Job
|
RWebster
|
10:8 |
Thy hands have made me and fashioned me in all my parts; yet thou dost destroy me.
|
Job
|
NHEBJE
|
10:8 |
"'Your hands have framed me and fashioned me altogether, yet you destroy me.
|
Job
|
ABP
|
10:8 |
Your hands shaped me and made me; after these things in turning you smote me.
|
Job
|
NHEBME
|
10:8 |
"'Your hands have framed me and fashioned me altogether, yet you destroy me.
|
Job
|
Rotherha
|
10:8 |
Thine own hands, shaped me, and made me, all in unison round about, and yet thou hast confounded me.
|
Job
|
LEB
|
10:8 |
Your hands fashioned me and made me ⌞altogether⌟, then you destroyed me.
|
Job
|
RNKJV
|
10:8 |
Thine hands have made me and fashioned me together round about; yet thou dost destroy me.
|
Job
|
Jubilee2
|
10:8 |
Thine hands have formed me and fashioned me together round about; yet thou dost destroy me.
|
Job
|
Webster
|
10:8 |
Thy hands have made me and fashioned me in all my parts; yet thou dost destroy me.
|
Job
|
Darby
|
10:8 |
Thy hands have bound me together and made me as one, round about; yet dost thou swallow me up!
|
Job
|
ASV
|
10:8 |
Thy hands have framed me and fashioned me Together round about; yet thou dost destroy me.
|
Job
|
LITV
|
10:8 |
Your hands have made me and shaped me together all around; yet You destroy me.
|
Job
|
Geneva15
|
10:8 |
Thine handes haue made me, and fashioned mee wholy rounde about, and wilt thou destroy me?
|
Job
|
CPDV
|
10:8 |
Your hands have made me and formed me all around, and, in this way, do you suddenly throw me away?
|
Job
|
BBE
|
10:8 |
Your hands made me, and I was formed by you, but then, changing your purpose, you gave me up to destruction.
|
Job
|
DRC
|
10:8 |
Thy hands have made me, and fashioned me wholly round about, and dost thou thus cast me down headlong on a sudden?
|
Job
|
GodsWord
|
10:8 |
"'Your hands formed me and made every part of me, then you turned to destroy me.
|
Job
|
JPS
|
10:8 |
Thy hands have framed me and fashioned me together round about; yet Thou dost destroy me!
|
Job
|
KJVPCE
|
10:8 |
Thine hands have made me and fashioned me together round about; yet thou dost destroy me.
|
Job
|
NETfree
|
10:8 |
"Your hands have shaped me and made me, but now you destroy me completely.
|
Job
|
AB
|
10:8 |
Your hands have formed me and made me; afterwards You changed Your mind, and struck me.
|
Job
|
AFV2020
|
10:8 |
Your hands have made me and shaped me, together all around; yet You destroy me.
|
Job
|
NHEB
|
10:8 |
"'Your hands have framed me and fashioned me altogether, yet you destroy me.
|
Job
|
NETtext
|
10:8 |
"Your hands have shaped me and made me, but now you destroy me completely.
|
Job
|
UKJV
|
10:8 |
your hands have made me and fashioned me together round about; yet you do destroy me.
|
Job
|
Noyes
|
10:8 |
Have thy hands completely fashioned and made me In every part, that thou mightst destroy me?
|
Job
|
KJV
|
10:8 |
Thine hands have made me and fashioned me together round about; yet thou dost destroy me.
|
Job
|
KJVA
|
10:8 |
Thine hands have made me and fashioned me together round about; yet thou dost destroy me.
|
Job
|
AKJV
|
10:8 |
Your hands have made me and fashioned me together round about; yet you do destroy me.
|
Job
|
RLT
|
10:8 |
Thine hands have made me and fashioned me together round about; yet thou dost destroy me.
|
Job
|
MKJV
|
10:8 |
Your hands have made me and shaped me, together all around; yet You destroy me.
|
Job
|
YLT
|
10:8 |
Thy hands have taken pains about me, And they make me together round about, And Thou swallowest me up!
|
Job
|
ACV
|
10:8 |
Thy hands have made me and fashioned me together round about, yet thou destroy me.
