Job
|
RWebster
|
10:7 |
Thou knowest that I am not wicked; and there is none that can deliver out of thy hand.
|
Job
|
NHEBJE
|
10:7 |
Although you know that I am not wicked, there is no one who can deliver out of your hand.
|
Job
|
ABP
|
10:7 |
For you know that I did not act impious; but who is the one [2from out of 3your hands 1rescuing]?
|
Job
|
NHEBME
|
10:7 |
Although you know that I am not wicked, there is no one who can deliver out of your hand.
|
Job
|
Rotherha
|
10:7 |
Though it is, within thine own knowledge, that I would not be lawless, and, none, out of thy hand, can deliver?
|
Job
|
LEB
|
10:7 |
because of your knowledge that I am not guilty, and there is no escaping from your hand?
|
Job
|
RNKJV
|
10:7 |
Thou knowest that I am not wicked; and there is none that can deliver out of thine hand.
|
Job
|
Jubilee2
|
10:7 |
Thou knowest that I am not wicked; and [there is] no one that can deliver out of thy hand.
|
Job
|
Webster
|
10:7 |
Thou knowest that I am not wicked; and [there is] none that can deliver out of thy hand.
|
Job
|
Darby
|
10:7 |
Since thou knowest that I am not wicked, and that there is none that delivereth out of thy hand?
|
Job
|
ASV
|
10:7 |
Although thou knowest that I am not wicked, And there is none that can deliver out of thy hand?
|
Job
|
LITV
|
10:7 |
You know that I am not wicked; and there is no one delivering out of Your hand.
|
Job
|
Geneva15
|
10:7 |
Thou knowest that I can not do wickedly: for none can deliuer me out of thine hand.
|
Job
|
CPDV
|
10:7 |
And you know that I have done nothing impious, yet there is no one who can deliver from your hand.
|
Job
|
BBE
|
10:7 |
Though you see that I am not an evil-doer; and there is no one who is able to take a man out of your hands?
|
Job
|
DRC
|
10:7 |
And shouldst know that I have done no wicked thing, whereas there is no man that can deliver out of thy hand?
|
Job
|
GodsWord
|
10:7 |
You know I'm not guilty, but there is no one to rescue me from your hands.
|
Job
|
JPS
|
10:7 |
Although Thou knowest that I shall not be condemned; and there is none that can deliver out of Thy hand?
|
Job
|
KJVPCE
|
10:7 |
Thou knowest that I am not wicked; and there is none that can deliver out of thine hand.
|
Job
|
NETfree
|
10:7 |
although you know that I am not guilty, and that there is no one who can deliver out of your hand?
|
Job
|
AB
|
10:7 |
For You know that I have not committed iniquity, but who is he that can deliver out of Your hands?
|
Job
|
AFV2020
|
10:7 |
Although You know that I am not wicked, yet there is none who can deliver out of Your hand.
|
Job
|
NHEB
|
10:7 |
Although you know that I am not wicked, there is no one who can deliver out of your hand.
|
Job
|
NETtext
|
10:7 |
although you know that I am not guilty, and that there is no one who can deliver out of your hand?
|
Job
|
UKJV
|
10:7 |
You know that I am not wicked; and there is none that can deliver out of your hand.
|
Job
|
Noyes
|
10:7 |
Though thou knowest that I am not guilty, And that none can deliver from thy hand?
|
Job
|
KJV
|
10:7 |
Thou knowest that I am not wicked; and there is none that can deliver out of thine hand.
|
Job
|
KJVA
|
10:7 |
Thou knowest that I am not wicked; and there is none that can deliver out of thine hand.
|
Job
|
AKJV
|
10:7 |
You know that I am not wicked; and there is none that can deliver out of your hand.
|
Job
|
RLT
|
10:7 |
Thou knowest that I am not wicked; and there is none that can deliver out of thine hand.
|
Job
|
MKJV
|
10:7 |
You know that I am not wicked; and there is none who can deliver out of Your hand.
|
Job
|
YLT
|
10:7 |
For Thou knowest that I am not wicked, And there is no deliverer from Thy hand.
