Job
|
RWebster
|
10:9 |
Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay; and wilt thou bring me into dust again?
|
Job
|
NHEBJE
|
10:9 |
Remember, I beg you, that you have fashioned me as clay. Will you bring me into dust again?
|
Job
|
ABP
|
10:9 |
Remember that [2of clay 1you shaped me], and unto the earth [3me 1again 2you return].
|
Job
|
NHEBME
|
10:9 |
Remember, I beg you, that you have fashioned me as clay. Will you bring me into dust again?
|
Job
|
Rotherha
|
10:9 |
Remember, I pray thee, that, as clay, thou didst make me, and, unto dust, thou wilt cause me to return.
|
Job
|
LEB
|
10:9 |
Please remember that you made me like clay, but you turn me into dust again?
|
Job
|
RNKJV
|
10:9 |
Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay; and wilt thou bring me into dust again?
|
Job
|
Jubilee2
|
10:9 |
Remember now that thou hast formed me as the clay; and wilt thou bring me into dust again?
|
Job
|
Webster
|
10:9 |
Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay; and wilt thou bring me into dust again?
|
Job
|
Darby
|
10:9 |
Remember, I beseech thee, that thou hast made me as clay, and wilt bring me into dust again.
|
Job
|
ASV
|
10:9 |
Remember, I beseech thee, that thou hast fashioned me as clay; And wilt thou bring me into dust again?
|
Job
|
LITV
|
10:9 |
Remember, I beseech You, that You have formed me as clay; and will You bring me to dust again?
|
Job
|
Geneva15
|
10:9 |
Remember, I pray thee, that thou hast made me as the clay, and wilt thou bring me into dust againe?
|
Job
|
CPDV
|
10:9 |
Remember, I ask you, that you have fashioned me like clay, and you will reduce me to dust.
|
Job
|
BBE
|
10:9 |
O keep in mind that you made me out of earth; and will you send me back again to dust?
|
Job
|
DRC
|
10:9 |
Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay, and thou wilt bring me into dust
|
Job
|
GodsWord
|
10:9 |
Please remember that you made me out of clay and that you will return me to the dust again.
|
Job
|
JPS
|
10:9 |
Remember, I beseech Thee, that Thou hast fashioned me as clay; and wilt Thou bring me into dust again?
|
Job
|
KJVPCE
|
10:9 |
Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay; and wilt thou bring me into dust again?
|
Job
|
NETfree
|
10:9 |
Remember that you have made me as with the clay; will you return me to dust?
|
Job
|
AB
|
10:9 |
Remember that You have made me as clay, and You turn me again into dust.
|
Job
|
AFV2020
|
10:9 |
Remember, I beseech You, that You have formed me as the clay; and will You bring me into the dust again?
|
Job
|
NHEB
|
10:9 |
Remember, I beg you, that you have fashioned me as clay. Will you bring me into dust again?
|
Job
|
NETtext
|
10:9 |
Remember that you have made me as with the clay; will you return me to dust?
|
Job
|
UKJV
|
10:9 |
Remember, I plead to you, that you have made me as the clay; and will you bring me into dust again?
|
Job
|
Noyes
|
10:9 |
O remember that thou hast moulded me as clay! And wilt thou bring me again to dust?
|
Job
|
KJV
|
10:9 |
Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay; and wilt thou bring me into dust again?
|
Job
|
KJVA
|
10:9 |
Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay; and wilt thou bring me into dust again?
|
Job
|
AKJV
|
10:9 |
Remember, I beseech you, that you have made me as the clay; and will you bring me into dust again?
|
Job
|
RLT
|
10:9 |
Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay; and wilt thou bring me into dust again?
|
Job
|
MKJV
|
10:9 |
Remember, I beseech You, that You have formed me as the clay; and will You bring me into the dust again?
|
Job
|
YLT
|
10:9 |
Remember, I pray Thee, That as clay Thou hast made me, And unto dust Thou dost bring me back.
|
Job
|
ACV
|
10:9 |
Remember, I beseech thee, that thou have fashioned me as clay. And will thou bring me into dust again?
|
Job
|
PorBLivr
|
10:9 |
Por favor, lembra-te que me preparaste como o barro; e me farás voltar ao pó da terra.
