Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Next
Jere RWebster 30:23  Behold, the whirlwind of the LORD goeth forth with fury, a continuing whirlwind: it shall fall with pain upon the head of the wicked.
Jere NHEBJE 30:23  Behold, the storm of Jehovah, his wrath, has gone forth, a sweeping storm: it shall burst on the head of the wicked.
Jere ABP 30:23  For the anger of the lord went forth; rage went forth; [2anger 1turning 4upon 5the impious 3shall come].
Jere NHEBME 30:23  Behold, the storm of the Lord, his wrath, has gone forth, a sweeping storm: it shall burst on the head of the wicked.
Jere Rotherha 30:23  Lo! the tempest of Yahweh! Indignation, hath come forth, A tempest rolling itself upward,—Upon the head of the lawless ones, shall it hurl itself down!
Jere LEB 30:23  Look, the storm of Yahweh! Wrath has gone forth, a whirling tempest. It will whirl upon the head of the wicked.
Jere RNKJV 30:23  Behold, the whirlwind of יהוה goeth forth with fury, a continuing whirlwind: it shall fall with pain upon the head of the wicked.
Jere Jubilee2 30:23  Behold, the whirlwind of the LORD goes forth with fury, the whirlwind which is preparing itself; it shall remain upon the head of the wicked.
Jere Webster 30:23  Behold, the whirlwind of the LORD goeth forth with fury, a continuing whirlwind: it shall fall with pain upon the head of the wicked.
Jere Darby 30:23  Behold, a tempest of Jehovah, fury is gone forth, a sweeping storm: it shall whirl down upon the head of the wicked.
Jere ASV 30:23  Behold, the tempest of Jehovah, even hiswrath, is gone forth, a sweeping tempest: it shall burst upon the head of the wicked.
Jere LITV 30:23  Behold, the tempest of Jehovah: fury goes forth, a sweeping tempest; it shall swirl on the head of the wicked.
Jere Geneva15 30:23  Beholde, the tempest of the Lord goeth foorth with wrath: the whirlewinde that hangeth ouer, shall light vpon the head of the wicked.
Jere CPDV 30:23  Behold the whirlwind of the Lord, his fury going forth, a destroying storm! It will rest upon the head of the impious.
Jere BBE 30:23  See, the storm-wind of the Lord, even the heat of his wrath, has gone out, a rolling storm, bursting on the heads of the evil-doers.
Jere DRC 30:23  Behold the whirlwind of the Lord, his fury going forth, a violent storm, it shall rest upon the head of the wicked.
Jere GodsWord 30:23  The storm of the LORD will come with his anger. Like a driving wind, it will swirl down on the heads of the wicked.
Jere JPS 30:23  Behold, a storm of HaShem is gone forth in fury, a sweeping storm; it shall whirl upon the head of the wicked.
Jere KJVPCE 30:23  Behold, the whirlwind of the Lord goeth forth with fury, a continuing whirlwind: it shall fall with pain upon the head of the wicked.
Jere NETfree 30:23  Just watch! The wrath of the LORD will come like a storm. Like a raging storm it will rage down on the heads of those who are wicked.
Jere AB 30:23  For the wrathful anger of the Lord has gone forth, even a whirlwind of anger has gone forth: it shall come upon the ungodly.
Jere AFV2020 30:23  Behold, the whirlwind of the LORD'S wrath goes forth, a sweeping whirlwind; it shall whirl on the head of the wicked.
Jere NHEB 30:23  Behold, the storm of the Lord, his wrath, has gone forth, a sweeping storm: it shall burst on the head of the wicked.
Jere NETtext 30:23  Just watch! The wrath of the LORD will come like a storm. Like a raging storm it will rage down on the heads of those who are wicked.
Jere UKJV 30:23  Behold, the whirlwind of the LORD goes forth with fury, a continuing whirlwind: it shall fall with pain upon the head of the wicked.
Jere Noyes 30:23  Behold, a whirlwind from Jehovah, Furious doth it go forth, Even a sweeping whirlwind; Upon the head of the wicked shall it rush.
Jere KJV 30:23  Behold, the whirlwind of the Lord goeth forth with fury, a continuing whirlwind: it shall fall with pain upon the head of the wicked.