|
Job
|
ACV
|
10:7 |
although thou know that I am not wicked. And there is none that can deliver out of thy hand?
|
Job
|
PorBLivr
|
10:7 |
Tu sabes que eu não sou mau; todavia ninguém há que me livre de tua mão.
|
Job
|
Mg1865
|
10:7 |
Na dia fantatrao aza fa tsy mba ratsy fanahy aho, ary tsy misy mahavonjy amin’ ny tananao?
|
Job
|
FinPR
|
10:7 |
vaikka tiedät, etten ole syyllinen ja ettei ole ketään, joka sinun käsistäsi auttaa?'
|
Job
|
FinRK
|
10:7 |
Sinun tiedossasi on, etten ole syyllinen ja ettei ole ketään, joka pelastaa sinun käsistäsi.”
|
Job
|
ChiSB
|
10:7 |
其實你知道我並沒有罪過,也知道無人能拯救我脫離你的掌握。
|
Job
|
CopSahBi
|
10:7 |
ⲕⲥⲟⲟⲩⲛ ⲅⲁⲣ ϫⲉ ⲙⲡⲉⲓⲣⲛⲟⲃⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲛⲁⲣⲃⲟⲗ ⲉⲛⲉⲕϭⲓϫ
|
Job
|
ChiUns
|
10:7 |
其实,你知道我没有罪恶,并没有能救我脱离你手的。
|
Job
|
BulVeren
|
10:7 |
Знаеш, че не съм виновен, и пак няма кой да избавя от ръката Ти.
|
Job
|
AraSVD
|
10:7 |
فِي عِلْمِكَ أَنِّي لَسْتُ مُذْنِبًا، وَلَا مُنْقِذَ مِنْ يَدِكَ.
|
Job
|
Esperant
|
10:7 |
Kvankam Vi scias, ke mi ne estas malbonagulo, Sed el Via mano neniu povas savi?
|
Job
|
ThaiKJV
|
10:7 |
แม้พระองค์ทรงทราบว่าข้าพระองค์มิได้เป็นคนชั่ว และไม่มีใครช่วยให้พ้นออกจากพระหัตถ์ของพระองค์ได้
|
Job
|
OSHB
|
10:7 |
עַֽל־דַּ֭עְתְּךָ כִּי־לֹ֣א אֶרְשָׁ֑ע וְאֵ֖ין מִיָּדְךָ֣ מַצִּֽיל׃
|
Job
|
BurJudso
|
10:7 |
အကျွန်ုပ်သည် လူဆိုးမဟုတ်ကြောင်းနှင့် လက်တော်မှ အဘယ်သူမျှမကယ်မနှုတ်နိုင်ကြောင်းကို သိတော်မူ၏။
|
Job
|
FarTPV
|
10:7 |
خودت میدانی که من خطایی نکردهام و کسی نمیتواند مرا از دست تو نجات بدهد.
|
Job
|
UrduGeoR
|
10:7 |
Tū to jāntā hai ki maiṅ bequsūr hūṅ aur ki tere hāth se koī bachā nahīṅ saktā.
|
Job
|
SweFolk
|
10:7 |
du som vet att jag är oskyldig och att ingen kan rädda ur din hand.
|
Job
|
GerSch
|
10:7 |
da du doch weißt, daß ich unschuldig bin und mich niemand aus deiner Hand erretten kann?
|
Job
|
TagAngBi
|
10:7 |
Bagaman iyong nalalaman na ako'y hindi masama; at walang makapagliligtas sa iyong kamay?
|
Job
|
FinSTLK2
|
10:7 |
vaikka tiedät, etten ole syyllinen ja että ei ole ketään, joka auttaa käsistäsi?'
|
Job
|
Dari
|
10:7 |
خودت می دانی که من خطائی نکرده ام و کسی نمی تواند مرا از دست تو نجات بدهد.
|
Job
|
SomKQA
|
10:7 |
In kastoo aad ogtahay inaanan sharrow ahayn, Oo uusan jirin mid gacantaada iga samatabbixinaya?
