Jere
|
RWebster
|
30:14 |
All thy lovers have forgotten thee; they seek thee not; for I have wounded thee with the wound of an enemy, with the chastisement of a cruel one, for the multitude of thy iniquity; because thy sins were increased.
|
Jere
|
NHEBJE
|
30:14 |
All your lovers have forgotten you; they do not seek you: for I have wounded you with the wound of an enemy, with the chastisement of a cruel one, for the greatness of your iniquity, because your sins were increased.
|
Jere
|
ABP
|
30:14 |
all your friends forgot you; in no way shall they ask, for [3with a beating 4by the enemy 1I smote 2you], [2discipline 1even substantial]; [3over 4all 5your iniquities 2multiplied 1your sins].
|
Jere
|
NHEBME
|
30:14 |
All your lovers have forgotten you; they do not seek you: for I have wounded you with the wound of an enemy, with the chastisement of a cruel one, for the greatness of your iniquity, because your sins were increased.
|
Jere
|
Rotherha
|
30:14 |
All thy lovers, have forgotten thee, Thyself, do they not seek,—For With the wounding of an enemy, have I wounded thee With the correction of one who is cruel, Because of the abounding of thine iniquity, Because numerous have been thy sins.
|
Jere
|
LEB
|
30:14 |
All your lovers have forgotten you, they do not care for you. I have struck you with the blow of an enemy, the punishment of the cruel, because of the greatness of your guilt, your sins are numerous.
|
Jere
|
RNKJV
|
30:14 |
All thy lovers have forgotten thee; they seek thee not; for I have wounded thee with the wound of an enemy, with the chastisement of a cruel one, for the multitude of thine iniquity; because thy sins were increased.
|
Jere
|
Jubilee2
|
30:14 |
All thy lovers have forgotten thee; they do not seek thee; for I have wounded thee with the wound of an enemy, with the whip of a cruel one, for the multitude of thine iniquity; [because] thy sins were increased.
|
Jere
|
Webster
|
30:14 |
All thy lovers have forgotten thee; they seek thee not; for I have wounded thee with the wound of an enemy, with the chastisements of a cruel one, for the multitude of thy iniquity; [because] thy sins were increased.
|
Jere
|
Darby
|
30:14 |
All thy lovers have forgotten thee; they seek thee not. For I have smitten thee with the stroke of an enemy, with the chastisement of a cruel one, for the greatness of thine iniquity: thy sins are manifold.
|
Jere
|
ASV
|
30:14 |
All thy lovers have forgotten thee; they seek thee not: for I have wounded thee with the wound of an enemy, with the chastisement of a cruel one, for the greatness of thine iniquity, because thy sins were increased.
|
Jere
|
LITV
|
30:14 |
All your lovers have forgotten you; they do not seek you. For I have wounded you with the wound of an enemy, with the chastisement of a cruel one, because of the greatness of your iniquity. Your sins are many.
|
Jere
|
Geneva15
|
30:14 |
All thy louers haue forgotten thee: they seeke thee not: for I haue striken thee with the wound of an enemie, and with a sharpe chastisement for ye multitude of thine iniquities, because thy sinnes were increased.
|
Jere
|
CPDV
|
30:14 |
All your lovers have forgotten you, and they will not seek you. For I have wounded you with the strike of an enemy, with a cruel chastisement. Your sins have become hardened because of the multitude of your iniquities.
|
Jere
|
BBE
|
30:14 |
Your lovers have no more thought for you, they go after you no longer; for I have given you the wound of a hater, even cruel punishment;
|
Jere
|
DRC
|
30:14 |
All thy lovers have forgotten thee, and will not seek after thee: for I have wounded thee with the wound of an enemy, with cruel chastisement: by reason of the multitude of thy iniquities, thy sins are hardened.
|
Jere
|
GodsWord
|
30:14 |
All your lovers have forgotten you, and they don't want you anymore. I've punished you as an enemy would. I've corrected you as a cruel person would. You are very wicked, and you have many sins.
|
Jere
|
JPS
|
30:14 |
All thy lovers have forgotten thee, they seek thee not; for I have wounded thee with the wound of an enemy, with the chastisement of a cruel one; for the greatness of thine iniquity, because thy sins were increased.
|
Jere
|
KJVPCE
|
30:14 |
All thy lovers have forgotten thee; they seek thee not; for I have wounded thee with the wound of an enemy, with the chastisement of a cruel one, for the multitude of thine iniquity; because thy sins were increased.
|
Jere
|
NETfree
|
30:14 |
All your allies have abandoned you. They no longer have any concern for you. For I have attacked you like an enemy would. I have chastened you cruelly. For your wickedness is so great and your sin is so much.
|
Jere
|
AB
|
30:14 |
All your friends have forgotten you; they shall not ask about you at all, for I have smitten you with the stroke of the enemy, even severe correction. Your sins have abounded above all your iniquity.
|
Jere
|
AFV2020
|
30:14 |
All your lovers have forgotten you; they do not seek you. For I have wounded you with the punishment of a merciless enemy, with the chastisement of a cruel one, for the greatness of your iniquity; because your sins are so many.
|
Jere
|
NHEB
|
30:14 |
All your lovers have forgotten you; they do not seek you: for I have wounded you with the wound of an enemy, with the chastisement of a cruel one, for the greatness of your iniquity, because your sins were increased.
|
Jere
|
NETtext
|
30:14 |
All your allies have abandoned you. They no longer have any concern for you. For I have attacked you like an enemy would. I have chastened you cruelly. For your wickedness is so great and your sin is so much.
|
Jere
|
UKJV
|
30:14 |
All your lovers have forgotten you; they seek you not; for I have wounded you with the wound of an enemy, with the chastisement of a cruel one, for the multitude of your iniquity; because your sins were increased.