Jere KJVA 30:23  Behold, the whirlwind of the Lord goeth forth with fury, a continuing whirlwind: it shall fall with pain upon the head of the wicked.
Jere AKJV 30:23  Behold, the whirlwind of the LORD goes forth with fury, a continuing whirlwind: it shall fall with pain on the head of the wicked.
Jere RLT 30:23  Behold, the whirlwind of Yhwh goeth forth with fury, a continuing whirlwind: it shall fall with pain upon the head of the wicked.
Jere MKJV 30:23  Behold, the tempest of the LORD goes forth with fury, a never-ending tempest; it shall fall with pain on the head of the wicked.
Jere YLT 30:23  Lo, a whirlwind of Jehovah--Fury hath gone forth--a cutting whirlwind, On the head of the wicked it stayeth.
Jere ACV 30:23  Behold, the tempest of Jehovah-wrath-has gone forth, a sweeping tempest. It shall burst upon the head of the wicked.
Jere VulgSist 30:23  Ecce turbo Domini, furor egrediens, procella ruens, in capite impiorum conquiescet.
Jere VulgCont 30:23  Ecce turbo Domini, furor egrediens, procella ruens, in capite impiorum conquiescet.
Jere Vulgate 30:23  ecce turbo Domini furor egrediens procella ruens in capite impiorum conquiescet
Jere VulgHetz 30:23  Ecce turbo Domini, furor egrediens, procella ruens, in capite impiorum conquiescet.
Jere VulgClem 30:23  Ecce turbo Domini, furor egrediens, procella ruens : in capite impiorum conquiescet.
Jere CzeBKR 30:23  Aj, vicher Hospodinův s prchlivostí vyjde, vicher trvající nad hlavou nešlechetných trvati bude.
Jere CzeB21 30:23  Hle, Hospodinova vichřice – jeho hněv už zuří! Na hlavy darebáků snáší se vichr bouřlivý!
Jere CzeCEP 30:23  Hle, vichr Hospodinův! Vzplálo rozhořčení. Vichr je tu hostem, stáčí se na hlavu svévolníků.
Jere CzeCSP 30:23  Hle, spustila se Hospodinova vichřice hněvu, vířivý vichr. Bude vířit na hlavě ničemů.
Jere PorBLivr 30:23  Eis que a tempestade do SENHOR sai com furor, a tempestade impetuosa, que sobre a cabeça dos ímpios cairá.
Jere Mg1865 30:23  He! ny tadion’ i Jehovah! Mivoaka ny fahatezerana sy ny tadio mitambolimbolina ka miantonta amin’ ny lohan’ ny ratsy fanahy.
Jere FinPR 30:23  Katso, Herran myrsky, kiivastus, puhkeaa, pyörremyrsky vyöryy kohti jumalattomien päätä.
Jere FinRK 30:23  Katso, Herran vihan myrsky puhkeaa, pyörremyrsky vyöryy kohti jumalattomien päätä.
Jere ChiSB 30:23  看,上主的憤怒如暴風怒號,如撗掃的暴風,在惡人的頭上施轉。
Jere CopSahBi 30:23 
Jere ChiUns 30:23  看哪,耶和华的忿怒好像暴风已经发出;是扫灭的暴风,必转到恶人的头上。
Jere BulVeren 30:23  Ето, ураган от ГОСПОДА, ярост излезе, помитащ ураган, ще се стовари върху главата на безбожните.
Jere AraSVD 30:23  هُوَذَا زَوْبَعَةُ ٱلرَّبِّ تَخْرُجُ بِغَضَبٍ، نَوْءٌ جَارِفٌ. عَلَى رَأْسِ ٱلْأَشْرَارِ يَثُورُ.
Jere Esperant 30:23  Jen eliros ventego de la Eternulo en kolero, ventego detruanta; ĝi falos sur la kapon de la malpiuloj.