|
Job
|
PorBLivr
|
10:8 |
Tuas mãos me fizeram e me formaram por completo; porém agora tu me destróis.
|
Job
|
Mg1865
|
10:8 |
Ny tananao ihany no namorona ahy ka nanisy endrika izao tenako rehetra izao, kanjo levoninao indray aho izao.
|
Job
|
FinPR
|
10:8 |
Sinun kätesi ovat minut luoneet ja tehneet; yhtäkaikki minut perin juurin tuhoat.
|
Job
|
FinRK
|
10:8 |
”Sinun kätesi ovat minut muovanneet ja valmistaneet. Nyt sinä kuitenkin tuhoat minut.
|
Job
|
ChiSB
|
10:8 |
你親手形成了我,創造了我;此後你又轉念想消滅我。
|
Job
|
CopSahBi
|
10:8 |
ⲛⲉⲕϭⲓϫ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩ ⲡⲗⲁⲥⲥⲉ ⲙⲙⲟⲓ ⲁⲩⲧⲁⲙⲓⲟⲓ ⲙⲛⲛⲥⲱⲥ ⲁⲕⲕⲟⲧⲕ ⲁⲕⲣⲁϩⲧ
|
Job
|
ChiUns
|
10:8 |
你的手创造我,造就我的四肢百体,你还要毁灭我。
|
Job
|
BulVeren
|
10:8 |
Ръцете Ти ме образуваха и създадоха всичките ми части изцяло – и ще ме погълнеш ли?
|
Job
|
AraSVD
|
10:8 |
«يَدَاكَ كَوَّنَتَانِي وَصَنَعَتَانِي كُلِّي جَمِيعًا، أَفَتَبْتَلِعُنِي؟
|
Job
|
Esperant
|
10:8 |
Viaj manoj min formis kaj faris min tutan ĉirkaŭe, Kaj tamen Vi min pereigas!
|
Job
|
ThaiKJV
|
10:8 |
พระหัตถ์ของพระองค์ปั้นและทรงสร้างข้าพระองค์ ถึงกระนั้นพระองค์ทรงหันมาทำลายข้าพระองค์
|
Job
|
OSHB
|
10:8 |
יָדֶ֣יךָ עִ֭צְּבוּנִי וַֽיַּעֲשׂ֑וּנִי יַ֥חַד סָ֝בִ֗יב וַֽתְּבַלְּעֵֽנִי׃
|
Job
|
BurJudso
|
10:8 |
အကျွန်ုပ်တကိုယ်လုံးကို လက်တော်နှင့်စေ့စပ်စွာ ဖန်ဆင်းတော်မူသည်ဖြစ်၍၊ ယခုဖျက်ဆီးတော်မူမည် လော။
|
Job
|
FarTPV
|
10:8 |
تو مرا با دست خود آفریدی و شکل دادی و اکنون میخواهی با همان دست مرا هلاک سازی.
|
Job
|
UrduGeoR
|
10:8 |
Tere apne hāthoṅ ne mujhe tashkīl de kar banāyā. Aur ab tū ne muṛ kar mujhe tabāh kar diyā hai.
|
Job
|
SweFolk
|
10:8 |
Dina händer har format mig och gjort varje del av mig, och ändå vill du fördärva mig!
|
Job
|
GerSch
|
10:8 |
Deine Hände haben mich gebildet und gemacht ganz und gar, und du wolltest mich nun vernichten?
|
Job
|
TagAngBi
|
10:8 |
Ang iyong mga kamay ang siyang lumalang at nagbigay anyo sa akin sa buong palibot; gayon ma'y pinahihirapan mo ako.
|
Job
|
FinSTLK2
|
10:8 |
Kätesi ovat minut luoneet ja tehneet. Yhtä kaikki sinä tuhoat minut perin juurin.
|
Job
|
Dari
|
10:8 |
تو مرا با دست خود آفریدی و حالا می خواهی با همان دست مرا هلاک سازی.
|
Job
|
SomKQA
|
10:8 |
Gacmahaaga ayaa i qabanqaabiyey oo i dhisay dhammaantay, Laakiin haddana intaad igu soo jeesato ayaad i duminaysaa.