|
Job
|
NorSMB
|
10:7 |
endå du veit eg er uskuldig, og ingen bergar or di hand.
|
Job
|
Alb
|
10:7 |
megjithëse e di që nuk jam fajtor dhe që nuk ka njeri që mund të më çlirojë nga dora jote?
|
Job
|
KorHKJV
|
10:7 |
주께서는 내가 사악하지 아니한 줄 아시나이다. 주의 손에서 건져 낼 자가 아무도 없나이다.
|
Job
|
SrKDIjek
|
10:7 |
Ти знаш да нијесам крив, и нема никога ко би избавио из твоје руке.
|
Job
|
Wycliffe
|
10:7 |
And wite, that Y haue do no `wickid thing; sithen no man is, that may delyuere fro thin hond?
|
Job
|
Mal1910
|
10:7 |
ഞാൻ കുറ്റക്കാരനല്ല എന്നു നീ അറിയുന്നു; നിന്റെ കയ്യിൽനിന്നു വിടുവിക്കുന്നവൻ ആരുമില്ല.
|
Job
|
KorRV
|
10:7 |
주께서는 내가 악하지 않은 줄을 아시나이다 주의 손에서 나를 벗어나게 할 자도 없나이다
|
Job
|
Azeri
|
10:7 |
اؤزون بئلئرسن کي، شر آدام ديئلم، آمّا گئنه ده، منی سنئن اَلئندن قورتاران يوخدور.
|
Job
|
SweKarlX
|
10:7 |
Ändå du vetst, att jag icke är ogudaktig; ändå det är ingen, som kan fria ifrå dine hand?
|
Job
|
KLV
|
10:7 |
Although SoH Sov vetlh jIH 'oH ghobe' mIgh, pa' ghaH ghobe' wa' 'Iv laH toD pa' vo' lIj ghop.
|
Job
|
ItaDio
|
10:7 |
A te si appartiene di conoscere che io non son reo; E non vi è niuno che riscuota dalla tua mano.
|
Job
|
RusSynod
|
10:7 |
хотя знаешь, что я не беззаконник, и что некому избавить меня от руки Твоей?
|
Job
|
CSlEliza
|
10:7 |
Веси бо, яко не нечествовах: но кто есть изимаяй из руку Твоею?
|
Job
|
ABPGRK
|
10:7 |
οίδας γαρ ότι ουκ ησέβησα αλλά τις εστίν ο εκ χειρών σου εξαιρούμενος
|
Job
|
FreBBB
|
10:7 |
Quoique tu saches que je ne suis pas coupable, Et que personne ne peut délivrer de ta main !
|
Job
|
LinVB
|
10:7 |
Oyebi malamu ’te nazali na likambo te, mpe moto moko te akoki kobikisa ngai o maboko ma yo.
|
Job
|
HunIMIT
|
10:7 |
noha tudod, hogy nem vagyok bűnös s nincs, ki kezedből menthet?
|
Job
|
ChiUnL
|
10:7 |
究之、爾知我非惡人、莫能援於爾手、
|
Job
|
VietNVB
|
10:7 |
Vì Chúa biết con vô tội,Không ai cứu con thoát khỏi tay Ngài.
|
Job
|
LXX
|
10:7 |
οἶδας γὰρ ὅτι οὐκ ἠσέβησα ἀλλὰ τίς ἐστιν ὁ ἐκ τῶν χειρῶν σου ἐξαιρούμενος
|
Job
|
CebPinad
|
10:7 |
Bisan ikaw nahibalo nga ako dili man dautan, Ug walay bisan kinsa nga arang makakuha gikan sa imong kamot?
|
Job
|
RomCor
|
10:7 |
când ştii bine că nu sunt vinovat şi că nimeni nu mă poate scăpa din mâna Ta?
|
Job
|
Pohnpeia
|
10:7 |
Komwi mwahngih me sohte dipei, me sohte emen kak doareiehsang nin limomwien.
|
Job
|
HunUj
|
10:7 |
pedig tudod, hogy nem vagyok bűnös, de senki sem ment meg kezedből!