Jere ThaiKJV 30:23  ดูเถิด นั่นลมหมุนของพระเยโฮวาห์ได้ออกไปแล้วด้วยพระพิโรธ เป็นลมหมุนกวาด มันจะตกลงอย่างเจ็บปวดบนศีรษะของคนชั่ว
Jere OSHB 30:23  הִנֵּ֣ה ׀ סַעֲרַ֣ת יְהוָ֗ה חֵמָה֙ יָֽצְאָ֔ה סַ֖עַר מִתְגּוֹרֵ֑ר עַ֛ל רֹ֥אשׁ רְשָׁעִ֖ים יָחֽוּל׃
Jere BurJudso 30:23  ထာဝရဘုရား၏ လေဘွေတော်သည် ပူသော အရှိန်နှင့် ထွက်၏။ ပြင်းစွာသော လေဘွေဖြစ်၍၊ မတရားသော သူတို့ခေါင်းပေါ်မှာ ပြင်းစွာ တိုက်လိမ့် မည်။
Jere FarTPV 30:23  خشم، مانند توفان و تندبادی است که در بالای سر شریران می‌خروشد.
Jere UrduGeoR 30:23  Dekho, Rab kā ġhazab zabardast āṅdhī kī tarah nāzil ho rahā hai. Tez bagūle ke jhoṅke bedīnoṅ ke saroṅ par utar rahe haiṅ.
Jere SweFolk 30:23  Se, Herrens stormvind bryter fram, full av vrede, en härjande storm! Den virvlar ner över de ogudaktigas huvuden.
Jere GerSch 30:23  Siehe, ein glühender Sturmwind ist vom HERRN ausgegangen, ein sausender Sturm wird sich stürzen auf der Gottlosen Kopf!
Jere TagAngBi 30:23  Narito, ang unos ng Panginoon, ang kaniyang kapusukan, ay bumulalas na parang buhawi: hahampas sa ulo ng masama.
Jere FinSTLK2 30:23  Katso, Herran myrsky, kiivaus, puhkeaa, pyörremyrsky pyörii kohti jumalattomien päätä.
Jere Dari 30:23  خشم خداوند مانند طوفان وحشتناک و گِردباد مهیبی بر می خیزد و بر سر مردمان شریر فرود می آید.
Jere SomKQA 30:23  Bal eega, duufaankii Rabbiga ayaa soo baxay, kaasoo ah cadhadiis, waana dabayl cirwareen ah, oo waxay ku dhici doontaa madaxa sharrowyada.
Jere NorSMB 30:23  Sjå, ein storm frå Herren - vreide bryt fram - ein rjukande storm: ned på hovudet åt dei ugudlege kjem han i kvervlar.
Jere Alb 30:23  Ja, po shpërthen stuhia e Zotit, një stuhi e shfrenuar do të bjerë me forcë mbi kokat e të pafeve.
Jere KorHKJV 30:23  보라, 주의 회오리바람 곧 계속 부는 회오리바람이 격노와 함께 나아가는도다. 그것이 사악한 자의 머리 위에 고통과 함께 임하리라.
Jere SrKDIjek 30:23  Гле, вихор Господњи, гњев, изићи ће, вихор, који не престаје, пашће на главу безбожницима.
Jere Wycliffe 30:23  Lo! the whirlewynd of the Lord, a strong veniaunce goynge out, a tempest fallynge doun, schal reste in the heed of wickid men.
Jere Mal1910 30:23  യഹോവയുടെ ക്രോധം എന്ന ചുഴലിക്കാറ്റു, കടുപ്പമായി അടിക്കുന്ന ചുഴലിക്കാറ്റു തന്നേ, പുറപ്പെടുന്നു; അതു ദുഷ്ടന്മാരുടെ തലമേൽ ചുഴന്നടിക്കും.
Jere KorRV 30:23  보라 여호와의 노가 발하여 폭풍과 회리바람처럼 악인의 머리를 칠 것이라
Jere Azeri 30:23  باخ، ربّئن طوفاني قضبله قوپاجاق، شئدّتلي طوفاني پئس آداملارين باشيندا پارتلاياجاق.
Jere KLV 30:23  yIlegh, the storm vo' joH'a', 'ach Daj QeHpu', ghaH ghoSta' vo', a sweeping storm: 'oH DIchDaq burst Daq the nach vo' the mIgh.
Jere ItaDio 30:23  Ecco il turbo del Signore, l’ira è uscita fuori, la tempesta si accoglie; caderà sopra il capo degli empi.