|
Job
|
NorSMB
|
10:8 |
Di hand hev skapt og dana meg fullt ut, og no vil du meg tyna?
|
Job
|
Alb
|
10:8 |
Duart e tua më kanë bërë dhe më kanë dhënë trajtë por tani ti kërkon të më zhdukësh.
|
Job
|
KorHKJV
|
10:8 |
주께서 주의 손으로 나를 만드시고 사방으로 내 전체를 빚으셨으되 이제는 나를 멸하시나이다.
|
Job
|
SrKDIjek
|
10:8 |
Твоје су ме руке створиле и начиниле, и ти ме отсвуда потиреш.
|
Job
|
Wycliffe
|
10:8 |
Thin hondis han maad me, and han formed me al in cumpas; and thou castist me doun so sodeynli.
|
Job
|
Mal1910
|
10:8 |
നിന്റെ കൈ എന്നെ ഉരുവാക്കി എന്നെ മുഴുവനും ചമെച്ചു; എന്നിട്ടും നീ എന്നെ നശിപ്പിച്ചുകളയുന്നു.
|
Job
|
KorRV
|
10:8 |
주의 손으로 나를 만드사 백체를 이루셨거늘 이제 나를 멸하시나이다
|
Job
|
Azeri
|
10:8 |
سنئن اَللرئن منه شکئل وردی، منی ياراتدي؛ ائندي دؤنوب منی هلاک ادهجکسن؟
|
Job
|
SweKarlX
|
10:8 |
Dina händer hafva fliteliga gjort mig, och allansamman beredt mig; och du nedsänker mig så alldeles.
|
Job
|
KLV
|
10:8 |
“‘ lIj ghopmey ghaj framed jIH je fashioned jIH altogether, yet SoH Qaw' jIH.
|
Job
|
ItaDio
|
10:8 |
Le tue mani mi hanno formato e composto; E tu mi distruggi tutto quanto d’ogn’intorno.
|
Job
|
RusSynod
|
10:8 |
Твои руки трудились надо мною и образовали всего меня кругом, — и Ты губишь меня?
|
Job
|
CSlEliza
|
10:8 |
Руце Твои сотвористе мя и создасте мя: потом же преложив, поразил мя еси.
|
Job
|
ABPGRK
|
10:8 |
αι χείρες σου έπλασάν με και εποίησάν με μετά ταύτα μεταβαλών με έπαισας
|
Job
|
FreBBB
|
10:8 |
Tes mains m'ont formé et façonné De toutes parts, et tu veux me détruire !
|
Job
|
LinVB
|
10:8 |
Yo moto oyemaki ngai mpe okelaki ngai na maboko ma yo, sikawa oboyi ngai mpe olingi koboma ngai !
|
Job
|
HunIMIT
|
10:8 |
Kezeid alakítottak engem és elkészítettek egyaránt köröskörül – és megsemmisítnél?
|
Job
|
ChiUnL
|
10:8 |
爾手造我、甄陶成形、乃欲滅我、
|
Job
|
VietNVB
|
10:8 |
Tay Chúa đã nắn và tạo nên con,Nhưng nay Ngài quay lại hủy diệt con!
|
Job
|
LXX
|
10:8 |
αἱ χεῖρές σου ἔπλασάν με καὶ ἐποίησάν με μετὰ ταῦτα μεταβαλών με ἔπαισας
|
Job
|
CebPinad
|
10:8 |
Ang imong mga kamot nagbuhat kanako ug nag-umol kanako, Sa tingub sa nagalibut; apan ikaw magapukan man kanako.
|
Job
|
RomCor
|
10:8 |
Mâinile Tale m-au făcut şi m-au zidit, ele m-au întocmit în întregime… Şi Tu să mă nimiceşti!
|
Job
|
Pohnpeia
|
10:8 |
Nin limomwi kan me ketin wiaiehda, oh met nin limomwi kan me pil kauweiehla.
|
Job
|
HunUj
|
10:8 |
Kezed formált és alkotott engem, azután elfordulsz, és el akarsz pusztítani?