|
Jere
|
Noyes
|
30:14 |
All thy lovers have forgotten thee; They inquire not after thee. For with the wound of an enemy have I smitten thee, With the chastisement of a cruel one, For the multitude of thine iniquities, Because thy sins were increased.
|
Jere
|
KJV
|
30:14 |
All thy lovers have forgotten thee; they seek thee not; for I have wounded thee with the wound of an enemy, with the chastisement of a cruel one, for the multitude of thine iniquity; because thy sins were increased.
|
Jere
|
KJVA
|
30:14 |
All thy lovers have forgotten thee; they seek thee not; for I have wounded thee with the wound of an enemy, with the chastisement of a cruel one, for the multitude of thine iniquity; because thy sins were increased.
|
Jere
|
AKJV
|
30:14 |
All your lovers have forgotten you; they seek you not; for I have wounded you with the wound of an enemy, with the chastisement of a cruel one, for the multitude of your iniquity; because your sins were increased.
|
Jere
|
RLT
|
30:14 |
All thy lovers have forgotten thee; they seek thee not; for I have wounded thee with the wound of an enemy, with the chastisement of a cruel one, for the multitude of thine iniquity; because thy sins were increased.
|
Jere
|
MKJV
|
30:14 |
All your lovers have forgotten you; they do not seek you. For I have wounded you with the wound of an enemy, with the chastisement of a cruel one, for the greatness of your iniquity; because your sins are many.
|
Jere
|
YLT
|
30:14 |
all loving thee have forgotten thee, Thee they do not seek, For with the stroke of an enemy I smote thee, The chastisement of a fierce one, Because of the abundance of thy iniquity, Mighty have been thy sins!
|
Jere
|
ACV
|
30:14 |
All who love thee have forgotten thee; they seek thee not. For I have wounded thee with the wound of an enemy, with the chastisement of a cruel one, for the greatness of thine iniquity, because thy sins were increased.
|
Jere
|
PorBLivr
|
30:14 |
Todos os teus amantes se esqueceram de ti e não te buscam; pois te feri com ferida de inimigo, com castigo como de alguém cruel, por causa da grandeza de tua maldade, e da multidão de teus pecados.
|
Jere
|
Mg1865
|
30:14 |
Ireo tia anao dia efa nanadino anao avokoa, tsy mba notadiaviny ianao; Fa famelin’ ny fahavalo no namelezako anao, dia ny famaizan’ ny lozabe, noho ny habetsahan’ ny helokao sy ny hamaroan’ ny fahotanao.
|
Jere
|
FinPR
|
30:14 |
Kaikki sinun rakastajasi ovat sinut unhottaneet, sinua he eivät kysy. Sillä niinkuin vihollista lyödään, olen minä sinua lyönyt, kovalla kurituksella, koska sinun rikoksesi on suuri, sinun syntisi monilukuiset.
|
Jere
|
FinRK
|
30:14 |
Kaikki rakastajasi ovat sinut unohtaneet, eivät he sinua kaipaa. Kuin vihollista minä olen sinua lyönyt, kurittanut ankarasti, sinun suuren pahuutesi ja syntiesi monilukuisuuden tähden.
|
Jere
|
ChiSB
|
30:14 |
你所有的愛人都忘掉了你,不再追求你,因為我像打擊敵人一樣,以殘酷的刑罰打擊了你,因為你太不義,你的罪惡,增添不已。
|
Jere
|
CopSahBi
|
30:14 |
ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲥⲱⲧⲙ ⲉⲡϣⲟϫⲛⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲁⲁϥ ⲉϫⲛ ϯⲇⲟⲩⲙⲁⲓⲁ ⲙⲛ ⲡⲙⲟⲕⲙⲉⲕ ⲛⲧⲁϥⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲉϫⲛ ⲛⲉⲧⲟⲩⲏϩ ϩⲛ ⲑⲁⲓⲙⲁⲛ ⲉⲣϣⲁⲛⲧⲙ ⲛⲉⲗⲁⲭⲓⲥⲧⲟⲛ ⲛⲉⲥⲟⲟⲩ ⲉⲓⲙⲉ ⲉⲣϣⲁⲛⲧⲙ ⲡⲉⲩⲙⲁ ⲛⲣϣⲁⲓⲣⲉ ⲣϫⲁⲉⲓⲉ
|
Jere
|
ChiUns
|
30:14 |
你所亲爱的都忘记你,不来探问(或译:理会)你。我因你的罪孽甚大,罪恶众多,曾用仇敌加的伤害伤害你,用残忍者的惩治惩治你。
|
Jere
|
BulVeren
|
30:14 |
Всичките ти любовници те забравиха, не те търсят. Защото те нараних с рана като от враг, с наказание от жесток човек заради големите ти беззакония и понеже се умножиха греховете ти.
|
Jere
|
AraSVD
|
30:14 |
قَدْ نَسِيَكِ كُلُّ مُحِبِّيكِ. إِيَّاكِ لَمْ يَطْلُبُوا. لِأَنِّي ضَرَبْتُكِ ضِرْبَةَ عَدُوٍّ، تَأْدِيبَ قَاسٍ، لِأَنَّ إِثْمَكِ قَدْ كَثُرَ، وَخَطَايَاكِ تَعَاظَمَتْ.
|
Jere
|
Esperant
|
30:14 |
Ĉiuj viaj amikoj forgesis vin, ili vin ne serĉas; ĉar per frapo de malamiko Mi frapis vin, per kruela puno, pro viaj multaj malbonagoj, pro la forteco de viaj pekoj.