|
Job
|
Mg1865
|
10:9 |
Masìna Hianao, tsarovy fa notefenao toy ny tanimanga aho, ka hamerina ahy amin’ ny vovoka indray Hianao!
|
Job
|
FinPR
|
10:9 |
Muista, että sinä olet muovaillut minut niinkuin saven, ja nyt muutat minut tomuksi jälleen.
|
Job
|
FinRK
|
10:9 |
Muista, että olet muovannut minua kuin savea, ja nyt sinä muutat minut tomuksi jälleen.
|
Job
|
ChiSB
|
10:9 |
求你記憶:你造我時就像摶泥,難道還使我歸於泥土﹖
|
Job
|
CopSahBi
|
10:9 |
ⲁⲣⲓⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ϭⲉ ϫⲉ ⲛⲧⲁⲕⲡⲗⲁⲥⲥⲉ ⲙⲙⲟⲓ ⲛⲟⲙⲉ ⲁⲩⲱ ⲟⲛ ⲕⲛⲁⲕⲧⲟⲓ ⲉⲡⲕⲁϩ
|
Job
|
ChiUns
|
10:9 |
求你记念─制造我如抟泥一般,你还要使我归于尘土吗?
|
Job
|
BulVeren
|
10:9 |
Спомни си, моля Те, че ме оформи като глина – и ще ме върнеш ли в пръстта?
|
Job
|
AraSVD
|
10:9 |
اُذْكُرْ أَنَّكَ جَبَلْتَنِي كَٱلطِّينِ، أَفَتُعِيدُنِي إِلَى ٱلتُّرَابِ؟
|
Job
|
Esperant
|
10:9 |
Rememoru, ke kiel argilon Vi min prilaboris; Kaj Vi returne faros min polvo.
|
Job
|
ThaiKJV
|
10:9 |
ขอทรงระลึกว่าพระองค์ทรงสร้างข้าพระองค์ดุจดังดินเหนียว พระองค์จะทรงนำข้าพระองค์ให้กลับเป็นผงคลีดินอีกหรือ
|
Job
|
OSHB
|
10:9 |
זְכָר־נָ֭א כִּי־כַחֹ֣מֶר עֲשִׂיתָ֑נִי וְֽאֶל־עָפָ֥ר תְּשִׁיבֵֽנִי׃
|
Job
|
BurJudso
|
10:9 |
သရွတ်ကိုလုပ်သကဲ့သို့ အကျွန်ုပ်ကိုလုပ်တော်မူကြောင်းကို အောက်မေ့တော်မူပါ။ တဖန်မြေမှုန့် ဖြစ်စေတော်မူမည်လော။
|
Job
|
FarTPV
|
10:9 |
بهخاطر داشته باش که تو مرا از گل ساختی و دوباره به خاک برمیگردانی.
|
Job
|
UrduGeoR
|
10:9 |
Zarā is kā ḳhayāl rakh ki tū ne mujhe miṭṭī se banāyā. Ab tū mujhe dubārā ḳhāk meṅ tabdīl kar rahā hai.
|
Job
|
SweFolk
|
10:9 |
Tänk på hur du formade mig som lera, och nu låter du mig bli stoft igen!
|
Job
|
GerSch
|
10:9 |
Gedenke doch, daß du mich wie Ton gebildet hast; willst du mich wieder in Staub verwandeln?
|
Job
|
TagAngBi
|
10:9 |
Iyong alalahanin, isinasamo ko sa iyo, na ako'y iyong binigyang anyo na gaya ng putik; at iuuwi mo ba ako uli sa pagkaalabok?
|
Job
|
FinSTLK2
|
10:9 |
Muista, että sinä olet muovaillut minua kuin savea, ja nyt muutat minut tomuksi jälleen.
|
Job
|
Dari
|
10:9 |
بخاطر داشته باش که تو مرا از خاک بوجود آوردی و دوباره به خاک بر می گردانی.
|
Job
|
SomKQA
|
10:9 |
Bal xusuuso waan ku baryayaaye inaad ii dhoobtay sidii wax dhoobo laga sameeyey, Haddaba ma boodhkaad dib iigu celinaysaa?
|
Job
|
NorSMB
|
10:9 |
Hugs på, du forma meg som leir; no gjer du atter meg til mold!