|
Job
|
GerZurch
|
10:8 |
Deine Hände haben mich kunstvoll gemacht und gebildet; / danach hast du dich abgewandt und mich vernichtet. / (a) Ps 119:73; 139:14
|
Job
|
PorAR
|
10:8 |
As tuas mãos me fizeram e me deram forma; e te voltas agora para me consumir?
|
Job
|
DutSVVA
|
10:8 |
Uw handen doen mij smart aan, hoewel zij mij gemaakt hebben, te zamen rondom mij zijn zij, en Gij verslindt mij.
|
Job
|
FarOPV
|
10:8 |
«دستهایت مرا جمیع و تمام سرشته است، و مرا آفریده است و آیا مرا هلاک میسازی؟
|
Job
|
Ndebele
|
10:8 |
Izandla zakho zangibumba zangenza kanyekanye inhlangothi zonke, kanti uyangichitha.
|
Job
|
PorBLivr
|
10:8 |
Tuas mãos me fizeram e me formaram por completo; porém agora tu me destróis.
|
Job
|
Norsk
|
10:8 |
Dine hender har dannet mig og gjort mig, helt og i alle deler, og nu vil du ødelegge mig!
|
Job
|
SloChras
|
10:8 |
Roke tvoje so me upodobile in naredile vsega, kakor sem kroginkrog – in sedaj me zatiraš?
|
Job
|
Northern
|
10:8 |
Əllərin mənə quruluş verdi, məni yaratdı. İndi dönüb məni yox edəcəksənmi?
|
Job
|
GerElb19
|
10:8 |
Deine Hände haben mich ganz gebildet und gestaltet um und um, und du verschlingst mich!
|
Job
|
LvGluck8
|
10:8 |
Tavas rokas mani sataisījušas un darījušas, kāds es viscaur esmu, un tomēr Tu mani aprij.
|
Job
|
PorAlmei
|
10:8 |
As tuas mãos me fizeram e me formaram todo em roda; comtudo me consomes.
|
Job
|
ChiUn
|
10:8 |
你的手創造我,造就我的四肢百體,你還要毀滅我。
|
Job
|
SweKarlX
|
10:8 |
Dina händer hafva fliteliga gjort mig, och allansamman beredt mig; och du nedsänker mig så alldeles.
|
Job
|
FreKhan
|
10:8 |
Ce sont tes mains qui ont pris soin de me former, de me façonner de toutes pièces, et tu me détruirais!
|
Job
|
FrePGR
|
10:8 |
Tes mains m'ont façonné, m'ont fait, en entier ; et tu veux me détruire !
|
Job
|
PorCap
|
10:8 |
Foram as tuas mãos que me formaram e modelaram e, de repente, vais aniquilar-me?
|
Job
|
JapKougo
|
10:8 |
あなたの手はわたしをかたどり、わたしを作った。ところが今あなたはかえって、わたしを滅ぼされる。
|
Job
|
GerTextb
|
10:8 |
Deine Hände haben mich sorgsam gebildet und bereiteten mich, alles zusammen ringsum - und du wolltest mich verderben?
|
Job
|
Kapingam
|
10:8 |
“Aalaa go oo lima ala ne-hai au, gei dolomeenei go oo lima la-hua ala e-daaligi au.
|
Job
|
SpaPlate
|
10:8 |
Tus manos me han plasmado y me han hecho todo entero ¿y ahora quieres destruirme?
|
Job
|
WLC
|
10:8 |
יָדֶ֣יךָ עִ֭צְּבוּנִי וַֽיַּעֲשׂ֑וּנִי יַ֥חַד סָ֝בִ֗יב וַֽתְּבַלְּעֵֽנִי׃
|
Job
|
LtKBB
|
10:8 |
Tavo rankos padarė mane, o dabar nori mane sunaikinti.
|
Job
|
Bela
|
10:8 |
Твае рукі працавалі над мною і ўтварылі ўсяго мяне цалкам, — і Ты губіш мяне?
|
Job
|
GerBoLut
|
10:8 |
Deine Hande haben mich gearbeitet und gemacht alles, was ich urn und urn bin; und versenkest mich sogar!
|
Job
|
FinPR92
|
10:8 |
Sinun kätesi ovat punoneet minut kokoon. Oletko nyt muuttanut mielesi, aiotko tuhota minut?