Jere RusSynod 30:23  Вот, яростный вихрь идет от Господа, вихрь грозный; он падет на голову нечестивых.
Jere CSlEliza 30:23  Яко гнев Господень изыде яр, изыде гнев обращаемь, на нечестивыя приидет.
Jere ABPGRK 30:23  ότι οργή κυρίου εξήλθε θυμώδης εξήλθεν οργή στρεφομένη επ΄ ασεβείς ήξει
Jere FreBBB 30:23  Voici la tempête de l'Eternel ! La fureur a éclaté ; la tempête tourbillonne ; elle fondra sur la tête des impies.
Jere LinVB 30:23  Ekumbaki ya Yawe ekoya : nkanda lokola nkake ekokitela bato babe.
Jere HunIMIT 30:23  Íme az Örökkévaló vihara hévvel tör ki, rohanó szélvész, a gonoszok fejére fordul.
Jere ChiUnL 30:23  耶和華之怒已發、有若暴風颶風、擊彼惡人之首、
Jere VietNVB 30:23  Kìa, trận cuồng phong của CHÚA,Cơn giận Ngài đã bừng lên,Cuồng phong quét sạch,Xoáy cuộn trên đầu kẻ ác.
Jere LXX 30:23  τῇ Κηδαρ βασιλίσσῃ τῆς αὐλῆς ἣν ἐπάταξεν Ναβουχοδονοσορ βασιλεὺς Βαβυλῶνος οὕτως εἶπεν κύριος ἀνάστητε καὶ ἀνάβητε ἐπὶ Κηδαρ καὶ πλήσατε τοὺς υἱοὺς Κεδεμ
Jere CebPinad 30:23  Ania karon, ang unos ni Jehova, bisan ngani ang iyang kaligutgut, migula, usa ka unos nga malaglagon: kini mobuto sa ibabaw sa ulo sa mga tawong dautan.
Jere RomCor 30:23  „Iată furtuna Domnului, urgia izbucneşte, se năpusteşte vijelia şi cade peste capul celor răi!
Jere Pohnpeia 30:23  Sapwellimen KAUN-O engieng iei melimel ehu, tumwenieng kehlail ehu me pahn ipido pohn moangen me suwed kan. Tumwenieng wet sohte pahn tokedi lao e ketin kapwaiada mehkoaros me e kupwurki en wia. Sapwellime aramas akan pahn dehdehkihla mehlel irair wet ni ahnsou kan me pahn kohdo.
Jere HunUj 30:23  Íme, az Úr forgószele, lángoló haragja árad, mint kavargó szélvész kavarog a bűnösök feje fölött.
Jere GerZurch 30:23  Siehe, ein Sturm geht aus vom Herrn, glühender Zorn; ein wirbelnder Sturm stürzt herab auf das Haupt der Frevler. (a) Jer 23:19
Jere GerTafel 30:23  Siehe ein Wetter Jehovahs, ein Grimm geht aus, ein Wetter rottet sich zusammen und kreist über dem Haupt der Ungerechten.
Jere PorAR 30:23  Eis a tempestade do Senhor! A sua indignação já saiu, uma tempestade varredora; cairá cruelmente sobre a cabeça dos impios.
Jere DutSVVA 30:23  Ziet, een onweder des Heeren, een grimmigheid is uitgegaan, een aanhoudend onweder; het zal blijven op het hoofd der goddelozen.
Jere FarOPV 30:23  اینک باد شدید خداوند با حدت غضب وگردبادهای سخت بیرون می‌آید که بر سر شریران هجوم آورد.
Jere Ndebele 30:23  Khangelani isivunguzane seNkosi, ukuvutha kuphumile, isivunguzane esikhukhulayo; sizakwehla ngamandla phezu kwekhanda lababi.
Jere PorBLivr 30:23  Eis que a tempestade do SENHOR sai com furor, a tempestade impetuosa, que sobre a cabeça dos ímpios cairá.
Jere Norsk 30:23  Se, Herrens storm, hans vrede farer ut, en rivende stormvind; den hvirvler over hodet på de ugudelige.
Jere SloChras 30:23  Glej, vihar Gospodov, srdit, je nastal, vihar, vse podirajoč: zgrne se brezbožnim na glavo.