|
Jere
|
ThaiKJV
|
30:14 |
คนรักทั้งสิ้นของเจ้าได้ลืมเจ้าเสีย เขาทั้งหลายไม่แสวงหาเจ้าแล้ว เพราะเราตีเจ้าอย่างการโบยตีของศัตรู เป็นการลงโทษอย่างของคนโหดร้าย เพราะว่าความชั่วช้าของเจ้าก็มากมาย เพราะว่าบาปของเจ้าก็ทวีขึ้น
|
Jere
|
OSHB
|
30:14 |
כָּל־מְאַהֲבַ֣יִךְ שְׁכֵח֔וּךְ אוֹתָ֖ךְ לֹ֣א יִדְרֹ֑שׁוּ כִּי֩ מַכַּ֨ת אוֹיֵ֤ב הִכִּיתִיךְ֙ מוּסַ֣ר אַכְזָרִ֔י עַ֚ל רֹ֣ב עֲוֺנֵ֔ךְ עָצְמ֖וּ חַטֹּאתָֽיִךְ׃
|
Jere
|
BurJudso
|
30:14 |
သင်၏မိတ်ဆွေရှိသမျှတို့သည် သင့်ကို မေ့လျော့ ၍ မမေးမရှာဘဲနေကြ၏။ သင့်အပြစ်သည် ကြီး၍၊ သင်ပြုသော ဒုစရိုက်သည် များပြားသောကြောင့်၊ ရန်သူ ပေးတတ်သော အနာနှင့်သင့်ကို ငါနာစေပြီ။ ကြမ်းတမ်း သောသူ ပေးတတ်သော ဒဏ်ကို ငါပေးပြီ။
|
Jere
|
FarTPV
|
30:14 |
تمام یارانت تو را فراموش کردهاند، و دیگر اهمیّتی به تو نمیدهند. من مثل یک دشمن به تو حمله کردم، مجازات تو سخت بود، چون گناهانت بیشمار و شرارتهایت بیحد است.
|
Jere
|
UrduGeoR
|
30:14 |
Tere tamām āshiq tujhe bhūl gae haiṅ aur terī parwā hī nahīṅ karte. Terā qusūr bahut sangīn hai, tujh se beshumār gunāh sarzad hue haiṅ. Isī lie maiṅ ne tujhe dushman kī tarah mārā, zālim kī tarah tambīh dī hai.
|
Jere
|
SweFolk
|
30:14 |
Alla dina älskare har glömt dig, de frågar inte efter dig, för jag har slagit dig med en fiendes slag. Jag har tuktat dig hårt, för din skuld är stor och dina synder många.
|
Jere
|
GerSch
|
30:14 |
Alle deine Liebhaber vergessen dich; sie fragen nicht nach dir; denn wie ein Feind schlägt, habe ich dich geschlagen mit grausamer Züchtigung, weil deiner Schulden so viel und deine Sünden so zahlreich sind.
|
Jere
|
TagAngBi
|
30:14 |
Nilimot ka ng lahat na mangingibig sa iyo; hindi ka nila hinahanap: sapagka't sinugatan kita ng sugat ng kaaway, ng parusa ng mabagsik; dahil sa kalakhan ng iyong kasamaan, sapagka't ang iyong mga kasalanan ay dumami.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
30:14 |
Kaikki rakastajasi ovat sinut unohtaneet. He eivät sinua kysele. Sillä niin kuin vihollista lyödään, olen lyönyt sinua kovalla kurituksella, koska rikoksesi on suuri ja syntisi monilukuiset.
|
Jere
|
Dari
|
30:14 |
کسانی که دلبستۀ تو بودند همه ترا فراموش کرده اند و توجهی به تو ندارند. من ترا بخاطر خطاها و گناهان بی شمارت مثلیکه دشمن تو باشم با بی رحمی جزا داده ام.
|
Jere
|
SomKQA
|
30:14 |
Kuwii ku jeclaan jiray oo dhammu way ku wada illoobeen, oo innaba kuma ay doondoonaan, waayo, waxaan kugu dhaawacay dhaawicii cadowga, iyo edbintii kan naca weyn, waana xumaantaadii badatay aawadeed, maxaa yeelay, dembiyadaadii way sii kordheen.
|
Jere
|
NorSMB
|
30:14 |
Alle elskarane dine hev gløymt deg, dei spør ikkje etter deg. For eg hev slege deg likeins som ein fiende slær, eg hev aga deg som den miskunnlause, for di at misgjerningi di er stor og synderne dine mange.
|
Jere
|
Alb
|
30:14 |
Tërë dashnorët e tu të kanë harruar dhe nuk kujdesen më për ty, sepse të kam qëlluar me një goditje prej armiku, me një ndëshkim të një njeriu mizor, për madhësinë e paudhësisë sate, për morinë e mëkateve të tua.
|
Jere
|
KorHKJV
|
30:14 |
너를 사랑하는 모든 자들이 너를 잊었고 너를 찾지 아니하나니 네 불법이 많으므로 내가 원수의 상처와 잔인한 자의 징계로 너를 상하게 하였느니라. 네 죄들이 늘어났느니라.
|
Jere
|
SrKDIjek
|
30:14 |
Сви који те љубе заборавише те, не траже те, јер те ударих ударцем непријатељским, каром жестоким, за мноштво безакоња твојега, за силне гријехе твоје.
|
Jere
|
Wycliffe
|
30:14 |
Alle thi louyeris han foryete thee, thei schulen not seke thee; for Y haue smyte thee with the wounde of an enemy, with cruel chastisyng; for the multitude of thi wickidnesse, thi synnes ben maad hard.
|
Jere
|
Mal1910
|
30:14 |
നിന്റെ സ്നേഹിതന്മാർ ഒക്കെയും നിന്നെ മറന്നിരിക്കുന്നു; നിന്റെ അകൃത്യത്തിന്റെ ആധിക്യംനിമിത്തവും നിന്റെ പാപത്തിന്റെ പെരുപ്പംനിമിത്തവും ഞാൻ നിന്നെ ശത്രു അടിക്കുന്നതുപോലെയും ക്രൂരൻ ശിക്ഷിക്കുന്നതുപോലെയും അടിച്ചിരിക്കകൊണ്ടു അവർ നിന്നെ നോക്കുന്നില്ല.
