|
Isai
|
AB
|
26:5 |
who has humbled and brought down them that dwell on high; You shall cast down strong cities, and bring them to the ground.
|
|
Isai
|
ABP
|
26:5 |
who humbling, he led down the ones dwelling on high. [3cities 2fortified 1You shall throw down], and lead them down unto the ground.
|
|
Isai
|
ACV
|
26:5 |
For he has brought down those who dwell on high. The lofty city, he lays it low. He lays it low even to the ground. He brings it even to the dust.
|
|
Isai
|
AFV2020
|
26:5 |
For He brings down those who dwell on high; He lays low the lofty city; He lays it low, even to the ground; He brings it even to the dust.
|
|
Isai
|
AKJV
|
26:5 |
For he brings down them that dwell on high; the lofty city, he lays it low; he lays it low, even to the ground; he brings it even to the dust.
|
|
Isai
|
ASV
|
26:5 |
For he hath brought down them that dwell on high, the lofty city: he layeth it low, he layeth it low even to the ground; he bringeth it even to the dust.
|
|
Isai
|
BBE
|
26:5 |
For he has made low those who are lifted up, all the people of the town of pride: he makes it low, crushing it down to the earth; he makes it low in the dust.
|
|
Isai
|
CPDV
|
26:5 |
For he will bend down those living in the heights. He will bring low the lofty city. He will lower it, even to the ground. He will tear it down, even to the dust.
|
|
Isai
|
DRC
|
26:5 |
For he shall bring down them that dwell on high, the high city he shall lay low. He shall bring it down even to the ground, he shall pull it down even to the dust.
|
|
Isai
|
Darby
|
26:5 |
For he bringeth down them that dwell on high; the lofty city, he layeth it low, he layeth it low to the ground, he bringeth it even to the dust.
|
|
Isai
|
Geneva15
|
26:5 |
For hee will bring downe them that dwell on hie: the hie citie he will abase: euen vnto the ground wil he cast it downe, and bring it vnto dust.
|
|
Isai
|
GodsWord
|
26:5 |
He has brought down those who live high in the towering city. He levels it. He levels it to the ground and throws it into the dust.
|
|
Isai
|
JPS
|
26:5 |
For He hath brought down them that dwell on high, the lofty city, laying it low, laying it low even to the ground, bringing it even to the dust.
|
|
Isai
|
Jubilee2
|
26:5 |
For he has brought down those that dwelt on high; he has humbled the lofty city; he humbled her, [even] to the ground; he brought her down [even] to the dust.
|
|
Isai
|
KJV
|
26:5 |
For he bringeth down them that dwell on high; the lofty city, he layeth it low; he layeth it low, even to the ground; he bringeth it even to the dust.
|
|
Isai
|
KJVA
|
26:5 |
For he bringeth down them that dwell on high; the lofty city, he layeth it low; he layeth it low, even to the ground; he bringeth it even to the dust.
|
|
Isai
|
KJVPCE
|
26:5 |
¶ For he bringeth down them that dwell on high; the lofty city, he layeth it low; he layeth it low, even to the ground; he bringeth it even to the dust.
|
|
Isai
|
LEB
|
26:5 |
For he has thrown down the inhabitants of the height, he lays low the lofty city. He lays it low to the ground; he throws her to the dust.
|
|
Isai
|
LITV
|
26:5 |
For He bows the dwellers on high; He lays low the lofty city; He lays it low to the ground; He makes it touch even to the dust.
|
|
Isai
|
MKJV
|
26:5 |
For He brings down those who dwell on high; He lays low the lofty city; He lays it low, even to the ground; He brings it to the dust.
|
|
Isai
|
NETfree
|
26:5 |
Indeed, the LORD knocks down those who live in a high place, he brings down an elevated town; he brings it down to the ground, he throws it down to the dust.
|
|
Isai
|
NETtext
|
26:5 |
Indeed, the LORD knocks down those who live in a high place, he brings down an elevated town; he brings it down to the ground, he throws it down to the dust.
|
|
Isai
|
NHEB
|
26:5 |
For he has brought down those who dwell on high, the lofty city. He lays it low. He lays it low even to the ground. He brings it even to the dust.
|
|
Isai
|
NHEBJE
|
26:5 |
For he has brought down those who dwell on high, the lofty city. He lays it low. He lays it low even to the ground. He brings it even to the dust.
