Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 12:25  They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like a drunken man .
Job NHEBJE 12:25  They grope in the dark without light. He makes them stagger like a drunken man.
Job ABP 12:25  May they handle darkness, and not light; may they be wandering as if one being intoxicated.
Job NHEBME 12:25  They grope in the dark without light. He makes them stagger like a drunken man.
Job Rotherha 12:25  They grope about in the dark, having no light, and He hath made them to reel, like a drunken man.
Job LEB 12:25  They grope in the dark ⌞without⌟ light, and he makes them stagger like a drunkard.
Job RNKJV 12:25  They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like a drunken man.
Job Jubilee2 12:25  They grope in the darkness and not the light, and he causes them to err like drunken [men].:
Job Webster 12:25  They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like [a] drunken [man].
Job Darby 12:25  They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like a drunkard.
Job ASV 12:25  They grope in the dark without light; And he maketh them to stagger like a drunken man.
Job LITV 12:25  They grope in the dark, and there is no light; and He makes them stagger like a drunkard.
Job Geneva15 12:25  They grope in the darke without light: and he maketh the to stagger like a drunken man.
Job CPDV 12:25  They will grope as in the darkness, not the light, and he will make them stagger like drunkards.
Job BBE 12:25  They go feeling about in the dark without light, wandering without help like those overcome with wine.
Job DRC 12:25  They shall grope as in the dark, and not in the light, and he shall make them stagger like men that are drunk.
Job GodsWord 12:25  They grope in the dark with no light, and he makes them stumble like drunks.
Job JPS 12:25  They grope in the dark without light, and He maketh them to stagger like a drunken man.
Job KJVPCE 12:25  They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like a drunken man.
Job NETfree 12:25  They grope about in darkness without light; he makes them stagger like drunkards.
Job AB 12:25  Let them grope in darkness, and let there be no light, and let them wander as a drunken man.
Job AFV2020 12:25  They grope in the dark without light, and He makes them to stagger like a drunken man."
Job NHEB 12:25  They grope in the dark without light. He makes them stagger like a drunken man.
Job NETtext 12:25  They grope about in darkness without light; he makes them stagger like drunkards.
Job UKJV 12:25  They grope in the dark without light, and he makes them to stagger like a drunken man.
Job Noyes 12:25  They grope in the dark without light; He maketh them stagger like a drunken man.
Job KJV 12:25  They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like a drunken man.
Job KJVA 12:25  They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like a drunken man.
Job AKJV 12:25  They grope in the dark without light, and he makes them to stagger like a drunken man.
Job RLT 12:25  They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like a drunken man.
Job MKJV 12:25  They grope in the dark without light, and He makes them to stagger like a drunkard.
Job YLT 12:25  They feel darkness, and not light, He causeth them to wander as a drunkard.
Job ACV 12:25  They grope in the dark without light, and he makes them to stagger like a drunken man.
Job VulgSist 12:25  Palpabunt quasi in tenebris, et non in luce, et errare eos faciet quasi ebrios.
Job VulgCont 12:25  Palpabunt quasi in tenebris, et non in luce, et errare eos faciet quasi ebrios.
Job Vulgate 12:25  palpabunt quasi in tenebris et non in luce et errare eos faciet quasi ebrios
Job VulgHetz 12:25  Palpabunt quasi in tenebris, et non in luce, et errare eos faciet quasi ebrios.
Job VulgClem 12:25  palpabunt quasi in tenebris, et non in luce, et errare eos faciet quasi ebrios.
Job CzeBKR 12:25  Aby šámali ve tmě bez světla. Summou, činí, aby bloudili jako opilý.
Job CzeB21 12:25  Bez světla tápají v temnotě, nechá vrávorat je jako opilce.
Job CzeCEP 12:25  aby tápali v temnotě beze světla, ano, zavádí je jako opilého.
Job CzeCSP 12:25  Tápou temnotou bez světla, nechal je bloudit jako opilce.
Job PorBLivr 12:25  Nas trevas andam apalpando, sem terem luz; e os faz cambalear como a bêbados.
Job Mg1865 12:25  Mitsapatsapa amin’ ny maizina tsy misy mavaza ireo; ary mampivembena azy tahaka ny olona mamo Izy.
Job FinPR 12:25  He haparoivat pimeässä valoa vailla, ja hän panee heidät hoipertelemaan kuin juopuneet."