|
Jere
|
KorRV
|
30:14 |
너를 사랑하던 자가 다 너를 잊고 찾지 아니하니 이는 네 허물이 크고 네 죄가 수다함을 인하여 내가 대적의 상하게 하는 그것으로 너를 상하게 하며 잔학한 자의 징계하는 그것으로 너를 징계함이어늘
|
Jere
|
Azeri
|
30:14 |
بوتون موتّفئقلرئن سني ياددان چيخارديبلار، سنئن قيدئنه اصلا ديئللر. من سني، دوشمن ووران کئمي، وورموشام، رحمسئز بئر آدام کئمي جزالانديرميشام، چونکي تقصئرئن بؤيوکدور، گوناهلارين چوخدور.
|
Jere
|
KLV
|
30:14 |
Hoch lIj lovers ghaj forgotten SoH; chaH yImev nej SoH: vaD jIH ghaj wounded SoH tlhej the wound vo' an jagh, tlhej the chastisement vo' a cruel wa', vaD the greatness vo' lIj He'taHghach, because lIj yemmey were increased.
|
Jere
|
ItaDio
|
30:14 |
Tutti i tuoi amanti ti hanno dimenticata, non ti ricercano; perciocchè io ti ho percossa d’una battitura da nemico, d’un gastigamento da crudele; per la grandezza della tua iniquità, perchè i tuoi peccati sono accresciuti.
|
Jere
|
RusSynod
|
30:14 |
все друзья твои забыли тебя, не ищут тебя; ибо Я поразил тебя ударами неприятельскими, жестоким наказанием за множество беззаконий твоих, потому что грехи твои умножились.
|
Jere
|
CSlEliza
|
30:14 |
вси друзие твои забыша тя, ниже вопросят тя, яже о мире твоем: яко язвою вражиею поразих тя, наказанием твердым: множества ради неправды твоея превозмогоша греси твои.
|
Jere
|
ABPGRK
|
30:14 |
πάντες οι φίλοι σου επελάθοντό σε ου μη επερωτήσουσιν ότι πληγήν εχθρού έπαισά σε παιδείαν στερεάν επί πάσαν αδικίαν σου επλήθυναν αι αμαρτίαι σου
|
Jere
|
FreBBB
|
30:14 |
Tous tes amants t'ont oubliée, ils ne se soucient point de toi ; car je t'ai frappée comme frappe un ennemi, d'un châtiment cruel, à cause de la multitude de tes iniquités, parce que tes péchés se sont augmentés.
|
Jere
|
LinVB
|
30:14 |
Baye banso balingaki yo babosani yo, bakanisi yo lisusu te. Nabeti yo lokola monguna, napesi yo etumbu enene mpo ya mabe ma yo maike mpe masumu ma yo ebele.
|
Jere
|
HunIMIT
|
30:14 |
Mind a szeretőid elfelejtettek téged, felőled nem kérdezősködnek; mert amint ellenség ver, úgy vertelek, kegyetlennek a fenyítésével, azért, mert sok volt a bűnöd, számosak a vétkeid.
|
Jere
|
ChiUnL
|
30:14 |
爾之情人俱忘爾、而不訪問爾、緣爾愆尤重大、罪惡增多、故我以敵人所加之傷傷爾、以暴者所加之懲懲爾、
|
Jere
|
VietNVB
|
30:14 |
Mọi tình nhân ngươi đã quên ngươi,Chúng không còn đoái hoài đến ngươi nữa.Ta đã đánh ngươi như kẻ thù đánh,Ta đã phạt ngươi như kẻ hung bạo phạt,Vì tội ác ngươi quá nặng,Tội lỗi ngươi quá nhiều.
|
Jere
|
LXX
|
30:14 |
διὰ τοῦτο ἀκούσατε βουλὴν κυρίου ἣν ἐβουλεύσατο ἐπὶ τὴν Ιδουμαίαν καὶ λογισμὸν αὐτοῦ ὃν ἐλογίσατο ἐπὶ τοὺς κατοικοῦντας Θαιμαν ἐὰν μὴ συμψησθῶσιν τὰ ἐλάχιστα τῶν προβάτων ἐὰν μὴ ἀβατωθῇ ἐπ’ αὐτὴν κατάλυσις αὐτῶν
|
Jere
|
CebPinad
|
30:14 |
Ang tanan mong mga hinigugma nangalimot kanimo; sila wala mangita kanimo; kay gisamaran ko ikaw sa samad sa usa ka kaaway, sa hampak sa tawong mabangis, tungod sa pagkadaku sa imong kasal-anan, kay ang imong mga sala mingdaghan.
|
Jere
|
RomCor
|
30:14 |
Toţi cei ce te iubeau te uită, niciunuia nu-i pasă de tine, căci te-am lovit cum lovesc pe un vrăjmaş, te-am pedepsit cu putere din pricina mulţimii nelegiuirilor tale şi a marelui număr al păcatelor tale.
|
Jere
|
Pohnpeia
|
30:14 |
Amwail mwohnlimpoak koaros manokeikumwaillahr; re solahr poakepoakei kumwail. I mahweniong kumwail duwehte imwintihti men; amwail kalokolok me uk pwehki dipamwail kan me nohn ngeder, oh amwail wiewia suwed kan me laud mehlel.
|
Jere
|
HunUj
|
30:14 |
Szeretőid mind elfelejtettek, nem törődnek veled. Megvertelek, mintha ellenség vert volna, és kegyetlen ember fenyített volna. Mert sok a bűnöd, és súlyos a vétked.
|
Jere
|
GerZurch
|
30:14 |
All deine Buhlen haben deiner vergessen; sie fragen nicht nach dir. Denn wie ein Feind schlägt, habe ich dich geschlagen mit grausamer Züchtigung, weil deine Schuld so gross, weil deiner Sünden so viele sind.