|
|
Isai
|
NHEBME
|
26:5 |
For he has brought down those who dwell on high, the lofty city. He lays it low. He lays it low even to the ground. He brings it even to the dust.
|
|
Isai
|
Noyes
|
26:5 |
For he hath brought down the inhabitants of the fortress; The lofty city he hath laid low; He hath laid her low even to the ground; He hath levelled her with the dust.
|
|
Isai
|
RLT
|
26:5 |
For he bringeth down them that dwell on high; the lofty city, he layeth it low; he layeth it low, even to the ground; he bringeth it even to the dust.
|
|
Isai
|
RNKJV
|
26:5 |
For he bringeth down them that dwell on high; the lofty city, he layeth it low; he layeth it low, even to the ground; he bringeth it even to the dust.
|
|
Isai
|
RWebster
|
26:5 |
For he bringeth down them that dwell on high; the lofty city, he layeth it low; he layeth it low, even to the ground; he bringeth it even to the dust.
|
|
Isai
|
Rotherha
|
26:5 |
For he hath brought down the inhabitants of the height the city exalted,—He layeth it low, Layeth it low even to the ground, Levelleth it, even to the dust:
|
|
Isai
|
UKJV
|
26:5 |
For he brings down them that dwell on high; the lofty city, he lays it low; he lays it low, even to the ground; he brings it even to the dust.
|
|
Isai
|
Webster
|
26:5 |
For he bringeth down them that dwell on high; the lofty city, he layeth it low; he layeth it low, [even] to the ground; he bringeth it [even] to the dust.
|
|
Isai
|
YLT
|
26:5 |
For He bowed down the dwellers on high, A city set on high He maketh low, He maketh it low unto the earth, He causeth it to come unto the dust,
|
|
Isai
|
ABPGRK
|
26:5 |
ος ταπεινώσας κατήγαγεν τους ενοικούντας εν υψηλοίς πόλεις οχυράς καταβαλείς και κατάξεις έως εδάφους
|
|
Isai
|
Afr1953
|
26:5 |
Want Hy het die bewoners van die hoogte neergewerp, die steil vesting; Hy het dit afgegooi, afgegooi tot by die grond, dit laat kom tot in die stof.
|
|
Isai
|
Alb
|
26:5 |
Ai ka përulur ata që rrinin lart, ka ulur qytetin e lartë, e ka ulur deri në tokë, e ka hedhur në pluhur;
|
|
Isai
|
Aleppo
|
26:5 |
כי השח ישבי מרום קריה נשגבה ישפילנה ישפילה עד ארץ יגיענה עד עפר
|
|
Isai
|
AraNAV
|
26:5 |
لَقَدْ أَذَلَّ السَّاكِنِينَ فِي الْعَلاَءِ، وَخَفَضَ الْمَدِينَةَ الْمُتَشَامِخَةَ. سَاوَاهَا بِالأَرْضِ وَطَرَحَهَا إِلَى التُّرَابِ،
|
|
Isai
|
AraSVD
|
26:5 |
لِأَنَّهُ يَخْفِضُ سُكَّانَ ٱلْعَلَاءِ، يَضَعُ ٱلْقَرْيَةَ ٱلْمُرْتَفِعَةَ. يَضَعُهَا إِلَى ٱلْأَرْضِ. يُلْصِقُهَا بِٱلتُّرَابِ.
|
|
Isai
|
Azeri
|
26:5 |
چونکي او، يوخاري يِرلرده اوتورانلاري، اَل چاتمايان شهري آلچالديب؛ اونو آلچالدير، يِرله بئر ادئر، تورپاغا دؤندهرئر.
|
|
Isai
|
Bela
|
26:5 |
Ён скінуў тых, што жылі на вышыні, высока пастаўлены горад; разваліў яго, абярнуў на зямлю, шпурнуў яго ў пыл.
|
|
Isai
|
BulVeren
|
26:5 |
Защото събори живеещите нависоко, снижи високостоящия град, снижи го чак до земята, хвърли го дори в пръстта.