Job FinRK 12:25  He haparoivat pimeässä, valoa vailla, hän panee heidät hoippumaan kuin juopuneet.”
Job ChiSB 12:25  在無光的黑暗中摸索,踉蹌猶如醉漢。
Job CopSahBi 12:25  ⲉⲩⲉϭⲟⲙϭⲙ ⲇⲉ ϩⲙ ⲡⲕⲁⲕⲉ ϩⲙ ⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲁⲛ ⲉⲩⲉⲥⲱⲣⲙ ⲇⲉ ⲛⲑⲉ ⲛⲛⲉⲧⲧⲁϩⲉ
Job ChiUns 12:25  他们无光,在黑暗中摸索,又使他们东倒西歪,像醉酒的人一样。
Job BulVeren 12:25  Те се лутат в мрака без светлина и Той ги прави да залитат като пияни хора.
Job AraSVD 12:25  يَتَلَمَّسُونَ فِي ٱلظَّلَامِ وَلَيْسَ نُورٌ، وَيُرَنِّحُهُمْ مِثْلَ ٱلسَّكْرَانِ.
Job Esperant 12:25  Ili palpas en mallumo, en senlumeco; Kaj Li ŝanceliĝigas ilin kiel ebriuloj.
Job ThaiKJV 12:25  เขาทั้งหลายคลำอยู่ในความมืดปราศจากความสว่าง และพระองค์ทรงทำให้เขาโซเซอย่างคนเมา”
Job OSHB 12:25  יְמַֽשְׁשׁוּ־חֹ֥שֶׁךְ וְלֹא־א֑וֹר וַ֝יַּתְעֵ֗ם כַּשִּׁכּֽוֹר׃
Job BurJudso 12:25  သူတို့သည်အလင်းမရှိ။ မှောင်မိုက်၌ စမ်းသပ်လျက်သွားရကြ၏။ ယစ်မူးသောသူကဲ့သို့ တိမ်းယိမ်းလျက် သွားစေတော်မူ၏။
Job FarTPV 12:25  در تاریکی، کورمال‌کورمال راه می‌روند و مانند مستان، افتان و خیزان قدم می‌زنند.
Job UrduGeoR 12:25  Tab wuh andhere meṅ raushnī ke baġhair ṭaṭol ṭaṭol kar ghūmte haiṅ. Allāh hī unheṅ nashe meṅ dhut sharābiyoṅ kī tarah bhaṭakne detā hai.
Job SweFolk 12:25  De famlar i mörker utan ljus, han får dem att ragla som druckna.
Job GerSch 12:25  sie tappen in Finsternis ohne Licht, er macht sie schwanken wie Trunkene.
Job TagAngBi 12:25  Sila'y nagsisikapa sa dilim na walang liwanag, at kaniyang pinagigiraygiray sila na gaya ng lango.
Job FinSTLK2 12:25  He haparoivat pimeässä valoa vailla, ja hän saattaa heidät eksyksiin kuin juopuneet.
Job Dari 12:25  در تاریکی کورمال کورمال راه می روند و مانند مستان، اُفتان و خیزان قدم می زنند.
Job SomKQA 12:25  Waxay wax ka haabhaabtaan gudcurka iyagoo aan iftiin lahayn, Oo wuxuu iyaga ka dhigaa inay u dhacdhacaan sida nin sakhraan ah.
Job NorSMB 12:25  dei sviv i myrkret utan ljos, han let dei raga liksom drukne.
Job Alb 12:25  Ecin verbërisht në terr pa dritë dhe i bën të ecin si të dehur".
Job KorHKJV 12:25  빛이 없는 어둠 속에서 더듬게 하시고 술 취한 사람같이 비틀거리게 하시느니라.
Job SrKDIjek 12:25  Да пипају по мраку без видјела, и чини да тумарају као пијани.
Job Wycliffe 12:25  Thei schulen grope, as in derknessis, and not in liyt; and he schal make hem to erre as drunken men.
Job Mal1910 12:25  അവർ വെളിച്ചമില്ലാതെ ഇരുട്ടിൽ തപ്പിനടക്കുന്നു; അവൻ മത്തന്മാരെപ്പോലെ അവരെ ചാഞ്ചാടുമാറാക്കുന്നു.