|
Jere
|
GerTafel
|
30:14 |
Alle deine Liebhaber vergessen dich, sie fragen nicht nach dir. Mit einem Schlage des Feindes schlug Ich dich in grausamer Züchtigung ob der Menge deiner Missetat, zahlreich sind deine Sünden.
|
Jere
|
PorAR
|
30:14 |
Todos os teus amantes se esqueceram de ti; não te procuram; pois te feri com ferida de inimigo, e com castigo de quem é cruel, porque é grande a tua culpa, e têm-se multiplicado os teus pecados.
|
Jere
|
DutSVVA
|
30:14 |
Al uw liefhebbers hebben u vergeten, zij vragen niet naar u; want Ik heb u geslagen met eens vijands plage, met de kastijding eens wreden; om de grootheid uwer ongerechtigheid, omdat uw zonden machtig veel zijn.
|
Jere
|
FarOPV
|
30:14 |
جمیع دوستانت تو را فراموش کرده، درباره تواحوال پرسی نمی نمایند زیرا که تو را به صدمه دشمن و به تادیب بیرحمی بهسبب کثرت عصیانت و زیادتی گناهانت مبتلا ساختهام.
|
Jere
|
Ndebele
|
30:14 |
Zonke izithandwa zakho zikukhohliwe; kazikudingi; ngoba ngikutshayile ngokutshaya kwesitha, ngokulaywa kololunya, ngenxa yobunengi besiphambeko sakho, izono zakho zandile.
|
Jere
|
PorBLivr
|
30:14 |
Todos os teus amantes se esqueceram de ti e não te buscam; pois te feri com ferida de inimigo, com castigo como de alguém cruel, por causa da grandeza de tua maldade, e da multidão de teus pecados.
|
Jere
|
Norsk
|
30:14 |
Alle dine elskere har glemt dig, de spør ikke efter dig; for jeg har slått dig som en fiende slår, som den grusomme tukter, fordi din misgjerning er mangfoldig, dine synder tallrike.
|
Jere
|
SloChras
|
30:14 |
Vsi ljubčki tvoji so te pozabili, ne vprašujejo nič po tebi; kajti udaril sem te z udarcem sovražnikovim, z grozovitim strahovanjem, zato ker je velika krivičnost tvoja, mnogi so grehi tvoji.
|
Jere
|
Northern
|
30:14 |
Bütün müttəfiqlərin səni unutdu, Səni arayıb-axtarmırlar. Düşmən vuran kimi Mən səni vurdum. Rəhmsizcəsinə cəzalandırdım. Çünki təqsirkarlığın böyükdür, Günahların çoxdur.
|
Jere
|
GerElb19
|
30:14 |
Alle deine Buhlen haben dich vergessen, sie fragen nicht nach dir. Denn ich habe dich geschlagen mit dem Schlage eines Feindes, mit grausamer Züchtigung, um der Größe deiner Ungerechtigkeit willen, weil deine Sünden zahlreich sind.
|
Jere
|
LvGluck8
|
30:14 |
Visi tavi mīļotāji tevi aizmirsuši, tie nevaicā pēc tevis; jo Es tevi esmu sitis ar ienaidnieka sitieniem, ar briesmīgu pārmācīšanu tavu daudzo noziegumu dēļ tāpēc ka tavu grēku ļoti daudz.
|
Jere
|
PorAlmei
|
30:14 |
Todos os teus amantes já se esqueceram de ti, e não perguntam por ti; porque te feri de ferida de inimigo, e de castigo do cruel, pela grandeza da tua maldade e multidão de teus peccados.
|
Jere
|
ChiUn
|
30:14 |
你所親愛的都忘記你,不來探問(或譯:理會)你。我因你的罪孽甚大,罪惡眾多,曾用仇敵加的傷害傷害你,用殘忍者的懲治懲治你。
|
Jere
|
SweKarlX
|
30:14 |
Alle dine älskare förgäta dig, och fråga der intet efter. Jag hafver slagit dig, lika som jag sloge en fienda, och såsom en obarmhertig stupat dig för dina stora missgerningars skull, och för dina starka synders skull.
|
Jere
|
FreKhan
|
30:14 |
Tous tes amis t’oublient, ils ne s’enquièrent pas de toi; c’est que je t’al accablé de coups comme frappe un ennemi et châtié avec rigueur, à cause de la grandeur de tes méfaits, de l’énormité de ta faute.
|
Jere
|
FrePGR
|
30:14 |
Tous tes amants t'oublient, et ne s'enquièrent pas de toi ; car c'est d'un coup d'ennemi que je t'ai frappé, d'un châtiment cruel, pour le nombre de tes péchés, la multitude de tes iniquités.
|
Jere
|
PorCap
|
30:14 |
Todos os teus amantes te esqueceram, não se preocupam contigo, porque te feri, como se fere um inimigo, com cruel castigo, por causa da gravidade da tua falta e do número dos teus pecados.
|
Jere
|
JapKougo
|
30:14 |
あなたの愛する者は皆あなたを忘れてあなたの事を心に留めない。それは、あなたのとがが多く、あなたの罪がはなはだしいので、わたしがあだを撃つようにあなたを撃ち、残忍な敵のように懲らしたからだ。
|
Jere
|
GerTextb
|
30:14 |
Alle deine Buhlen haben dich vergessen: sie fragen nichts nach dir, weil ich, wie ein Feind schlägt, dich geschlagen habe, mit barbarischer Züchtigung, ob der Menge deiner Verschuldungen, ob der großen Zahl deiner Sünden.