|
Job
|
SpaRV186
|
10:8 |
Tus manos me formaron, y me hicieron todo al derredor: ¿y hásme de deshacer?
|
Job
|
NlCanisi
|
10:8 |
Uw eigen handen hebben mij gevormd en gewrocht, En nu zoudt Gij me weer gaan vernielen?
|
Job
|
GerNeUe
|
10:8 |
Deine Hände haben mich gestaltet und gemacht, / ganz und gar – und nun verschlingst du mich.
|
Job
|
UrduGeo
|
10:8 |
تیرے اپنے ہاتھوں نے مجھے تشکیل دے کر بنایا۔ اور اب تُو نے مُڑ کر مجھے تباہ کر دیا ہے۔
|
Job
|
AraNAV
|
10:8 |
قَدْ كَوَّنَتْنِي يَدَاكَ وَصَنَعَتَانِي بِجُمْلَتِي، وَالآنَ الْتَفَتَّ إِلَيَّ لِتَسْحَقَنِي!
|
Job
|
ChiNCVs
|
10:8 |
你的手塑我造我,但一转过来你就要毁灭我。
|
Job
|
ItaRive
|
10:8 |
Le tue mani m’hanno formato m’hanno fatto tutto quanto… e tu mi distruggi!
|
Job
|
Afr1953
|
10:8 |
U hande het my geformeer en my gemaak, heeltemal rondom; en U vernietig my!
|
Job
|
RusSynod
|
10:8 |
Твои руки трудились надо мной и образовали всего меня – и Ты губишь меня?
|
Job
|
UrduGeoD
|
10:8 |
तेरे अपने हाथों ने मुझे तश्कील देकर बनाया। और अब तूने मुड़कर मुझे तबाह कर दिया है।
|
Job
|
TurNTB
|
10:8 |
“Senin ellerin bana biçim verdi, beni yarattı, Şimdi dönüp beni yok mu edeceksin?
|
Job
|
DutSVV
|
10:8 |
Uw handen doen mij smart aan, hoewel zij mij gemaakt hebben, te zamen rondom mij zijn zij, en Gij verslindt mij.
|
Job
|
HunKNB
|
10:8 |
Gondosan formált és alkotott engem a kezed körös-körül egészen, és ily hirtelen tönkreteszel engem?
|
Job
|
Maori
|
10:8 |
Na ou ringa ahau i mahi, i hanga, he mea hono marie i tetahi taha, i tetahi taha; otiia e whakangaromia ana ahau e koe.
|
Job
|
HunKar
|
10:8 |
Kezeid formáltak engem és készítének engem egészen köröskörül, és mégis megrontasz engem?!
|
Job
|
Viet
|
10:8 |
Tay Chúa đã dựng nên tôi, nắn giọt trót mình tôi; Nhưng nay Chúa lại hủy diệt tôi!
|
Job
|
Kekchi
|
10:8 |
La̱at xatyi̱ban cue. ¿Cˈaˈut nak ta̱cuaj xsachbal cuu?
|
Job
|
Swe1917
|
10:8 |
Dina händer hava danat och gjort mig, helt och i allo; och nu fördärvar du mig!
|
Job
|
CroSaric
|
10:8 |
Tvoje me ruke sazdaše, stvoriše, zašto da me sada opet raščiniš!
|
Job
|
VieLCCMN
|
10:8 |
Chính tay Ngài đã tạo tác nên con, chẳng lẽ Ngài đổi ý mà huỷ diệt ?
|
Job
|
FreBDM17
|
10:8 |
Tes mains m’ont formé et m’ont fait tout entier. Et tu me détruirais !
|
Job
|
FreLXX
|
10:8 |
Elles m'ont pétri et créé ; puis vous avez changé de sentiment, et vous m'avez frappé.