|
Job
|
GerZurch
|
10:7 |
da du doch weisst, dass ich schuldlos bin / und dass niemand errettet aus deiner Hand? /
|
Job
|
PorAR
|
10:7 |
ainda que tu sabes que eu não sou ímpio, e que não há ninguém que possa livrar-me da tua mão?
|
Job
|
DutSVVA
|
10:7 |
Het is Uw wetenschap, dat ik niet goddeloos ben; nochtans is er niemand, die uit Uw hand verlosse.
|
Job
|
FarOPV
|
10:7 |
اگرچه میدانی که شریر نیستم و از دست تو رهانندهای نیست.
|
Job
|
Ndebele
|
10:7 |
Ngoba usazi ukuthi kangikhohlakalanga, lokuthi kakho ongakhulula esandleni sakho.
|
Job
|
PorBLivr
|
10:7 |
Tu sabes que eu não sou mau; todavia ninguém há que me livre de tua mão.
|
Job
|
Norsk
|
10:7 |
enda du vet at jeg ikke er ugudelig, og at det ingen er som redder av din hånd.
|
Job
|
SloChras
|
10:7 |
dasi veš, da nisem kriv in da nikogar ni, ki more oteti iz tvoje roke!
|
Job
|
Northern
|
10:7 |
Özün də bilirsən mən şər adam deyiləm, Məni Sənin əlindən qurtaran yoxdur.
|
Job
|
GerElb19
|
10:7 |
obwohl du weißt, daß ich nicht schuldig bin, und daß niemand ist, der aus deiner Hand errette?
|
Job
|
LvGluck8
|
10:7 |
Lai gan Tu zini, ka es bezdievīgs neesmu, un ka neviena nav, kas no Tavas rokas izglābj,
|
Job
|
PorAlmei
|
10:7 |
Bem sabes tu que eu não sou impio: todavia ninguem ha que me livre da tua mão.
|
Job
|
ChiUn
|
10:7 |
其實,你知道我沒有罪惡,並沒有能救我脫離你手的。
|
Job
|
SweKarlX
|
10:7 |
Ändå du vetst, att jag icke är ogudaktig; ändå det är ingen, som kan fria ifrå dine hand?
|
Job
|
FreKhan
|
10:7 |
Tu sais pourtant que je ne suis pas coupable, et que nul ne peut se sauver de ta main.
|
Job
|
FrePGR
|
10:7 |
sachant bien que je ne suis pas coupable, et que nul ne peut sauver de ta main ?
|
Job
|
PorCap
|
10:7 |
*quando sabes que não sou culpado e que ninguém me pode livrar das tuas mãos?
|
Job
|
JapKougo
|
10:7 |
あなたはわたしの罪のないことを知っておられる。またあなたの手から救い出しうる者はない。
|
Job
|
GerTextb
|
10:7 |
ob du gleich weißt, daß ich nicht schuldig bin, und Niemand aus deiner Hand errettet?
|
Job
|
SpaPlate
|
10:7 |
aunque sabes que no soy malo, y que nadie puede librarme de tu mano?
|
Job
|
Kapingam
|
10:7 |
Goe e-iloo-hua bolo au ogu huaidu ai, gei tangada e-mee di-daa au gi-daha mo doo lima ai.
|
Job
|
WLC
|
10:7 |
עַֽל־דַּ֭עְתְּךָ כִּי־לֹ֣א אֶרְשָׁ֑ע וְאֵ֖ין מִיָּדְךָ֣ מַצִּֽיל׃
|
Job
|
LtKBB
|
10:7 |
nors žinai, kad nesu nedorėlis? Nėra nė vieno, kuris mane išgelbėtų iš Tavo rankų.
|
Job
|
Bela
|
10:7 |
хоць ведаеш, што я не беззаконьнік, і што няма каму выбавіць мяне ад рукі Тваёй?
|
Job
|
GerBoLut
|
10:7 |
So du doch weifit, wie ich nicht gottlos sei; so doch niemand ist, der aus deiner Hand erretten moge.
|
Job
|
FinPR92
|
10:7 |
vaikka hyvin tiedät, että en ole syyllinen, ja tiedät, ettei sinun käsistäsi pelasta mikään.