|
Jere
|
Kapingam
|
30:14 |
Godou ihoo hagadau aaloho huogodoo gu-de-langahia-e-ginaadou goodou, digaula gu-hagalee haa-manawa i goodou. Au gu-hai-baahi adu gi goodou gadoo be-di hagadaumee, godou hagaduadua koia gu-kono-adu gi goodou, idimaa go godou huaidu la koia gu-logowaahee, mo godou haihai huaidu koia gu-llauehaa huoloo.
|
Jere
|
SpaPlate
|
30:14 |
Todos tus amantes te han olvidado, no preguntan ya por ti, porque yo te he herido como hiere un enemigo, con pena cruel, en castigo de tus muchas iniquidades, pues son graves tus pecados.
|
Jere
|
WLC
|
30:14 |
כָּל־מְאַהֲבַ֣יִךְ שְׁכֵח֔וּךְ אוֹתָ֖ךְ לֹ֣א יִדְרֹ֑שׁוּ כִּי֩ מַכַּ֨ת אוֹיֵ֤ב הִכִּיתִיךְ֙ מוּסַ֣ר אַכְזָרִ֔י עַ֚ל רֹ֣ב עֲוֺנֵ֔ךְ עָצְמ֖וּ חַטֹּאתָֽיִךְ׃
|
Jere
|
LtKBB
|
30:14 |
Tavo meilužės pamiršo tave, nesiteirauja apie tave. Aš baudžiau tave kaip priešą dėl tavo nusikaltimų daugybės, dėl tavo nuodėmių gausos.
|
Jere
|
Bela
|
30:14 |
усе сябры твае забылі цябе, ня шукаюць цябе; бо Я пабіў цябе ўдарамі непрыяцельскімі, жорсткаю караю за мноства беззаконьняў тваіх, бо грахі твае памножыліся.
|
Jere
|
GerBoLut
|
30:14 |
Alle deine Liebhaber vergessen dein, fragen nichts danach. Ich habe dich geschlagen, wie ich einen Feind schluge, mit unbarmherziger Staupe urn deiner groften Missetat und urn deiner starken Sunden willen.
|
Jere
|
FinPR92
|
30:14 |
Kaikki rakastajasi ovat unohtaneet sinut, eivät he sinusta välitä. Minä olen lyönyt sinua kuin vihollinen, olen kurittanut sinua kovalla kädellä monien rikoksiesi ja lukemattomien syntiesi tähden.
|
Jere
|
SpaRV186
|
30:14 |
Todos tus enamorados te olvidaron, no te buscan; porque de herida de enemigo te herí, de azote de cruel, a causa de la multitud de tu maldad, y de la multitud de tus pecados.
|
Jere
|
NlCanisi
|
30:14 |
Al uw minnaars zijn u vergeten, En bekommeren zich niet meer om u. Want Ik heb u als een vijand onbarmhartig geslagen, Om uw grote schuld, en uw talloze zonden.
|
Jere
|
GerNeUe
|
30:14 |
Deine Liebhaber vergaßen dich alle, / sie fragten nicht mehr nach dir. / Denn wie einen Feind habe ich dich verwundet, / grausam habe ich dich bestraft / wegen deiner riesigen Schuld / und deiner zahllosen Sünden.
|
Jere
|
UrduGeo
|
30:14 |
تیرے تمام عاشق تجھے بھول گئے ہیں اور تیری پروا ہی نہیں کرتے۔ تیرا قصور بہت سنگین ہے، تجھ سے بےشمار گناہ سرزد ہوئے ہیں۔ اِسی لئے مَیں نے تجھے دشمن کی طرح مارا، ظالم کی طرح تنبیہ دی ہے۔
|
Jere
|
AraNAV
|
30:14 |
قَدْ نَسِيَكِ مُحِبُّوكِ، وَأَهْمَلُوكِ إِهْمَالاً، لأَنِّي ضَرَبْتُكِ كَمَا يَضْرِبُ عَدُوٌّ، وَعَاقَبْتُكِ عِقَابَ مُبْغِضٍ قَاسٍ، لأَنَّ إِثْمَكِ عَظِيمٌ وَخَطَايَاكِ مُتَكَاثِرَةٌ.
|
Jere
|
ChiNCVs
|
30:14 |
你所有的盟友都忘记了你,不再关心你;我击打了你,好像仇敌击打你,又好像残暴的人惩罚你一样;都因你的罪孽甚多,你的罪恶无数。
|
Jere
|
ItaRive
|
30:14 |
Tutti i tuoi amanti t’hanno dimenticata, non si curano più di te; poiché io t’ho percossa come si percuote un nemico, t’ho inflitto la correzione d’un uomo crudele, per la grandezza della tua iniquità, perché i tuoi peccati sono andati aumentando.
|
Jere
|
Afr1953
|
30:14 |
Al jou minnaars het jou vergeet, hulle vra nie na jou nie; want Ek het jou geslaan soos 'n vyand slaan, met 'n wrede tugtiging, omdat jou ongeregtigheid groot is, geweldig jou sondes.
|
Jere
|
RusSynod
|
30:14 |
Все друзья твои забыли тебя, не ищут тебя; ибо Я поразил тебя ударами неприятельскими, жестоким наказанием за множество беззаконий твоих, потому что грехи твои умножились.
|
Jere
|
UrduGeoD
|
30:14 |
तेरे तमाम आशिक़ तुझे भूल गए हैं और तेरी परवा ही नहीं करते। तेरा क़ुसूर बहुत संगीन है, तुझसे बेशुमार गुनाह सरज़द हुए हैं। इसी लिए मैंने तुझे दुश्मन की तरह मारा, ज़ालिम की तरह तंबीह दी है।
|
Jere
|
TurNTB
|
30:14 |
Bütün oynaşların unuttu seni, Arayıp sormuyorlar. Seni düşman vururcasına vurdum, Acımasızca cezalandırdım. Çünkü suçun çok, Günahların sayısız.
