 26:6  Нога попирает его, ноги бедного, стопы нищих.
Isai UrduGeoD 26:6  ज़रूरतमंद और पस्तहाल उसे पाँवों तले कुचल देते हैं।”
Isai TurNTB 26:6  O kent ayak altında, Mazlumların ayakları, Yoksulların adımları altında çiğnenecek.
Isai DutSVV 26:6  De voet zal ze vertreden, de voeten des ellendigen, de treden der armen.
Isai HunKNB 26:6  Láb tapossa, szegények lába, szűkölködők léptei.
Isai Maori 26:6  Takahia iho e te waewae, e nga waewae o nga rawakore, e nga takahanga o nga ware.
Isai HunKar 26:6  Láb tapodja azt, a szegény lábai, a gyöngék talpai!
Isai Viet 26:6  bị giày đạp dưới chơn, bị bàn chơn kẻ nghèo nàn, thiếu thốn bước lên trên và nghiền nát.
Isai Kekchi 26:6  Eb li queˈrahobtesi̱c junxil ut eb li nebaˈ, aˈan eb chic li nequeˈoc saˈ li tenamit ut nequeˈxyekˈi saˈ rok.
Isai Swe1917 26:6  Den trampas under fötterna, under de förtrycktas fötter, under de armas steg.»
Isai CroSaric 26:6  te je gaze noge, noge ubogih i koraci nevoljnih."
Isai VieLCCMN 26:6  Nó sẽ bị chà đạp dưới chân, dưới chân người cùng khổ, dưới gót kẻ yếu hèn.
Isai FreBDM17 26:6  Le pied marchera dessus ; les pieds, dis-je, des affligés, les plantes des chétifs marcheront dessus.
Isai FreLXX 26:6  Et les doux et les humbles les fouleront aux pieds.
Isai Aleppo 26:6  תרמסנה רגל רגלי עני פעמי דלים
Isai MapM 26:6  תִּרְמְסֶ֖נָּה רָ֑גֶל רַגְלֵ֥י עָנִ֖י פַּעֲמֵ֥י דַלִּֽים׃
Isai HebModer 26:6  תרמסנה רגל רגלי עני פעמי דלים׃
Isai Kaz 26:6  Бұрын езілгендер қаланы таптар,Иә, кедейлер үстінде аяқ басар.
Isai FreJND 26:6  le pied la foulera, les pieds des affligés, les pas des misérables.
Isai GerGruen 26:6  Dann sollen Füße drüber wandeln, die Füße Armer und geringer Leute Tritt! -
Isai SloKJV 26:6  Stopalo ga bo pomendralo, celó stopalo revnega in koraki pomoči potrebnih.“
Isai Haitian 26:6  Pòv yo ak malere yo ap foule l' anba pye yo!
Isai FinBibli 26:6  Että hän jaloilla poljetaan, vaivaisten jaloilla ja köyhäin kantapäillä.
Isai SpaRV 26:6  Hollarála pie, los pies del afligido, los pasos de los menesterosos.
Isai WelBeibl 26:6  Mae'n cael ei sathru dan draed – traed y rhai anghenus, a sodlau'r rhai tlawd.
Isai GerMenge 26:6  zertreten soll sie der Fuß, ja die Füße der Niedrigen, die Tritte der Geringen.«
Isai GreVamva 26:6  Ο πους θέλει καταπατήσει αυτήν, οι πόδες του πτωχού, τα βήματα του ενδεούς.
Isai UkrOgien 26:6  Його топче нога, — но́ги вбогого, сто́пи нужде́нних.
Isai FreCramp 26:6  Elle est foulée aux pieds, sous les pieds des humbles, les pas des malheureux.
Isai SrKDEkav 26:6  Те га гази нога, ноге убогих, стопала невољних.
Isai PolUGdan 26:6  Depcze je noga; nogi ubogiego, stopy nędzarzy.
Isai FreSegon 26:6  Elle est foulée aux pieds, Aux pieds des pauvres, sous les pas des misérables.
Isai SpaRV190 26:6  Hollarála pie, los pies del afligido, los pasos de los menesterosos.
Isai HunRUF 26:6  Széttapossák majd a lábak: a nincstelenek lábai, a szegények léptei.
Isai DaOT1931 26:6  De armes Fod, de ringes Trin skal træde den ned.
Isai TpiKJPB 26:6  Lek bai krungutim dispela i go daun, yes ol lek bilong ol rabisman na ol wokabaut bilong ol manmeri i sot long samting.
Isai DaOT1871 26:6  Foden skal nedtræde den, den elendiges Fødder, de ringes Fodtrin.
Isai FreVulgG 26:6  Elle sera foulée aux pieds, aux pieds du pauvre, sous les pas des indigents.
Isai PolGdans 26:6  Depcze je noga; nogi ubogiego, stopa nędzników.
Isai JapBungo 26:6  かくて足これをふまん 苦しむものは足にて之をふみ 貧しき者はその上をあゆまん
Isai GerElb18 26:6  Es zertritt sie der Fuß, die Füße der Elenden, die Tritte der Armen. -