Jere Northern 30:23  Budur, Rəbbin fırtınası qəzəblə qopacaq, Şiddətli qasırğası Pis adamların başında çatlayacaq.
Jere GerElb19 30:23  Siehe, ein Sturmwind Jehovas, ein Grimm ist ausgegangen, ein sausender Sturmwind; er wird sich herniederwälzen auf den Kopf der Gesetzlosen.
Jere LvGluck8 30:23  Redzi, vētra no Tā Kunga celsies ar bardzību, briesmīga vētra, tā gāzīsies bezdievīgiem uz galvu.
Jere PorAlmei 30:23  Eis que a tormenta do Senhor, a sua indignação, saiu, uma tormenta varredeira: cairá cruelmente sobre a cabeça dos impios.
Jere ChiUn 30:23  看哪,耶和華的忿怒好像暴風已經發出;是掃滅的暴風,必轉到惡人的頭上。
Jere SweKarlX 30:23  Si, ett Herrans väder skall komma med grymhet; ett förskräckeligit oväder skall falla de ogudaktiga öfver hufvudet.
Jere FreKhan 30:23  Voici la tempête de l’Eternel qui éclate furieuse, c’est un ouragan qui s’amasse pour s’abattre sur la tête des méchants.
Jere FrePGR 30:23  Voici, la tempête de l'Éternel, la colère éclate, une tempête impétueuse fondra sur la tête des impies.
Jere PorCap 30:23  Eis que a tempestade do Senhor, o seu furor impetuoso, qual tormenta se desencadeia e está prestes a cair sobre a cabeça dos ímpios.
Jere JapKougo 30:23  見よ、主の暴風がくる。憤りと、つむじ風が出て、悪人のこうべをうつ。
Jere GerTextb 30:23  Schon bricht der Sturmwind Jahwes los, ein reißender Sturm, - auf das Haupt der Frevler wälzt er sich herab;
Jere Kapingam 30:23  Di hagawelewele a Dimaadua la-go di madangi gaudogi, go di oloolo madangi mahi e-gono mai i-hongo nia libogo o digau huaidu. Di oloolo madangi deenei hagalee-loo e-lawa gaa-dae-loo gi dana hagagila-aga nia mee huogodoo ala e-hiihai ginai belee hai. Ana daangada ga-modongoohia haga-humalia di hai o-nia mee aanei i-di madagoaa dela ma-ga-dau-mai.
Jere SpaPlate 30:23  He aquí que se desata el torbellino de Yahvé, torbellino furioso que se precipita y descarga sobre la cabeza de los impíos.
Jere WLC 30:23  הִנֵּ֣ה ׀ סַעֲרַ֣ת יְהוָ֗ה חֵמָה֙ יָֽצְאָ֔ה סַ֖עַר מִתְגּוֹרֵ֑ר עַ֛ל רֹ֥אשׁ רְשָׁעִ֖ים יָחֽוּל׃
Jere LtKBB 30:23  Štai Viešpaties audra kyla, rūstybės sūkurys atūžia ant nedorėlių galvos!
Jere Bela 30:23  Вось, лютая віхура ідзе ад Госпада, віхура грозная; яна ідзе на галаву бязбожнікаў.
Jere GerBoLut 30:23  Siehe, es wird ein Wetter des HERRN mit Grimm kommen, ein schrecklich Ungewitter wird den Gottlosen auf den Kopf fallen.
Jere FinPR92 30:23  -- Katsokaa Herran myrskyä! Viha nousee, pyörremyrsky puhkeaa, rajuilma riehuu jumalattomien pään päällä!
Jere SpaRV186 30:23  He aquí que la tempestad de Jehová sale con furor; la tempestad que se apareja, sobre la cabeza de los impíos reposará.
Jere NlCanisi 30:23  Zie, de storm van Jahweh komt, De gramschap barst los als een wervelwind, Op het hoofd van de bozen stort zij zich uit.
Jere GerNeUe 30:23  Passt auf! Ein verheerender Sturm Jahwes bricht los: sein Grimm. Ein Wirbelsturm entlädt sich über diese gottlosen Menschen.