|
Jere
|
DutSVV
|
30:14 |
Al uw liefhebbers hebben u vergeten, zij vragen niet naar u; want Ik heb u geslagen met eens vijands plage, met de kastijding eens wreden; om de grootheid uwer ongerechtigheid, omdat uw zonden machtig veel zijn.
|
Jere
|
HunKNB
|
30:14 |
Szeretőid mind elfelejtettek téged, nem törődnek veled; mert ellenséges csapással sújtottalak, kegyetlen fenyítéssel, mivel sok a bűnöd, számosak vétkeid.
|
Jere
|
Maori
|
30:14 |
Ko te hunga katoa i aroha ki a koe kua wareware ki a koe; kahore ratou e rapu i a koe; no te mea i patua koe e ahau ki te patu a te hoariri, ki te whiu hoki a te tangata nanakia; he nui hoki no tou kino, he maha no ou hara.
|
Jere
|
HunKar
|
30:14 |
Elfeledkezett rólad minden szeretőd, és nem keres téged: mert megvertelek ellenséges veréssel, kegyetlen ostorozással, a te bűnödnek sokaságáért, és hogy eláradtak a te vétkeid.
|
Jere
|
Viet
|
30:14 |
Mọi kẻ yêu ngươi đã quên ngươi, không hỏi han ngươi; vì ta đã đánh ngươi bị thương như kẻ hù đánh, sửa phạt ngươi như người hung ác sửa phạt, bởi cớ sự gian ác ngươi dồn dập, tội lỗi ngươi thêm nhiều.
|
Jere
|
Kekchi
|
30:14 |
Xextzˈekta̱na̱c xbaneb li tenamit li xeˈoquen che̱rix. Incˈaˈ chic nequexcˈoxlaheb. Xban le̱ ma̱usilal ut xban ajcuiˈ nak numtajenak li ma̱c xeba̱nu, la̱in xexinqˈue saˈ raylal joˈ nequeˈxba̱nu li xicˈ nequeˈiloc e̱re.
|
Jere
|
Swe1917
|
30:14 |
Alla dina älskare hava förgätit dig; de fråga icke efter dig. Ty såsom man slår en fiende, så har jag slagit dig, med grym tuktan, därför att din missgärning var så stor och dina synder så många.
|
Jere
|
CroSaric
|
30:14 |
Zaboraviše te svi ljubavnici, više za te i ne pitaju! Jer po tebi ja udarih k'o što udara neprijatelj, kaznom krutom za bezakonje i za mnoge grijehe tvoje.
|
Jere
|
VieLCCMN
|
30:14 |
Mọi nhân tình của ngươi đều quên ngươi hết, chúng không kiếm tìm ngươi nữa, vì ngươi đã bị Ta đánh trọng thương, như bị kẻ thù đánh ; Ta đánh ngươi để nghiêm khắc sửa trị, chỉ vì sự gian ác của ngươi quá nhiều, và tội lỗi của ngươi quá nặng.
|
Jere
|
FreBDM17
|
30:14 |
Tous tes amoureux t’ont oubliée, ils ne te cherchent point ; car je t’ai frappée d’une plaie d’ennemi, d’un châtiment d’homme cruel, à cause de la grandeur de tes iniquités ; tes péchés se sont renforcés.
|
Jere
|
FreLXX
|
30:14 |
À cause de cela, écoutez le conseil que le Seigneur a tenu contre l'Idumée et contre ceux de Théman : Je jure que leurs moindres brebis périront, et que leur demeure sera pour eux inhabitable.
|
Jere
|
Aleppo
|
30:14 |
כל מאהביך שכחוך אותך לא ידרשו כי מכת אויב הכיתיך מוסר אכזרי—על רב עונך עצמו חטאתיך
|
Jere
|
MapM
|
30:14 |
כׇּל־מְאַהֲבַ֣יִךְ שְׁכֵח֔וּךְ אוֹתָ֖ךְ לֹ֣א יִדְרֹ֑שׁוּ כִּי֩ מַכַּ֨ת אוֹיֵ֤ב הִכִּיתִיךְ֙ מוּסַ֣ר אַכְזָרִ֔י עַ֚ל רֹ֣ב עֲוֺנֵ֔ךְ עָצְמ֖וּ חַטֹּאתָֽיִךְ׃
|
Jere
|
HebModer
|
30:14 |
כל מאהביך שכחוך אותך לא ידרשו כי מכת אויב הכיתיך מוסר אכזרי על רב עונך עצמו חטאתיך׃
|
Jere
|
Kaz
|
30:14 |
Көңілдес одақтастарыңның бәрі сені ұмытып, естеріне еш алмайды. Кінәң тым ауыр, күнәларың тым көп болғандықтан, Мен сені жау соққы бергендей соғып, қатыгез адамның жазалағанындай жазаладым.
|
Jere
|
FreJND
|
30:14 |
Tous tes amants t’ont oubliée, ils ne te recherchent pas ; car je t’ai frappée d’une plaie d’ennemi, d’une correction d’homme cruel, à cause de la grandeur de ton iniquité : tes péchés se sont renforcés.
|
Jere
|
GerGruen
|
30:14 |
All deine Buhlen haben dich vergessen; sie kümmern sich nicht mehr um dich. Mit argen Schmerzen schlug ich dich, mit scharfer Züchtigung ob deiner vielen Sünden, der Menge deiner Missetaten.
|
Jere
|
SloKJV
|
30:14 |
Vsi tvoji ljubimci so te pozabili. Ne iščejo te; kajti ranil sem te z rano sovražnika, s kaznovanjem krutega, zaradi množice tvojih krivičnosti, ker so tvoji grehi narasli.
|
Jere
|
Haitian
|
30:14 |
Tout moun ki t'ap fè lamou avè ou yo bliye ou. Yo yonn pa okipe ou ankò. Mwen frape ou, tankou si m' te lènmi ou. Pinisyon an te rèd pou ou, paske peche ou la te grav anpil. Ou te fè anpil gwo mechanste.