Job KorRV 12:25  빛 없이 캄캄한 데를 더듬게 하시며 취한 사람 같이 비틀거리게 하시느니라
Job Azeri 12:25  ائشيقسيز قارانليقدا اَل سورته-سورته يِرئيَرلر، و اونلاري کِفلي آشا-آشا گَزدئرَر.
Job SweKarlX 12:25  Att de famla i mörkret utan ljus, och förvillar dem såsom de druckna.
Job KLV 12:25  chaH grope Daq the dark Hutlh wov. ghaH chen chaH stagger rur a drunken loD.
Job ItaDio 12:25  Vanno a tentone per le tenebre, senza luce alcuna: Ed egli li fa andare errando come un uomo ebbro.
Job RusSynod 12:25  ощупью ходят они во тьме без света и шатаются, как пьяные.
Job CSlEliza 12:25  да осяжут тму, а не свет, да заблудят же яко пияный.
Job ABPGRK 12:25  ψηλαφήσαισαν σκότος και μη φως πλανηθείησαν δε ώσπερ ο μεθύων
Job FreBBB 12:25  Ils tâtonnent dans les ténèbres, sans trouver la lumière, Et il les fait errer comme un homme ivre.
Job LinVB 12:25  bakotambola o molili, bakomono mwinda te, bakobunga nzela lokola momeli masanga akobungaka.
Job HunIMIT 12:25  tapogatóznak sötétségben világosság nélkül, s eltévelyíti őket mint a részeget.
Job ChiUnL 12:25  若輩無光、暗中摸索、以致蹁躚若醉、
Job VietNVB 12:25  Họ quờ quạng trong tối tăm, không ánh sáng;Ngài khiến họ lảo đảo như người say.
Job LXX 12:25  ψηλαφήσαισαν σκότος καὶ μὴ φῶς πλανηθείησαν δὲ ὥσπερ ὁ μεθύων
Job CebPinad 12:25  Sila manghisukarap sa mangitngit nga walay kahayag; Ug sila pasulosapindayon niya sama sa usa ka hubog.
Job RomCor 12:25  unde bâjbâie prin întuneric şi nu văd desluşit; El îi face să se clatine ca nişte oameni beţi.
Job Pohnpeia 12:25  re dedehmseli wasa nan rot oh wasawasasseli duwehte aramas sakaula kan.
Job HunUj 12:25  Sötétben tapogatóznak világosság nélkül, hagyja, hogy bolyongjanak, mint a részegek.
Job GerZurch 12:25  dass sie tappen in Finsternis ohne Licht / und dass sie wie Trunkene taumeln. /
Job PorAR 12:25  Eles andam nas trevas às apalpadelas, sem luz, e ele os faz cambalear como um ébrio.
Job DutSVVA 12:25  Zij tasten in de duisternis, waar geen licht is; en Hij doet hen dwalen, als een dronkaard.
Job FarOPV 12:25  درتاریکی کورانه راه می‌روند و نور نیست. و ایشان را مثل مستان افتان و خیزان می‌گرداند.
Job Ndebele 12:25  Ziphumputhe emnyameni kungelakukhanya, uzenza zidiyazele njengodakiweyo.
Job PorBLivr 12:25  Nas trevas andam apalpando, sem terem luz; e os faz cambalear como a bêbados.
Job Norsk 12:25  de famler i mørke uten lys, og han lar dem rave likesom drukne.
Job SloChras 12:25  tipljejo po temi brez luči, in On dela, da se opotekajo kakor pijanci.
Job Northern 12:25  Qaranlıqda əl sürtə-sürtə yeriyərlər, Onları sərxoş kimi aşa-aşa gəzdirər.
Job GerElb19 12:25  sie tappen in der Finsternis, wo kein Licht ist, und er macht sie umherirren gleich einem Trunkenen.
Job LvGluck8 12:25  Tie grābsta tā kā tumsā, kur gaismas nav, un Viņš tiem liek maldīties kā piedzērušiem.
Job PorAlmei 12:25  Nas trevas andam ás apalpadelas, sem terem luz, e os faz desatinar como ebrios.
Job ChiUn 12:25  他們無光,在黑暗中摸索,又使他們東倒西歪,像醉酒的人一樣。
Job SweKarlX 12:25  Att de famla i mörkret utan ljus, och förvillar dem såsom de druckna.