|
Job
|
Alb
|
10:9 |
Mbaj mend, të lutem, që më ke modeluar si argjila, dhe do të më bësh të kthehem në pluhur!
|
Job
|
KorHKJV
|
10:9 |
간청하오니 기억하옵소서. 주께서 나를 진흙처럼 만드셨거늘 다시 흙으로 데려가려 하시나이까?
|
Job
|
SrKDIjek
|
10:9 |
Опомени се да си ме као од кала начинио, и опет ћеш ме у прах обратити.
|
Job
|
Wycliffe
|
10:9 |
Y preye, haue thou mynde, that thou madist me as cley, and schalt brynge me ayen in to dust.
|
Job
|
Mal1910
|
10:9 |
നീ എന്നെ കളിമണ്ണുകൊണ്ടെന്നപോലെ മനഞ്ഞു എന്നോൎക്കേണമേ; നീ എന്നെ വീണ്ടും പൊടിയാക്കിക്കളയുമോ?
|
Job
|
KorRV
|
10:9 |
기억하옵소서 주께서 내 몸 지으시기를 흙을 뭉치듯 하셨거늘 다시 나를 티끌로 돌려 보내려 하시나이까
|
Job
|
Azeri
|
10:9 |
خاطيرلا کي، منه پالچيق کئمي شکئل وردئن؛ ائندي منی گئنه تورپاغا دؤندرهجکسن؟
|
Job
|
SweKarlX
|
10:9 |
Tänk dock uppå, att du hafver gjort mig af ler, och skall åter låta mig komma till jord igen.
|
Job
|
KLV
|
10:9 |
qaw, jIH beg SoH, vetlh SoH ghaj fashioned jIH as clay. DichDaq SoH qem jIH Daq dust again?
|
Job
|
ItaDio
|
10:9 |
Deh! ricordati che tu mi hai formato come dell’argilla; E tu mi fai ritornare in polvere.
|
Job
|
RusSynod
|
10:9 |
Вспомни, что Ты, как глину, обделал меня, и в прах обращаешь меня?
|
Job
|
CSlEliza
|
10:9 |
Помяни, яко брение мя создал еси, в землю же паки возвращаеши мя.
|
Job
|
ABPGRK
|
10:9 |
μνήσθητι ότι πηλόν με έπλασας εις δε γην με πάλιν αποστρέφεις
|
Job
|
FreBBB
|
10:9 |
Souviens-toi que tu m'as façonné comme de l'argile ; Et tu veux me faire retourner à la poussière !
|
Job
|
LinVB
|
10:9 |
Kanisa ’te okelaki ngai na mabelé libazi, mpe okozongisa ngai lisusu o mabelé.
|
Job
|
HunIMIT
|
10:9 |
Gondolj csak rá, hogy mint agyagot készítettél te engem, s porba térítsz engem vissza?
|
Job
|
ChiUnL
|
10:9 |
請爾記憶、昔爾造我、猶之合土、今使我復歸塵埃乎、
|
Job
|
VietNVB
|
10:9 |
Xin Chúa nhớ rằng Ngài đã nhồi nắn con như đồ gốm.Lẽ nào Ngài bóp nát con thành đất bùn?
|
Job
|
LXX
|
10:9 |
μνήσθητι ὅτι πηλόν με ἔπλασας εἰς δὲ γῆν με πάλιν ἀποστρέφεις
|
Job
|
CebPinad
|
10:9 |
Hinumdumi, ipakilooy ko kanimo, nga ingon sa lapok imo akong giumol; Ug imo ba akong dad-on pag-usab sa abug?
|
Job
|
RomCor
|
10:9 |
Adu-Ţi aminte că Tu m-ai lucrat ca lutul! Şi vrei din nou să mă prefaci în ţărână?
|
Job
|
Pohnpeia
|
10:9 |
Komwi ketin tamataman me komwi ketin kapikiehda sang pwehl; eri, komwi pahn ketin kapwureiehla pwe I en pil wiahla pwelpar?
|
Job
|
HunUj
|
10:9 |
Emlékezz csak: úgy formáltál, mint egy agyagedényt, mégis újra porrá tennél?