|
|
Isai
|
BurJudso
|
26:5 |
မြင့်သောအရပ်၌ နေသောသူတို့ကို ရှုတ်ချတော် မူ၏။ မြင့်မြတ်သောမြို့ကိုဖြို၍၊ မြေတိုင်အောင် နှိမ့်ချ လျက် မြေမှုန့်ထဲမှာ ထားတော်မူ၏။
|
|
Isai
|
CSlEliza
|
26:5 |
иже смирив низвел еси живущыя в высоких: грады крепкия разориши и обнизиши я даже до земли.
|
|
Isai
|
CebPinad
|
26:5 |
Kay iyang gihulog kadtong nanagpuyo sa itaas, ang ciudad nga tinuboy: iya kining gilumpag, iya kining gilumpag ngadto sa yuta; iya kini nga gipatag bisan pa ngadto sa abug.
|
|
Isai
|
ChiNCVs
|
26:5 |
他使那些骄傲的降卑,使那些高耸的城败落;把它拆毁,散在地上,变作尘土。
|
|
Isai
|
ChiSB
|
26:5 |
他曾屈服了居高位的人,推翻了高聳的城市,將她推翻在地,使她粉碎,化為塵埃。
|
|
Isai
|
ChiUn
|
26:5 |
他使住高處的與高城一併敗落,將城拆毀,拆平,直到塵埃,
|
|
Isai
|
ChiUnL
|
26:5 |
曾降居高之人、毀崇高之邑、覆之於地、墮之於塵、
|
|
Isai
|
ChiUns
|
26:5 |
他使住高处的与高城一并败落,将城拆毁,拆平,直到尘埃,
|
|
Isai
|
CopSahBi
|
26:5 |
ⲁⲕⲉⲓⲛⲉ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛⲛⲉⲧⲟⲩⲏϩ ϩⲛ ⲛⲉϫⲟⲥⲉ ⲁⲕⲑⲃⲃⲓⲟⲟⲩ ⲕⲛⲁⲧⲁⲩⲟ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛⲙⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲧϫⲟⲥⲉ ⲁⲩⲱ ⲕⲛⲁⲛⲧⲟⲩ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ϣⲁ ⲡⲕⲁϩ
|
|
Isai
|
CroSaric
|
26:5 |
on obara one koji obitavahu visoko, razvaljuje tvrđu visoku, ruši u prah, sravnjuje sa zemljom,
|
|
Isai
|
DaOT1871
|
26:5 |
Thi han nedbøjer dem, som bo i det høje, den ophøjede Stad; han skal fornedre den, han skal fornedre den til Jorden, han skal slaa den ned indtil Støvet.
|
|
Isai
|
DaOT1931
|
26:5 |
Thi han ydmyger dem, der bor i det høje, den knejsende By, styrter den til Jorden, lægger den i Støvet.
|
|
Isai
|
Dari
|
26:5 |
کسانی را که مغرور و متکبر بودند، ذلیل ساخته و شهرهای قوی و مستحکم آن ها را ویران و با خاک یکسان کرده است.
|
|
Isai
|
DutSVV
|
26:5 |
Want Hij buigt de hooggezetenen neder, de verheven stad; Hij vernedert ze, Hij vernedert ze tot de aarde toe, Hij doet ze tot aan het stof reiken.
|
|
Isai
|
DutSVVA
|
26:5 |
Want Hij buigt de hooggezetenen neder, de verheven stad; Hij vernedert ze, Hij vernedert ze tot de aarde toe, Hij doet ze tot aan het stof reiken.
|
|
Isai
|
Esperant
|
26:5 |
Ĉar Li ĵetis malsupren loĝantojn de la altaĵo, urbon alte leviĝintan; Li malaltigis ĝin, malaltigis ĝis la tero, ĵetis ĝin al la polvo.
|
|
Isai
|
FarOPV
|
26:5 |
زیراآنانی را که بر بلندیها ساکنند فرود میآورد. وشهر رفیع را به زیر میاندازد. آن را به زمین انداخته، با خاک یکسان میسازد.
|
|
Isai
|
FarTPV
|
26:5 |
او کسانی را که متکبّر بودند حقیر نموده، او شهرهایی را که آنها در آن زندگی میکردند، ویران نمود و دیوارهای آن را با خاک یکسان نمود.
|
|
Isai
|
FinBibli
|
26:5 |
Ja hän notkistaa alas ne, jotka korkialla asuvat, hän alentaa korotetun kaupungin; hän sysää sen maahan, niin että se tomussa makaa,
|
|
Isai
|
FinPR
|
26:5 |
Sillä hän on kukistanut korkealla asuvaiset, ylhäisen kaupungin, hän painoi sen alas, painoi maan tasalle, syöksi sen tomuun asti.