Jere UrduGeo 30:23  دیکھو، رب کا غضب زبردست آندھی کی طرح نازل ہو رہا ہے۔ تیز بگولے کے جھونکے بےدینوں کے سروں پر اُتر رہے ہیں۔
Jere AraNAV 30:23  انْظُرُوا، هَا عَاصِفَةُ غَضَبِ الَّربِّ قَدْ تَفَجَّرَتْ، زَوْبَعَةٌ هَائِجَةٌ تَثُورُ فَوْقَ رُؤُوسِ الأَشْرَارِ.
Jere ChiNCVs 30:23  看哪!耶和华的旋风,在震怒中发出,是横扫的狂风,必卷到恶人的头上。
Jere ItaRive 30:23  Ecco la tempesta dell’Eterno; il furore scoppia; la tempesta imperversa; scroscia sul capo degli empi.
Jere Afr1953 30:23  Kyk, 'n storm van die HERE, grimmigheid het uitgegaan, 'n dwarrelstorm! Op die hoof van die goddelose mense breek dit los.
Jere RusSynod 30:23  Вот яростный вихрь идет от Господа, вихрь грозный; он падет на голову нечестивых.
Jere UrduGeoD 30:23  देखो, रब का ग़ज़ब ज़बरदस्त आँधी की तरह नाज़िल हो रहा है। तेज़ बगूले के झोंके बेदीनों के सरों पर उतर रहे हैं।
Jere TurNTB 30:23  İşte RAB'bin fırtınası öfkeyle kopacak, Şiddetli kasırgası kötülerin başında patlayacak.
Jere DutSVV 30:23  Ziet, een onweder des HEEREN, een grimmigheid is uitgegaan, een aanhoudend onweder; het zal blijven op het hoofd der goddelozen.
Jere HunKNB 30:23  Íme, az Úr vihara, mint harag tör ki, kavargó szélvész ront az istentelenek fejére.
Jere Maori 30:23  Nana, ko te tukauati a Ihowa, ara ko tona riri mura tonu, te paoho atu na, he tukauati e tahi ana: tera e aki ki runga ki te mahunga o te hunga kino.
Jere HunKar 30:23  Ímé, az Úrnak szélvésze, haragja tör elő, és a rohanó szélvész a hitetlenek fejére zúdul.
Jere Viet 30:23  Nầy, cơn bão của Ðức Giê-hô-va, tức là cơn thạnh nộ của Ngài, đã phát ra, một cơn bão lớn: nó sẽ phát ra trên đầu kẻ dữ.
Jere Kekchi 30:23  Li Dios naxcˈutbesi lix joskˈil chiruheb li incˈaˈ useb xnaˈleb. Chanchan li cak-sut-ikˈ.
Jere Swe1917 30:23  Se, en stormvind från HERREN är här, hans förtörnelse bryter fram, en härjande storm! Över de ogudaktigas huvuden virvlar den ned.
Jere CroSaric 30:23  Gle, nevrijeme Jahvino, jarost provaljuje, razmahuje se vihor silan, i svaljuje na glave bezbožničke.
Jere VieLCCMN 30:23  Này trận cuồng phong của ĐỨC CHÚA, cơn thịnh nộ của Người bùng lên, cơn dông tố quay cuồng, nó ập xuống đầu quân gian ác.
Jere FreBDM17 30:23  Voici, la tempête de l’Eternel, la fureur est sortie, un tourbillon qui s’entasse ; il se posera sur la tête des méchants.
Jere FreLXX 30:23  À Cédar, reine du palais, qui a frappé Nabuchodonosor, roi de Babylone, voici ce que dit le Seigneur : Levez-vous et marchez sur Cédar, et rassasiez les fils de Cedem.
Jere Aleppo 30:23  הנה סערת יהוה חמה יצאה—סער מתגורר  על ראש רשעים יחול
Jere MapM 30:23     הִנֵּ֣ה ׀ סַעֲרַ֣ת יְהֹוָ֗ה חֵמָה֙ יָֽצְאָ֔ה סַ֖עַר מִתְגּוֹרֵ֑ר עַ֛ל רֹ֥אשׁ רְשָׁעִ֖ים יָחֽוּל׃
Jere HebModer 30:23  הנה סערת יהוה חמה יצאה סער מתגורר על ראש רשעים יחול׃
Jere Kaz 30:23  Қара да тұр, Жаратқан Иенің қаһары дауылдай буырқанып, құйын сияқты зұлымдардың басына шүйілейін деп жатыр!