|
Jere
|
FinBibli
|
30:14 |
Kaikki sinun rakastajas unhottavat sinun, ja ei kysy sinua; sillä minä olen lyönyt sinua, niinkuin vihollista armottomalla kurituksella, suurten pahaintekois tähden ja raskasten synteis tähden.
|
Jere
|
SpaRV
|
30:14 |
Todos tus enamorados te olvidaron; no te buscan; porque de herida de enemigo te herí, con azote de cruel, á causa de la muchedumbre de tu maldad, y de la multitud de tus pecados.
|
Jere
|
WelBeibl
|
30:14 |
Mae dy ‛gariadon‛ i gyd wedi dy anghofio di. Dŷn nhw'n poeni dim amdanat ti! Dw i wedi dy daro di fel petawn i'n elyn; rwyt wedi diodde cosb greulon, am dy fod wedi bod mor ddrwg ac wedi pechu mor aml.
|
Jere
|
GerMenge
|
30:14 |
Alle deine Liebhaber haben dich vergessen und kümmern sich nicht um dich; denn wie ein Feind schlägt, so habe ich dich geschlagen mit erbarmungsloser Züchtigung wegen der Größe deiner Schuld und wegen der Menge deiner Sünden!
|
Jere
|
GreVamva
|
30:14 |
Πάντες οι αγαπητοί σου σε ελησμόνησαν· δεν σε ζητούσι· διότι σε επλήγωσα εν πληγή εχθρού, εν τιμωρία σκληρά, εξ αιτίας του πλήθους των ανομιών σου· αι αμαρτίαι σου επληθύνθησαν.
|
Jere
|
UkrOgien
|
30:14 |
Забу́ли про тебе всі дру́зі твої, до тебе вони не зверта́ються, — бо ворожим уда́ром Я вра́зив тебе, жорстокою карою за числе́нні провини твої, за те, що зміцніли гріхи́ твої.
|
Jere
|
FreCramp
|
30:14 |
Tous tes amants t'ont oubliée, ils ne se soucient point de toi. Car je t'ai frappée comme on frappe un ennemi, d'un châtiment cruel, à cause de la multitude de tes iniquités, parce que tes péchés se sont accrus.
|
Jere
|
SrKDEkav
|
30:14 |
Сви који те љубе заборавише те, не траже те, јер те ударих ударцем непријатељским, каром жестоким, за мноштво безакоња твог, за силне грехе твоје.
|
Jere
|
PolUGdan
|
30:14 |
Wszyscy twoi kochankowie zapomnieli o tobie, nie szukają cię, gdyż zraniłem cię ciosem wroga i okrutnym karaniem z powodu mnóstwa twoich nieprawości i twoich niezliczonych grzechów.
|
Jere
|
FreSegon
|
30:14 |
Tous ceux qui t'aimaient t'oublient, Aucun ne prend souci de toi; Car je t'ai frappée comme frappe un ennemi, Je t'ai châtiée avec violence, À cause de la multitude de tes iniquités, Du grand nombre de tes péchés.
|
Jere
|
SpaRV190
|
30:14 |
Todos tus enamorados te olvidaron; no te buscan; porque de herida de enemigo te herí, con azote de cruel, á causa de la muchedumbre de tu maldad, y de la multitud de tus pecados.
|
Jere
|
HunRUF
|
30:14 |
Szeretőid mind elfelejtettek, nem törődnek veled. Megvertelek, mintha ellenség vert volna, és kegyetlen ember fenyített volna meg. Mert sok a bűnöd, és súlyosak a vétkeid.
|
Jere
|
DaOT1931
|
30:14 |
Alle dine Venner har glemt dig, søger dig ikke, thi med Fjendeslag slog jeg dig, med skaanselsløs Straf, fordi din Brøde var stor, dine Synder mange.
|
Jere
|
TpiKJPB
|
30:14 |
Olgeta man yu laikim tru i bin lusim tingting long yu. Ol i no painim yu. Long wanem, Mi bin bagarapim yu wantaim bagarap bilong wanpela birua, wantaim stretim bilong wanpela man i amamas long givim pen, long wanem, sin nogut bilong yu i planti tru. Bilong wanem, ol sin bilong yu i kamap planti moa.
|
Jere
|
DaOT1871
|
30:14 |
Alle dine Elskere have glemt dig, de søge dig ikke; thi jeg har slaget dig, ligesom man slaar en Fjende, med en svar Tugtelse, fordi dine Misgerninger ere mangfoldige, fordi dine Synder ere talrige.
|
Jere
|
FreVulgG
|
30:14 |
Tous ceux qui t’aimaient t’ont oubliée, et ils ne te recherchent plus ; car je t’ai frappée en ennemi, je t’ai châtiée cruellement, à cause de la multitude de tes iniquités et de ton endurcissement dans le péché (tes péchés sont devenus graves).
|
Jere
|
PolGdans
|
30:14 |
Wszyscy miłośnicy twoi zapomną cię, ani cię nawiedzą, gdy cię zranię raną nieprzyjacielską, i okrutnem karaniem, dla wielkości nieprawości twojej i niezliczonych grzechów twoich.
|
Jere
|
JapBungo
|
30:14 |
汝の愛する者は皆汝を忘れて汝を求めず是汝の愆の多きと罪の數多なるによりて我仇敵の撃がごとく汝を撃ち嚴く汝を懲せばなり
|
Jere
|
GerElb18
|
30:14 |
Alle deine Buhlen haben dich vergessen, sie fragen nicht nach dir. Denn ich habe dich geschlagen mit dem Schlage eines Feindes, mit grausamer Züchtigung, um der Größe deiner Ungerechtigkeit willen, weil deine Sünden zahlreich sind.
|