|
|
Isai
|
FinPR92
|
26:5 |
Tietäkää: Herra on syössyt alas korkealla asuvat ja heidän ylhäisen kaupunkinsa, hän raastoi sen alas, raastoi alas maan tomuun.
|
|
Isai
|
FinRK
|
26:5 |
Hän on kukistanut korkealla asuvat, luoksepääsemättömän kaupungin. Hän painoi sen alas, painoi maan tasalle, syöksi tomuun asti.
|
|
Isai
|
FinSTLK2
|
26:5 |
Sillä hän on kukistanut korkealla asuvat, ylhäisen kaupungin. Hän painoi sen alas, painoi maan tasalle ja syöksi sen tomuun asti.
|
|
Isai
|
FreBBB
|
26:5 |
Car il a humilié ceux qui trônaient bien haut ; il abaisse la ville élevée, il l'abaisse jusqu'en terre, il lui fait toucher la poussière ;
|
|
Isai
|
FreBDM17
|
26:5 |
Car il abaissera ceux qui habitent aux lieux haut élevés, il renversera la ville de haute retraite, il la renversera jusqu’en terre, il la réduira jusqu’à la poussière.
|
|
Isai
|
FreCramp
|
26:5 |
Il a humilié ceux qui habitaient les hauteurs ; il a abaissé la ville superbe, il l'a abaissée jusqu'à terre, et lui a fait toucher la poussière.
|
|
Isai
|
FreJND
|
26:5 |
Car il abat ceux qui habitent en haut ; il abaisse la ville haut élevée, il l’abaisse jusqu’en terre, il la fait descendre jusque dans la poussière :
|
|
Isai
|
FreKhan
|
26:5 |
Il a humilié ceux qui trônaient haut; la cité altière, il l’a abaissée, abaissée jusqu’à terre, couchée—dans la poussière.
|
|
Isai
|
FreLXX
|
26:5 |
C'est vous qui avez humilié et fait descendre ceux qui habitaient les hauts lieux. C'est vous qui renverserez les villes fortes, et les égalerez au sol.
|
|
Isai
|
FrePGR
|
26:5 |
Car Il précipita les habitants du lieu élevé, de la ville éminente, Il l'étendit, l'étendit par terre, la coucha dans la poussière.
|
|
Isai
|
FreSegon
|
26:5 |
Il a renversé ceux qui habitaient les hauteurs, Il a abaissé la ville superbe; Il l'a abaissée jusqu'à terre, Il lui a fait toucher la poussière.
|
|
Isai
|
FreVulgG
|
26:5 |
Car il abaissera ceux qui habitent dans les hauteurs, il humiliera la ville superbe (élevée) ; il l’humiliera jusqu’à terre, il la fera descendre jusque dans la poussière.
|
|
Isai
|
GerBoLut
|
26:5 |
Und er beuget die, so in der Hohe wohnen; die hohe Stadt niedriget er, ja, er stoftet sie zu der Erde, daß sie im Staube liegt,
|
|
Isai
|
GerElb18
|
26:5 |
Denn er hat Hochwohnende niedergebeugt, die hochragende Stadt; er hat sie niedergestürzt, zu Boden gestürzt, hat sie niedergestreckt bis in den Staub.
|
|
Isai
|
GerElb19
|
26:5 |
Denn er hat Hochwohnende niedergebeugt, die hochragende Stadt; er hat sie niedergestürzt, zu Boden gestürzt, hat sie niedergestreckt bis in den Staub.
|
|
Isai
|
GerGruen
|
26:5 |
Zu Boden hat er die Hochthronenden geworfen, hinabgestürzt die hochgelegene Stadt, darnieder bis zur Erde und sie in den Staub gestoßen!
|
|
Isai
|
GerMenge
|
26:5 |
Denn niedergeworfen hat er die, welche eine Hochburg bewohnten, eine hochragende Stadt; er hat sie erniedrigt, ja erniedrigt bis zum Erdboden, hat sie niedergestoßen bis in den Staub:
|
|
Isai
|
GerNeUe
|
26:5 |
Die in stolzer Höhe wohnten, hat er niedergeduckt, / die hochragende Burg hat er gänzlich zerstört, / er hat sie niedergestoßen bis in den Staub.