Jere FreJND 30:23  Voici, une tempête de l’Éternel, la fureur, est sortie ; une tempête continue fondra sur la tête des méchants.
Jere GerGruen 30:23  Der Sturm des Herrn, ein Grimm, ganz außerordentlich, ein Wirbelsturm, ganz ungewöhnlich, der auf das Haupt der Frevler wirbelt.
Jere SloKJV 30:23  Glej, vrtinčast veter od Gospoda gre naprej z razjarjenostjo, nenehen vrtinčast veter; boleče bo padel na glavo zlobnih.
Jere Haitian 30:23  Lè Bondye ankòlè se tankou yon van tanpèt, yon siklòn k'ap tonbe sou tèt mechan yo.
Jere FinBibli 30:23  Katso, Herran ilma on tuleva julmuudella, kauhia rajuilma on lankeeva jumalattomain pään päälle.
Jere SpaRV 30:23  He aquí, la tempestad de Jehová sale con furor, la tempestad que se apareja; sobre la cabeza de los impíos reposará.
Jere WelBeibl 30:23  Gwyliwch chi! Mae'r ARGLWYDD yn ddig. Mae'n dod fel storm, fel corwynt dinistriol fydd yn disgyn ar y rhai drwg.
Jere GerMenge 30:23  Wisset wohl: ein Sturmwind des HERRN, sein Grimm, bricht los und wirbelnde Windsbraut, auf das Haupt der Gottlosen fährt sie nieder!
Jere GreVamva 30:23  Ιδού, ανεμοστρόβιλος παρά Κυρίου εξήλθε με ορμήν, ανεμοστρόβιλος αφανίζων· θέλει εξορμήσει επί την κεφαλήν των ασεβών.
Jere UkrOgien 30:23  Ось буря Господня, лютість вихо́дить, а вихор крутли́вий на голову безбожних упаде́.
Jere FreCramp 30:23  Voici que la tempête de Yahweh, la fureur, va éclater ; l'orage se précipite, il fond sur la tête des impies.
Jere SrKDEkav 30:23  Гле, вихор Господњи, гнев, изићи ће, вихор, који не престаје, пашће на главу безбожницима.
Jere PolUGdan 30:23  Oto wicher Pana zrywa się w zapalczywości, trwający wicher spadnie nad głowy bezbożnych.
Jere FreSegon 30:23  Voici, la tempête de l'Éternel, la fureur éclate, L'orage se précipite, Il fond sur la tête des méchants.
Jere SpaRV190 30:23  He aquí, la tempestad de Jehová sale con furor, la tempestad que se apareja; sobre la cabeza de los impíos reposará.
Jere HunRUF 30:23  Íme, az Úr forgószele, lángoló haragja árad, mint kavargó szélvész kavarog a bűnösök feje fölött.
Jere DaOT1931 30:23  Se, HERRENS Stormvejr, Vreden er brudt løs, et hvirvlende Stormvejr; det hvirvler hen over de gudløses Hoved.
Jere TpiKJPB 30:23  Lukim, raunwin bilong BIKPELA i go ausait wantaim belhat nogut tru, wanpela raunwin i stap olgeta taim. Em bai pundaun wantaim pen antap long het bilong man nogut.
Jere DaOT1871 30:23  Se, en Herrens Storm, Fortørnelse, farer ud, og en hvirvlende Storm, den skal hvirvle over de ugudeliges Hoved.
Jere FreVulgG 30:23  Voici que le tourbillon du Seigneur, sa fureur impétueuse, sa tempête prête à fondre, va se reposer sur la tête des impies.
Jere PolGdans 30:23  Oto wicher Pański z popędliwością wynijdzie, wicher trwający nad głową niezbożników zostanie.
Jere JapBungo 30:23  みよヱホバの暴風あり怒と旋轉風いでて惡人の首をうたん
Jere GerElb18 30:23  Siehe, ein Sturmwind Jehovas, ein Grimm ist ausgegangen, ein sausender Sturmwind; er wird sich herniederwälzen auf den Kopf der Gesetzlosen.