Job FreKhan 12:25  là, ils tâtonnent dans une obscurité qui ne laisse percer aucune lueur; et Dieu les fait tituber comme un ivrogne.
Job FrePGR 12:25  ils tâtonnent dans l'obscurité, sans clarté, Il leur donne le vertige, comme à l'homme ivre.
Job PorCap 12:25  andam às apalpadelas na escuridão e, sem luz, cambaleiam como bêbados.»
Job JapKougo 12:25  光なき暗やみに手探りさせ、酔うた者のようによろめかせる。
Job GerTextb 12:25  Sie tappen in lichtlosem Dunkel, und er läßt sie taumeln wie Trunkene.
Job Kapingam 12:25  Digaula e-haahaa nadau lima i-lodo di bouli o-di boo, e-hingahinga gadoo be digau libaliba.
Job SpaPlate 12:25  andan a tientas en tinieblas, sin tener luz; Él los hace errar como a embriagados.”
Job WLC 12:25  יְמַֽשְׁשׁוּ־חֹ֥שֶׁךְ וְלֹא־א֑וֹר וַ֝יַּתְעֵ֗ם כַּשִּׁכּֽוֹר׃
Job LtKBB 12:25  jie grabalioja tamsoje ir blaškosi kaip girti“.
Job Bela 12:25  вобмацкам ходзяць яны ў цемры без сьвятла і хістаюцца, як п’яныя.
Job GerBoLut 12:25  dais sie in der Finsternis tappen ohne Licht; und macht sie irre wie die Trunkenen.
Job FinPR92 12:25  pimeässä he hapuilevat, valoa vailla, hoipertelevat sinne tänne kuin juopuneet.
Job SpaRV186 12:25  Que palpen las tinieblas, y no la luz: y los hace errar como borrachos.
Job NlCanisi 12:25  Ze tasten in de duisternis rond, zonder licht, Ze waggelen als een dronken man.
Job GerNeUe 12:25  Sie tappen im Dunkeln ohne ein Licht, / er lässt sie taumeln wie Betrunkene.
Job UrduGeo 12:25  تب وہ اندھیرے میں روشنی کے بغیر ٹٹول ٹٹول کر گھومتے ہیں۔ اللہ ہی اُنہیں نشے میں دُھت شرابیوں کی طرح بھٹکنے دیتا ہے۔
Job AraNAV 12:25  فَيَتَحَسَّسُونَ سَبِيلَهُمْ فِي الظَّلاَمِ وَلَيْسَ نُورٌ، وَيُرَنِّحُهُمْ كَالسُّكَارَى.
Job ChiNCVs 12:25  他们在黑暗无光中摸索,他使他们飘泊无定像醉汉一样。”
Job ItaRive 12:25  Van brancolando nelle tenebre, senza alcuna luce, e li fa barcollare come ubriachi.
Job Afr1953 12:25  Hulle tas in die duisternis, sonder lig; en Hy laat hulle ronddwaal soos 'n dronk man.
Job RusSynod 12:25  ощупью ходят они во тьме, без света, и шатаются как пьяные.
Job UrduGeoD 12:25  तब वह अंधेरे में रौशनी के बग़ैर टटोल टटोलकर घूमते हैं। अल्लाह ही उन्हें नशे में धुत शराबियों की तरह भटकने देता है।
Job TurNTB 12:25  Karanlıkta el yordamıyla yürür, ışık yüzü görmezler; Sarhoş gibi dolaştırır onları.
Job DutSVV 12:25  Zij tasten in de duisternis, waar geen licht is; en Hij doet hen dwalen, als een dronkaard.
Job HunKNB 12:25  tapogatnak a sötétben, világosság nélkül, támolyogni engedi őket, mint a részegeket.
Job Maori 12:25  Whawha noa ratou i roto i te pouri, kahore hoki he marama, a meinga ana ratou e ia kia hurori haere ano he tangata haurangi.
Job HunKar 12:25  És világtalan setétben tapogatóznak, és tántorognak, mint a részeg.
Job Viet 12:25  Chúng rờ đi trong tối tăm, không có sự sáng, Và Ngài làm cho họ đi ngả nghiêng như kẻ say.
Job Kekchi 12:25  Chanchan nak yo̱queb chi be̱c saˈ kˈojyi̱n chi incˈaˈ nequeˈxnau bar yo̱queb chi xic. Nequeˈtacloc chanchaneb li calajenak.