|
|
Isai
|
GerSch
|
26:5 |
Denn er hat erniedrigt die Bewohner der Höhe und wirft nieder die hochragende Stadt; er wirft sie zu Boden, stürzt sie in den Staub,
|
|
Isai
|
GerTafel
|
26:5 |
Denn Er beugt, die in der Höhe wohnen; die emporragende Stadt niedrigt Er; Er niedrigt sie bis zur Erde, bringt sie nieder bis in den Staub.
|
|
Isai
|
GerTextb
|
26:5 |
Denn er hat, die in der Höhe wohnten, niedergestreckt, die hochragende Stadt, indem er sie niederwarf, niederwarf bis zum Boden, sie hinabstieß bis in den Staub.
|
|
Isai
|
GerZurch
|
26:5 |
Ja, er hat niedergeworfen die Bewohner der Höhe, die ragende Stadt; er stürzt sie zu Boden, stösst sie hin in den Staub,
|
|
Isai
|
GreVamva
|
26:5 |
Διότι ταπεινόνει τους κατοικούντας εν υψηλοίς· κρημνίζει την υψηλήν πόλιν· κρημνίζει αυτήν έως εδάφους· καταβάλλει αυτήν έως χώματος.
|
|
Isai
|
Haitian
|
26:5 |
Li fè moun ki te gen gwo lide nan kè yo bese tèt yo byen ba. L'a kraze gwo lavil yo te bati pou pwoteje yo a, li demoli l' nèt ratè.
|
|
Isai
|
HebModer
|
26:5 |
כי השח ישבי מרום קריה נשגבה ישפילנה ישפילה עד ארץ יגיענה עד עפר׃
|
|
Isai
|
HunIMIT
|
26:5 |
Mert lealázta a magasban lakókat, a fölemelkedő várat; lealacsonyítja, alacsonyítja a földig, éreti a porig.
|
|
Isai
|
HunKNB
|
26:5 |
Mert ledönti a hegyen lakókat, a kérkedő várost megalázza, földig alázza, porba sújtja.
|
|
Isai
|
HunKar
|
26:5 |
Mert meghorgasztá a magasban lakozókat: a magas várost, megalázá azt, megalázá azt a földig, és a porba dobta azt;
|
|
Isai
|
HunRUF
|
26:5 |
Ő letaszítja a magasból az ott lakókat, lerombolja a megerősített várost, földig lerombolja, a porba taszítja.
|
|
Isai
|
HunUj
|
26:5 |
Ő letaszítja a magasból az ott lakókat, lerombolja a megerősített várost, földig lerombolja, porrá zúzza.
|
|
Isai
|
ItaDio
|
26:5 |
Perciocchè egli ha abbassati quelli che abitavano in luoghi alti, in città elevata; egli ha abbattuta quella città; egli l’ha abbattuta fino in terra, e l’ha messa fin nella polvere.
|
|
Isai
|
ItaRive
|
26:5 |
Egli ha umiliato quelli che stavano in alto, Egli ha abbassato la città elevata, l’ha abbassata fino a terra, l’ha stesa nella polvere;
|
|
Isai
|
JapBungo
|
26:5 |
たかきに居るものを仆し そびえたる城をふせしめ 地にふせしめて塵にまじへ給へり
|
|
Isai
|
JapKougo
|
26:5 |
主は高き所、そびえたつ町に住む者をひきおろし、これを伏させ、これを地に伏させて、ちりにかえされる。
|
|
Isai
|
KLV
|
26:5 |
vaD ghaH ghajtaH qempu' bIng chaH 'Iv yIn Daq jen, the lofty veng. ghaH lays 'oH low. ghaH lays 'oH low 'ach Daq the yav. ghaH brings 'oH 'ach Daq the dust.
|
|
Isai
|
Kapingam
|
26:5 |
Mee guu-dugu gi-lala nia manawa digau ala bolo ginaadou nadau mee. Mee gu-oho di waahale maaloo nogo noho-ai digaula, gu-oho hagaligiligi nia abaaba duuli gii-hai nia gohu gelegele.
|
|
Isai
|
Kaz
|
26:5 |
Ол өркөкіректерді төмендетеді,Солар тұрған зәулім қаланы күйретеді,Оны түгелдей жерге құлатады,Әрі оның күл-талқанын шығарады.