|
Job
|
SpaRV186
|
10:7 |
Sobre saber tú que yo no soy impío: y que no hay quien de tu mano libre.
|
Job
|
NlCanisi
|
10:7 |
Ofschoon Gij weet, dat ik niet schuldig ben, En niemand mij uit uw hand kan redden?
|
Job
|
GerNeUe
|
10:7 |
obwohl du weißt, dass ich nicht schuldig bin / und keiner mich aus deiner Hand reißt.
|
Job
|
UrduGeo
|
10:7 |
تُو تو جانتا ہے کہ مَیں بےقصور ہوں اور کہ تیرے ہاتھ سے کوئی بچا نہیں سکتا۔
|
Job
|
AraNAV
|
10:7 |
فَأَنْتَ عَالِمٌ أَنِّي لَسْتُ مُذْنِباً، وَأَنَّهُ لاَ مُنْقِذَ مِنْ يَدِكَ.
|
Job
|
ChiNCVs
|
10:7 |
你知道我并没有罪,但没有人能救我脱离你的手。
|
Job
|
ItaRive
|
10:7 |
pur sapendo ch’io non son colpevole, e che non v’è chi mi liberi dalla tua mano?
|
Job
|
Afr1953
|
10:7 |
ofskoon U weet dat ek nie skuldig is nie en dat daar niemand is wat uit u hand kan red nie?
|
Job
|
RusSynod
|
10:7 |
хотя знаешь, что я не беззаконник и что некому избавить меня от руки Твоей?
|
Job
|
UrduGeoD
|
10:7 |
तू तो जानता है कि मैं बेक़ुसूर हूँ और कि तेरे हाथ से कोई बचा नहीं सकता।
|
Job
|
TurNTB
|
10:7 |
Kötü olmadığımı, Senin elinden beni kimsenin kurtaramayacağını biliyorsun.
|
Job
|
DutSVV
|
10:7 |
Het is Uw wetenschap, dat ik niet goddeloos ben; nochtans is er niemand, die uit Uw hand verlosse.
|
Job
|
HunKNB
|
10:7 |
holott tudod, hogy semmi gonoszt nem tettem, és nincs, aki kezedből ki tudna ragadni?
|
Job
|
Maori
|
10:7 |
Ahakoa e mohio ana ano koe ehara ahau i te mea he, kahore ano tetahi hei whakaora i roto i tou ringa?
|
Job
|
HunKar
|
10:7 |
Jól tudod te azt, hogy én nem vagyok gonosz, még sincs, a ki kezedből kiszabadítson!
|
Job
|
Viet
|
10:7 |
Dầu Chúa biết tôi chẳng phải gian ác, Và không ai giải thoát khỏi tay Chúa?
|
Job
|
Kekchi
|
10:7 |
La̱at nacanau nak la̱in ma̱cˈaˈ inma̱c. Ut nacanau ajcuiˈ nak ma̱ ani naru nacoloc cue saˈ a̱cuukˈ.
|
Job
|
Swe1917
|
10:7 |
du som dock vet att jag icke är skyldig, och att ingen finnes, som kan rädda ur din hand?
|
Job
|
CroSaric
|
10:7 |
kad znadeš dobro da sam nedužan, da ruci tvojoj izmaknut ne mogu?
|
Job
|
VieLCCMN
|
10:7 |
mặc dầu Ngài biết : con không tội lỗi gì, và không ai thoát khỏi tay Ngài được.
|
Job
|
FreBDM17
|
10:7 |
Quoique tu saches que je ne suis pas coupable, et que nul ne peut me délivrer de ta main.
|
Job
|
FreLXX
|
10:7 |
Vous saviez que je n'étais pas un impie ; mais qui peut échapper à vos mains ?