Job Swe1917 12:25  De famla i mörkret och hava intet ljus, han kommer dem att ragla såsom druckna.
Job CroSaric 12:25  i pipaju u tmini bez svjetlosti glavinjajući poput pijanaca.
Job VieLCCMN 12:25  Chúng mò mẫm trong tăm tối mịt mù, lảo đảo như người thấm men say.
Job FreBDM17 12:25  Ils tâtonnent dans les ténèbres, sans aucune clarté, et il les fait errer comme un homme ivre.
Job FreLXX 12:25  Où ils marchent à tâtons dans l'obscurité ; où il n'y a pas de lumière ; où ils sont incertains comme un homme ivre.
Job Aleppo 12:25    ימששו-חשך ולא-אור    ויתעם כשכור
Job MapM 12:25  יְמַֽשְׁשׁוּ־חֹ֥שֶׁךְ וְלֹא־א֑וֹר וַ֝יַּתְעֵ֗ם כַּשִּׁכּֽוֹר׃
Job HebModer 12:25  ימששו חשך ולא אור ויתעם כשכור׃
Job Kaz 12:25  Олар жарығы жоқ түнекте сипалап жүреді. Тәңір оларды мас адамдай теңселтіп қояды.
Job FreJND 12:25  Ils tâtonnent dans les ténèbres où il n’y a point de lumière ; il les fait errer comme un homme ivre.
Job GerGruen 12:25  daß sie in finsterem Dunkel tappen und der sie wie Betrunkene taumeln macht."
Job SloKJV 12:25  Tipajo v temi brez svetlobe in on jim povzroča, da se opotekajo kakor pijan človek.
Job Haitian 12:25  Y'ap tatonnen nan fènwa, y'ap titibe tankou moun sou.
Job FinBibli 12:25  Ja he koperoitsevat pimeydessä ilman valkeutta; ja hän eksyttää heitä kuin juopuneita.
Job SpaRV 12:25  Van á tientas como en tinieblas y sin luz, y los hace errar como borrachos.
Job WelBeibl 12:25  yn ymbalfalu heb olau yn y tywyllwch, ac yn sigledig ar eu traed fel meddwon.
Job GerMenge 12:25  daß sie in lichtloser Finsternis tappen, und er läßt sie umherirren wie Trunkene.«
Job GreVamva 12:25  ψηλαφώσιν εν σκότει χωρίς φωτός, και κάμνει αυτούς να παραφέρωνται ως ο μεθύων.
Job UkrOgien 12:25  вони ходять навпо́мацки в те́мряві темній, і Він упроваджує їх в блукани́ну, мов п'я́ного!
Job FreCramp 12:25  ils tâtonnent dans les ténèbres, loin de la lumière ; il les fait errer comme un homme ivre.
Job SrKDEkav 12:25  Да пипају по мраку без видела, и чини да тумарају као пијани.
Job PolUGdan 12:25  I chodzą po omacku w ciemności bez światła, i sprawia, że zataczają się jak pijani.
Job FreSegon 12:25  Ils tâtonnent dans les ténèbres, et ne voient pas clair; Il les fait errer comme des gens ivres.
Job SpaRV190 12:25  Van á tientas como en tinieblas y sin luz, y los hace errar como borrachos.
Job HunRUF 12:25  Sötétben tapogatóznak világosság nélkül, hagyja, hogy bolyongjanak, mint a részegek.
Job DaOT1931 12:25  de famler i Mørke uden Lys og raver omkring som drukne.
Job TpiKJPB 12:25  Ol i painim painim rot long tudak taim i no gat lait, na Em i mekim ol long wokabaut kranki olsem wanpela spakman.
Job DaOT1871 12:25  De famle i Mørke, hvor intet Lys er, og han bringer dem til at fare vild som den drukne.
Job FreVulgG 12:25  Ils tâtonneront comme dans les ténèbres, loin de la lumière, et il les fera errer comme des gens ivres.
Job PolGdans 12:25  Że macają w ciemnościach, gdzie nie masz światłości, a sprawuje, że błądzą jako pijani.
Job JapBungo 12:25  彼らは光明なき暗にたどる 彼また彼らを醉る人のごとくによろめかしむ
Job GerElb18 12:25  sie tappen in der Finsternis, wo kein Licht ist, und er macht sie umherirren gleich einem Trunkenen.