|
Job
|
GerZurch
|
10:9 |
Gedenke doch, dass du wie Ton mich gebildet! / Und zu Staube willst du mich wieder machen? / (a) 1Mo 2:7; 3:19
|
Job
|
PorAR
|
10:9 |
Lembra-te, pois, de que do barro me formaste; e queres fazer-me tornar ao pó?
|
Job
|
DutSVVA
|
10:9 |
Gedenk toch, dat Gij mij als leem bereid hebt, en mij tot stof zult doen wederkeren.
|
Job
|
FarOPV
|
10:9 |
به یادآور که مرا مثل سفال ساختی و آیا مرا به غباربرمی گردانی؟
|
Job
|
Ndebele
|
10:9 |
Ake ukhumbule ukuthi wangenza njengebumba. Pho, uzangibuyisela ethulini?
|
Job
|
PorBLivr
|
10:9 |
Por favor, lembra-te que me preparaste como o barro; e me farás voltar ao pó da terra.
|
Job
|
Norsk
|
10:9 |
Kom i hu at du har dannet mig som leret, og nu lar du mig atter vende tilbake til støvet!
|
Job
|
SloChras
|
10:9 |
Spomni se vendar, da si me kakor glino napravil, in hočeš me zopet vrniti v prah?
|
Job
|
Northern
|
10:9 |
Məni palçıqdan düzəltdin, bunu xatırla. Yenidən məni torpağa çevirəcəksənmi?
|
Job
|
GerElb19
|
10:9 |
Gedenke doch, daß du wie Ton mich gestaltet und zum Staube willst du mich zurückkehren lassen!
|
Job
|
LvGluck8
|
10:9 |
Piemini jel, ka Tu mani kā mālu esi taisījis, vai Tu mani atkal darīsi par pīšļiem?
|
Job
|
PorAlmei
|
10:9 |
Peço-te que te lembres de que como barro me formaste e me farás tornar em pó.
|
Job
|
ChiUn
|
10:9 |
求你記念─製造我如摶泥一般,你還要使我歸於塵土嗎?
|
Job
|
SweKarlX
|
10:9 |
Tänk dock uppå, att du hafver gjort mig af ler, och skall åter låta mig komma till jord igen.
|
Job
|
FreKhan
|
10:9 |
Souviens-toi que tu m’as pétri comme de l’argile, et tu me ferais rentrer dans la poussière!
|
Job
|
FrePGR
|
10:9 |
Ah ! souviens-toi que tu m'as modelé comme l'argile ! et dans la poudre tu veux me faire rentrer !
|
Job
|
PorCap
|
10:9 |
Lembra-te de que me formaste com o barro; vais fazer-me agora voltar ao pó?
|
Job
|
JapKougo
|
10:9 |
どうぞ覚えてください、あなたは土くれをもってわたしを作られた事を。ところが、わたしをちりに返そうとされるのか。
|
Job
|
GerTextb
|
10:9 |
Gedenke doch, daß du wie Thon mich formtest, und willst mich nun wieder zu Staube machen?
|
Job
|
Kapingam
|
10:9 |
Goe gi-langahia bolo Goe ne-hai au mai i-nia gelegele, gei Goe ga-dagadagahi labelaa au bolo gii-hai au nia gelegele labelaa?
|
Job
|
SpaPlate
|
10:9 |
Recuerda que me formaste como barro, y ahora me reduces a polvo.
|
Job
|
WLC
|
10:9 |
זְכָר־נָ֭א כִּי־כַחֹ֣מֶר עֲשִׂיתָ֑נִי וְֽאֶל־עָפָ֥ר תְּשִׁיבֵֽנִי׃
|
Job
|
LtKBB
|
10:9 |
Atsimink, kad mane iš molio padarei ir vėl į dulkes paversi.
|
Job
|
Bela
|
10:9 |
Успомні, што Ты, як гліну, урабіў мяне, і ў пыл ператвараеш мяне?
|
Job
|
GerBoLut
|
10:9 |
Gedenke doch, daß du mich aus Leimen gemacht hast, und wirst mich wieder zu Erden machen.
|
Job
|
FinPR92
|
10:9 |
Muista, että olet itse minut tehnyt maan savesta! Nytkö teet minut maan tomuksi jälleen?