|
Job
|
Aleppo
|
10:7 |
על-דעתך כי-לא ארשע ואין מידך מציל
|
Job
|
MapM
|
10:7 |
עַֽל־דַּ֭עְתְּךָ כִּי־לֹ֣א אֶרְשָׁ֑ע וְאֵ֖ין מִיָּדְךָ֣ מַצִּֽיל׃
|
Job
|
HebModer
|
10:7 |
על דעתך כי לא ארשע ואין מידך מציל׃
|
Job
|
Kaz
|
10:7 |
Бірақ Сен менің қылмыскер емес екенімді, әрі өз қолыңнан ешкімнің де мені құтқара алмайтынын білесің ғой.
|
Job
|
FreJND
|
10:7 |
Puisque tu sais que je ne suis pas un méchant, et que nul ne délivre de ta main ?
|
Job
|
GerGruen
|
10:7 |
obschon Du weißt, daß ich nicht schuldig bin und mich aus Deinen Händen niemand retten kann?
|
Job
|
SloKJV
|
10:7 |
Ti veš, da nisem zloben in nikogar ni, ki lahko osvobodi iz tvoje roke.
|
Job
|
Haitian
|
10:7 |
Ou konnen m' pa antò. Pa gen moun ki ka sove m' anba men ou!
|
Job
|
FinBibli
|
10:7 |
Vaikka tiedät, etten minä ole jumalatoin; ehkei yhtään ole, joka taitaa sinun kädestäs vapauttaa.
|
Job
|
SpaRV
|
10:7 |
Sobre saber tú que no soy impío, y que no hay quien de tu mano libre?
|
Job
|
WelBeibl
|
10:7 |
Ti'n gwybod yn iawn nad ydw i'n euog, ond all neb fy achub o dy ddwylo di.
|
Job
|
GerMenge
|
10:7 |
obgleich du weißt, daß es für mich keine Rettung gibt, und daß niemand da ist, der mich aus deiner Hand erretten kann?«
|
Job
|
GreVamva
|
10:7 |
Ενώ εξεύρεις ότι δεν ησέβησα· και δεν υπάρχει ο ελευθερών εκ των χειρών σου.
|
Job
|
UkrOgien
|
10:7 |
хоч ві́даєш Ти, що я не беззако́нник, та нема, хто б мене врятува́в від Твоєї руки?
|
Job
|
SrKDEkav
|
10:7 |
Ти знаш да нисам крив, и нема никога ко би избавио из Твоје руке.
|
Job
|
FreCramp
|
10:7 |
quand tu sais que je ne suis pas coupable, et que nul ne peut me délivrer de ta main ?
|
Job
|
PolUGdan
|
10:7 |
Ty wiesz, że nie jestem niegodziwy i nikt nie wyrwie mnie z twoich rąk.
|
Job
|
FreSegon
|
10:7 |
Sachant bien que je ne suis pas coupable, Et que nul ne peut me délivrer de ta main?
|
Job
|
SpaRV190
|
10:7 |
Sobre saber tú que no soy impío, y que no hay quien de tu mano libre?
|
Job
|
HunRUF
|
10:7 |
pedig tudod, hogy nem vagyok bűnös, de senki sem ment meg kezedből!
|
Job
|
DaOT1931
|
10:7 |
endskønt du ved, jeg ikke er skyldig; men af din Haand er der ingen Redning!
|
Job
|
TpiKJPB
|
10:7 |
Yu save long mi no man nogut. Na i no gat wanpela husat i inap long kisim bek ausait long han bilong Yu.
|
Job
|
DaOT1871
|
10:7 |
da du dog ved, at jeg er skyldfri, og der er ingen, som kan redde af din Haand?
|
Job
|
FreVulgG
|
10:7 |
quand vous savez que je n’ai rien fait d’impie, et que personne ne peut me délivrer de votre main ?
|
Job
|
PolGdans
|
10:7 |
Ty wiesz, żem niepobożnie nie poczynał; wszakże nie jest, ktoby mię miał wyrwać z rąk twoich.
|
Job
|
JapBungo
|
10:7 |
されども汝はすでに我の罪なきを知たまふ また汝の手より救ひいだし得る者なし
|
Job
|
GerElb18
|
10:7 |
obwohl du weißt, daß ich nicht schuldig bin, und daß niemand ist, der aus deiner Hand errette?
|