|
|
Isai
|
Kekchi
|
26:5 |
Li Ka̱cuaˈ quixcubsi xcuanquileb li nequeˈxkˈetkˈeti ribeb. Quixsach ru li tenamit li queˈcuan cuiˈ. Quilajxtˈan li tzˈac li najt xteram li sutsu cuiˈ li tenamit.
|
|
Isai
|
KorHKJV
|
26:5 |
¶그분께서 높은 곳에 거하는 자들을 끌어내리시고 높이 솟은 도시를 낮추시되 땅에까지 낮추시며 진토가 될 때까지 낮추시나니
|
|
Isai
|
KorRV
|
26:5 |
높은 데 거하는 자를 낮추시며 솟은 성을 헐어 땅에 엎으시되 진토에 미치게 하셨도다
|
|
Isai
|
LXX
|
26:5 |
ὃς ταπεινώσας κατήγαγες τοὺς ἐνοικοῦντας ἐν ὑψηλοῖς πόλεις ὀχυρὰς καταβαλεῖς καὶ κατάξεις ἕως ἐδάφους
|
|
Isai
|
LinVB
|
26:5 |
Akitisi baye bakofandaka o ngomba, abomi engumba esanda, akweisi yango o nse, abwaki yango o mabelé.
|
|
Isai
|
LtKBB
|
26:5 |
Jis pažemina išpuikusius išdidaus miesto gyventojus. Jis pažemina juos iki žemės, dulkėmis paversdamas miestą.
|
|
Isai
|
LvGluck8
|
26:5 |
Jo Viņš nogāž, kas augstībā dzīvo, to augsto pili, to Viņš pazemo, to Viņš pazemo pie zemes, to Viņš met pīšļos.
|
|
Isai
|
Mal1910
|
26:5 |
അവൻ ഉയരത്തിൽ പാൎക്കുന്നവരെ ഉന്നതനഗരത്തെതന്നേ താഴ്ത്തി തള്ളിയിട്ടു നിലംപരിചാക്കി പൊടിയിൽ ഇട്ടുകളഞ്ഞിരിക്കുന്നു.
|
|
Isai
|
Maori
|
26:5 |
Kua whakahokia iho hoki e ia te hunga e noho ana i runga, te pa tiketike; takoto rawa i a ia, takoto rawa ki te whenua, pa rawa ki te puehu:
|
|
Isai
|
MapM
|
26:5 |
כִּ֤י הֵשַׁח֙ יֹשְׁבֵ֣י מָר֔וֹם קִרְיָ֖ה נִשְׂגָּבָ֑ה יַשְׁפִּילֶ֤נָּה יַשְׁפִּילָהּ֙ עַד־אֶ֔רֶץ יַגִּיעֶ֖נָּה עַד־עָפָֽר׃
|
|
Isai
|
Mg1865
|
26:5 |
Fa naetriny ny mponina avo toerana; Ny tanàna avo dia arodany, eny, arodany ho amin’ ny tany ka: azerany ho amin’ ny vovoka.
|
|
Isai
|
Ndebele
|
26:5 |
Ngoba ibehlisela phansi abahlala engqongeni; umuzi ophakemeyo, iwehlisela phansi; iwehlisela phansi emhlabathini, iwufikise othulini.
|
|
Isai
|
NlCanisi
|
26:5 |
Hij vernedert die hoog zijn gezeten, De trotse steden stort Hij omver; Hij gooit ze neer op de grond, En smijt ze weg in het stof;
|
|
Isai
|
NorSMB
|
26:5 |
For han gjer deim ringe som hev fest bu i høgddom, støyter ned den grunnfeste byen, sturtar han til jordi, heilt ned i moldi.
|
|
Isai
|
Norsk
|
26:5 |
For han har nedbøiet dem som bodde i det høie, den kneisende stad; han støtte den ned, ja støtte den ned til jorden, slo den ned i støvet.
|
|
Isai
|
Northern
|
26:5 |
O, yuxarıdan gedənləri alçaldar, Onların yaşadığı şəhəri dağıdar, Yerlə yeksan edər.