|
Job
|
SpaRV186
|
10:9 |
Acuérdate ahora que como a lodo me hiciste: ¿y hásme de tornar en polvo?
|
Job
|
NlCanisi
|
10:9 |
Bedenk toch, dat Gij mij als leem hebt gekneed: En Gij voert mij terug naar het stof?
|
Job
|
GerNeUe
|
10:9 |
Bedenke doch: Wie Ton hast du mich gestaltet, / und jetzt führst du mich zum Staub zurück?
|
Job
|
UrduGeo
|
10:9 |
ذرا اِس کا خیال رکھ کہ تُو نے مجھے مٹی سے بنایا۔ اب تُو مجھے دوبارہ خاک میں تبدیل کر رہا ہے۔
|
Job
|
AraNAV
|
10:9 |
اذْكُرْ أَنَّكَ جَبَلْتَنِي مِنْ طِينٍ، أَتُرْجِعُنِي بَعْدُ إِلَى التُّرَابِ؟
|
Job
|
ChiNCVs
|
10:9 |
求你记念你造我如抟泥,你还要使我归于尘土吗?
|
Job
|
ItaRive
|
10:9 |
Deh, ricordati che m’hai plasmato come argilla… e tu mi fai ritornare in polvere!
|
Job
|
Afr1953
|
10:9 |
Bedink tog dat U my soos klei gevorm het, en wil U my tot stof laat terugkeer?
|
Job
|
RusSynod
|
10:9 |
Вспомни, что Ты, как глину, формировал меня, – и в прах обращаешь меня?
|
Job
|
UrduGeoD
|
10:9 |
ज़रा इसका ख़याल रख कि तूने मुझे मिट्टी से बनाया। अब तू मुझे दुबारा ख़ाक में तबदील कर रहा है।
|
Job
|
TurNTB
|
10:9 |
Lütfen anımsa, balçık gibi bana sen biçim verdin, Beni yine toprağa mı döndüreceksin?
|
Job
|
DutSVV
|
10:9 |
Gedenk toch, dat Gij mij als leem bereid hebt, en mij tot stof zult doen wederkeren.
|
Job
|
HunKNB
|
10:9 |
Emlékezzél, kérlek, hogy úgy formáltál, mint az agyagot! Mégis ismét porrá akarsz tenni?
|
Job
|
Maori
|
10:9 |
Kia mahara ra, nau ahau i hanga, ano he paru; tera ranei koe e whakahoki ano i ahau ki te puehu?
|
Job
|
HunKar
|
10:9 |
Emlékezzél, kérlek, hogy mint valami agyagedényt, úgy készítettél engem, és ismét porrá tennél engem?
|
Job
|
Viet
|
10:9 |
Xin Chúa nhớ rằng Chúa đã nắn hình tôi như đồ gốm; Mà Chúa lại lại muốn khiến tôi trở vào tro bụi sao?
|
Job
|
Kekchi
|
10:9 |
Chijulticokˈ a̱cue nak riqˈuin chˈochˈ xina̱yi̱b. ¿Cˈaˈut nak ta̱cuaj tinsukˈi̱k cuiˈchic chˈochˈ?
|
Job
|
Swe1917
|
10:9 |
Tänk på huru du formade mig såsom lera; och nu låter du mig åter varda till stoft!
|
Job
|
CroSaric
|
10:9 |
Sjeti se, k'o glinu si me sazdao i u prah ćeš me ponovo vratiti.
|
Job
|
VieLCCMN
|
10:9 |
Xin Ngài nhớ cho : Ngài đã tạo ra con bằng đất sét, rồi lại đưa con trở về cát bụi.
|
Job
|
FreBDM17
|
10:9 |
Souviens-toi donc que tu m’as formé comme de l’argile, et tu me ferais rentrer dans la poussière !
|
Job
|
FreLXX
|
10:9 |
Souvenez-vous que vous m'avez fait d'argile, et que vous me rendez à la terre.