|
Job
|
Aleppo
|
10:8 |
ידיך עצבוני ויעשוני יחד סביב ותבלעני
|
Job
|
MapM
|
10:8 |
יָדֶ֣יךָ עִ֭צְּבוּנִי וַֽיַּעֲשׂ֑וּנִי יַ֥חַד סָ֝בִ֗יב וַֽתְּבַלְּעֵֽנִי׃
|
Job
|
HebModer
|
10:8 |
ידיך עצבוני ויעשוני יחד סביב ותבלעני׃
|
Job
|
Kaz
|
10:8 |
Сен мені өз қолыңмен түгелдей қалыптастырып жараттың. Ал енді мені біржола құртпақсың ба?
|
Job
|
FreJND
|
10:8 |
Tes mains m’ont formé et m’ont façonné tout à l’entour en un tout, et tu m’engloutis !
|
Job
|
GerGruen
|
10:8 |
Mich formten kunstvoll Deine Hände; gleichwohl vernichtest Du mich ganz und gar.
|
Job
|
SloKJV
|
10:8 |
Tvoje roke so me naredile in me oblikovale skupaj na vsaki strani, vendar si me uničil.
|
Job
|
Haitian
|
10:8 |
Se ak men ou ou te fè m'. Se avè l' ou te ban m' fòm mwen. Epi se ak menm men sa yo ou vle detwi m' ankò?
|
Job
|
FinBibli
|
10:8 |
Sinun kätes ovat minun valmistaneet ja tehneet minun kaikki ympäri, ja sinä tahdot hukuttaa minun?
|
Job
|
SpaRV
|
10:8 |
Tus manos me formaron y me compusieron todo en contorno: ¿y así me deshaces?
|
Job
|
WelBeibl
|
10:8 |
Dy ddwylo di wnaeth fy naddu i a'm creu, ond yna dyma ti'n troi i'm dinistrio'n llwyr!
|
Job
|
GerMenge
|
10:8 |
»Deine Hände haben mich kunstvoll gebildet und sorgsam gestaltet, danach aber hast du dich dazu gewandt, mich zu vernichten.
|
Job
|
GreVamva
|
10:8 |
Αι χείρές σου με εμόρφωσαν και με έπλασαν όλον κύκλω· και με καταστρέφεις.
|
Job
|
UkrOgien
|
10:8 |
Твої руки створили мене і вчинили мене́, потім Ти обернувся — і гу́биш мене.
|
Job
|
FreCramp
|
10:8 |
Tes mains m'ont formé et façonné, tout entier, et tu voudrais me détruire !
|
Job
|
SrKDEkav
|
10:8 |
Твоје су ме руке створиле и начиниле, и Ти ме одсвуда потиреш.
|
Job
|
PolUGdan
|
10:8 |
Twoje ręce ukształtowały mnie i uczyniły mnie całego ze wszystkich stron, lecz mnie niszczysz.
|
Job
|
FreSegon
|
10:8 |
Tes mains m'ont formé, elles m'ont créé, Elles m'ont fait tout entier... Et tu me détruirais!
|
Job
|
SpaRV190
|
10:8 |
Tus manos me formaron y me compusieron todo en contorno: ¿y así me deshaces?
|
Job
|
HunRUF
|
10:8 |
Kezed formált és alkotott engem, azután elfordulsz, és el akarsz pusztítani?
|
Job
|
DaOT1931
|
10:8 |
Dine Hænder gjorde og danned mig først, saa skifter du Sind og gør mig til intet!
|
Job
|
TpiKJPB
|
10:8 |
¶ tupela han bilong Yu i bin wokim mi na wokim mi gut wantaim raun nabaut. Yet Yu wok long bagarapim mi olgeta.
|
Job
|
DaOT1871
|
10:8 |
Dine Hænder have skabt og dannet mig hel og holden; og nu vil du opsluge mig!
|
Job
|
FreVulgG
|
10:8 |
Vos mains m’ont formé ; elles ont façonné toutes les parties de mon corps, et vous voudriez me perdre en un instant ?
|
Job
|
PolGdans
|
10:8 |
Ręce twoje wykształtowały mię, i uczyniły mię; a przecię mię zewsząd gubisz.
|
Job
|
JapBungo
|
10:8 |
汝の手われをいとなみ我をことごとく作れり 然るに汝今われを滅ぼしたまふなり
|
Job
|
GerElb18
|
10:8 |
Deine Hände haben mich ganz gebildet und gestaltet um und um, und du verschlingst mich!
|