|
|
Isai
|
OSHB
|
26:5 |
כִּ֤י הֵשַׁח֙ יֹשְׁבֵ֣י מָר֔וֹם קִרְיָ֖ה נִשְׂגָּבָ֑ה יַשְׁפִּילֶ֤נָּה יַשְׁפִּילָהּ֙ עַד־אֶ֔רֶץ יַגִּיעֶ֖נָּה עַד־עָפָֽר׃
|
|
Isai
|
Pohnpeia
|
26:5 |
E ketin katikitikihala me aklapalap; e ketin kamwomwala kahnimw kehlailo me re kin kousoan loale, oh karangkehdi kehl kan nan pwelpar.
|
|
Isai
|
PolGdans
|
26:5 |
Ale poniża mieszkającego na wysokości; miasto wyniosłe poniża, poniża je aż do ziemi, i strąca je aż do prochu;
|
|
Isai
|
PolUGdan
|
26:5 |
On bowiem poniża tych, którzy mieszkają wysoko; burzy miasto wyniosłe, burzy je aż do ziemi, i strąca aż do prochu.
|
|
Isai
|
PorAR
|
26:5 |
porque ele tem derrubado os que habitam no alto, na cidade elevada; abate-a, abate-a até o chão; e a reduz até o pó.
|
|
Isai
|
PorAlmei
|
26:5 |
Porque elle abate os que habitam em logares sublimes, como tambem a cidade exalçada humilhará até ao chão, e a derribará até ao pó
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
26:5 |
Pois ele abate aos que habitam em lugares altos, a cidade elevada; certamente ele a abaixará até o chão, e a derrubará até o pó.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
26:5 |
Pois ele abate aos que habitam em lugares altos, a cidade elevada; certamente ele a abaixará até o chão, e a derrubará até o pó.
|
|
Isai
|
PorCap
|
26:5 |
abateu os habitantes das alturas e a cidade soberba; humilhou-a, derrubou-a por terra, reduziu-a a pó.
|
|
Isai
|
RomCor
|
26:5 |
El a răsturnat pe cei ce locuiau pe înălţimi, El a plecat cetatea îngâmfată; a doborât-o la pământ şi a aruncat-o în ţărână.
|
|
Isai
|
RusSynod
|
26:5 |
Он ниспроверг живших на высоте, высоко стоявший город; поверг его, поверг на землю, бросил его в прах.
|
|
Isai
|
RusSynod
|
26:5 |
Он ниспроверг живших на высоте, высоко стоявший город; поверг его, поверг на землю, бросил его в прах.
|
|
Isai
|
SloChras
|
26:5 |
Zakaj on je ponižal stanujoče na visokem, ponižal je kvišku moleči grad; podrl jih je, zvrnil na tla, položil prav v prah.
|
|
Isai
|
SloKJV
|
26:5 |
Kajti on poniža tiste, ki prebivajo na višavi; vzvišeno mesto, polaga ga nizko, polaga ga nizko, celó k tlom; prinaša ga celo k prahu.
|
|
Isai
|
SomKQA
|
26:5 |
Maxaa yeelay, isagaa hoos u soo dejiyey kuwii meelaha sare degganaa, oo magaaladii sarajoogga dheeraydna wuu hoosaysiiyey, oo wuxuu hoos ugu soo dejiyaa tan iyo dhulka, oo ciidduu ku soo xooraa.
|
|
Isai
|
SpaPlate
|
26:5 |
Pues Él ha abatido a los que habitaban en las alturas, ha abatido la ciudad soberbia, la ha humillado hasta el suelo, la ha agobiado hasta el polvo.
|
|
Isai
|
SpaRV
|
26:5 |
Porque derribó los que moraban en lugar sublime: humilló la ciudad ensalzada, humillóla hasta la tierra, derribóla hasta el polvo.
|
|
Isai
|
SpaRV186
|
26:5 |
¶ Porque él derribó los que moraban en lugar sublime: humilló la ciudad ensalzada, humillóla hasta la tierra, la derribó hasta el polvo.
|
|
Isai
|
SpaRV190
|
26:5 |
Porque derribó los que moraban en lugar sublime: humilló la ciudad ensalzada, humillóla hasta la tierra, derribóla hasta el polvo.
|
|
Isai
|
SrKDEkav
|
26:5 |
Јер понижује оне који наставају на висини, град високи обара, обара га на земљу, обраћа га у прах.
|
|
Isai
|
SrKDIjek
|
26:5 |
Јер понижује оне који наставају на висини, град високи обара, обара га на земљу, обраћа га у прах.