|
Job
|
Aleppo
|
10:9 |
זכר-נא כי-כחמר עשיתני ואל-עפר תשיבני
|
Job
|
MapM
|
10:9 |
זְכׇר־נָ֭א כִּֽי־כַחֹ֣מֶר עֲשִׂיתָ֑נִי וְֽאֶל־עָפָ֥ר תְּשִׁיבֵֽנִי׃
|
Job
|
HebModer
|
10:9 |
זכר נא כי כחמר עשיתני ואל עפר תשיבני׃
|
Job
|
Kaz
|
10:9 |
Мені саз-балшықты илегендей етіп жасағаның есіңде ме? Енді мені қайтадан топыраққа айналдырғың келіп отыр ма?
|
Job
|
FreJND
|
10:9 |
Souviens-toi, je te prie, que tu m’as façonné comme de l’argile, et que tu me feras retourner à la poussière.
|
Job
|
GerGruen
|
10:9 |
Bedenke, daß Du mich aus Lehm geschaffen! Und wiederum schickst Du mich in den Staub.
|
Job
|
SloKJV
|
10:9 |
Spomni se, rotim te, da si me naredil kakor ilo, ti pa me hočeš ponovno privesti v prah?
|
Job
|
Haitian
|
10:9 |
Chonje se ou menm ki fè m' ak labou tè wouj. Koulye a, ou pral kraze m' fè m' tounen pousyè?
|
Job
|
FinBibli
|
10:9 |
Muista siis, että olet minun tehnyt niinkuin saven, ja annat minun tulla maaksi jälleen.
|
Job
|
SpaRV
|
10:9 |
Acuérdate ahora que como á lodo me diste forma: ¿y en polvo me has de tornar?
|
Job
|
WelBeibl
|
10:9 |
Cofia mai ti wnaeth fy siapio i fel clai. Wyt ti'n mynd i wneud llwch ohono i eto?
|
Job
|
GerMenge
|
10:9 |
Denke doch daran, daß du mich wie Ton geformt hast; und nun willst du mich wieder zu Staub machen?
|
Job
|
GreVamva
|
10:9 |
Ενθυμήθητι, δέομαι, ότι ως πηλόν με έκαμες· και εις χώμα θέλεις με επιστρέψει.
|
Job
|
UkrOgien
|
10:9 |
Пам'ятай, що мов глину мене оброби́в Ти, — і в порох мене оберта́єш.
|
Job
|
FreCramp
|
10:9 |
Souviens-toi que tu m'as pétri comme l'argile : et tu me ramènerais à la poussière !
|
Job
|
SrKDEkav
|
10:9 |
Опомени се да си ме као од кала начинио, и опет ћеш ме у прах обратити.
|
Job
|
PolUGdan
|
10:9 |
Pamiętaj, proszę, że ulepiłeś mnie jak glinę; czy obrócisz mnie w proch?
|
Job
|
FreSegon
|
10:9 |
Souviens-toi que tu m'as façonné comme de l'argile; Voudrais-tu de nouveau me réduire en poussière?
|
Job
|
SpaRV190
|
10:9 |
Acuérdate ahora que como á lodo me diste forma: ¿y en polvo me has de tornar?
|
Job
|
HunRUF
|
10:9 |
Emlékezz csak: úgy formáltál, mint egy agyagedényt, mégis újra porrá tennél?
|
Job
|
DaOT1931
|
10:9 |
Kom i Hu, at du dannede mig som Ler, og til Støv vil du atter gøre mig!
|
Job
|
TpiKJPB
|
10:9 |
Holim tingting, mi askim yu long daun pasin, long Yu bin wokim mi olsem retpela graun. Na ating Yu bai bringim mi i go long das gen?
|
Job
|
DaOT1871
|
10:9 |
Kære, kom i Hu, at du dannede mig som Ler, og nu vil du gøre mig til Støv igen!
|
Job
|
FreVulgG
|
10:9 |
Souvenez-vous, je vous prie, que vous m’avez façonné comme de (un vase d’) l’argile, et que vous me réduirez en poussière.
|
Job
|
PolGdans
|
10:9 |
Pomnij proszę, żeś mię jako glinę ulepił, a w proch mię zaś obrócisz.
|
Job
|
JapBungo
|
10:9 |
請ふ記念たまへ 汝は土塊をもてすてるがごとくに我を作りたまへり 然るに復われを塵に歸さんとしたまふや
|
Job
|
GerElb18
|
10:9 |
Gedenke doch, daß du wie Ton mich gestaltet-und zum Staube willst du mich zurückkehren lassen!
|