|
|
Isai
|
Swe1917
|
26:5 |
Ty dem som trona i höjden, dem störtar han ned, ja, den höga staden; han ödmjukar den, ödmjukar den till jorden, han slår den ned i stoftet.
|
|
Isai
|
SweFolk
|
26:5 |
Han störtar ner dem som tronar i höjden, den stolta staden ödmjukar han. Han slår den ner till jorden, han tar ner den i stoftet.
|
|
Isai
|
SweKarlX
|
26:5 |
Och han nederböjer dem som i höjdene bo; den höga staden förnedrar han; ja, han stöter honom neder till jordena, så att han ligger i stoftet;
|
|
Isai
|
TagAngBi
|
26:5 |
Sapagka't ibinaba niya sila na nagsisitahan sa itaas, na mapagmataas na bayan: kaniyang ibinaba, ibinaba hanggang sa lupa: kaniyang ibinagsak hanggang sa alabok.
|
|
Isai
|
ThaiKJV
|
26:5 |
เพราะพระองค์ทรงให้ชาวเมืองที่สูงส่งนั้น คือเมืองที่สูงส่งนั้นต่ำลง พระองค์ทรงให้มันต่ำลง พระองค์ทรงให้มันต่ำลง ต่ำลงถึงดิน พระองค์ทรงให้มันลงที่ผงคลี
|
|
Isai
|
TpiKJPB
|
26:5 |
¶ Long wanem Em i bringim i kam daun ol husat i stap long antap. Dispela biktaun i stap antap tru, Em i daunim dispela i go daun. Em i daunim dispela i go daun, yes inap long graun. Em i bringim dispela, yes inap long bungim das.
|
|
Isai
|
TurNTB
|
26:5 |
Yüksekte oturanı alçaltır, Yüce kenti yıkar, Yerle bir eder.
|
|
Isai
|
UkrOgien
|
26:5 |
Бо зни́зив Він тих, хто заме́шкує на висоті́, неприступне те місто — пони́зив його, Він пони́зив його до землі, повали́в аж у по́рох його!
|
|
Isai
|
UrduGeo
|
26:5 |
وہ بلندیوں پر رہنے والوں کو زیر اور اونچے شہر کو نیچا کر کے خاک میں ملا دیتا ہے۔
|
|
Isai
|
UrduGeoD
|
26:5 |
वह बुलंदियों पर रहनेवालों को ज़ेर और ऊँचे शहर को नीचा करके ख़ाक में मिला देता है।
|
|
Isai
|
UrduGeoR
|
26:5 |
Wuh bulandiyoṅ par rahne wāloṅ ko zer aur ūṅche shahr ko nīchā karke ḳhāk meṅ milā detā hai.
|
|
Isai
|
VieLCCMN
|
26:5 |
vì Người đã lật nhào dân sống ở núi cao, thành trì kiên cố, Người đã triệt hạ, triệt hạ cho bình địa chỉ còn là bụi đất.
|
|
Isai
|
Viet
|
26:5 |
Ngài đã dằn những người ở nơi cao; đã phá đổ thành cao ngất, hạ xuống tới đất, sa vào bụi bặm,
|
|
Isai
|
VietNVB
|
26:5 |
Vì Ngài đã hạ thấp những cư dân cao cả,Phá đổ thành kiêu kỳ,Phá đổ xuống đất,Ném nó xuống tận bụi đất;
|
|
Isai
|
WLC
|
26:5 |
כִּ֤י הֵשַׁח֙ יֹשְׁבֵ֣י מָר֔וֹם קִרְיָ֖ה נִשְׂגָּבָ֑ה יַשְׁפִּילֶ֤נָּה יַשְׁפִּילָהּ֙ עַד־אֶ֔רֶץ יַגִּיעֶ֖נָּה עַד־עָפָֽר׃
|
|
Isai
|
WelBeibl
|
26:5 |
Mae'n tynnu'r rhai balch i lawr. Mae'n gwneud i'r ddinas saff syrthio – syrthio i'r llawr nes bydd yn y llwch.
|
|
Isai
|
Wycliffe
|
26:5 |
For he schal bowe doun hem that dwellen an hiy, and he schal make low an hiy citee; he schal make it low `til to the erthe; he schal drawe it doun `til to the dust.
|