Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 18:19  He shall neither have son nor nephew among his people, nor any remaining in his dwellings.
Job NHEBJE 18:19  He shall have neither son nor grandson among his people, nor any remaining where he sojourned.
Job ABP 18:19  He will not be well known among his people, nor [2be preserved 3in 4the place 5under 6heaven 1will his house].
Job NHEBME 18:19  He shall have neither son nor grandson among his people, nor any remaining where he sojourned.
Job Rotherha 18:19  Let him have neither scion nor seed among his people, neither any survivor in his place of sojourn:
Job LEB 18:19  There is no offspring for him nor a descendant among his people, and there is not a survivor in his abode.
Job RNKJV 18:19  He shall neither have son nor nephew among his people, nor any remaining in his dwellings.
Job Jubilee2 18:19  He shall have neither son nor grandson among his people, nor any to succeed him in his dwellings.
Job Webster 18:19  He shall neither have son nor nephew among his people, nor any remaining in his dwellings.
Job Darby 18:19  He hath neither son nor grandson among his people, nor any remaining in the places of his sojourn.
Job ASV 18:19  He shall have neither son nor son’s son among his people, Nor any remaining where he sojourned.
Job LITV 18:19  He shall have no son nor kinsman among his people, nor any remnant in his dwellings.
Job Geneva15 18:19  Hee shall neither haue sonne nor nephewe among his people, nor any posteritie in his dwellings.
Job CPDV 18:19  Neither his offspring, nor his descendants, will exist among his people, nor will there be any remnants in his country.
Job BBE 18:19  He has no offspring or family among his people, and in his living-place there is no one of his name.
Job DRC 18:19  His seed shall not subsist, nor his offspring among his people, nor any remnants in his country.
Job GodsWord 18:19  He will not have any children or descendants among his people or any survivor where he used to live.
Job JPS 18:19  He shall have neither son nor son's son among his people, nor any remaining in his dwellings.
Job KJVPCE 18:19  He shall neither have son nor nephew among his people, nor any remaining in his dwellings.
Job NETfree 18:19  He has neither children nor descendants among his people, no survivor in those places he once stayed.
Job AB 18:19  He shall not be known among his people, nor his house preserved on the earth.
Job AFV2020 18:19  He shall have neither son nor kinsman among his people, nor any remaining in his dwellings.
Job NHEB 18:19  He shall have neither son nor grandson among his people, nor any remaining where he sojourned.
Job NETtext 18:19  He has neither children nor descendants among his people, no survivor in those places he once stayed.
Job UKJV 18:19  He shall neither have son nor nephew among his people, nor any remaining in his dwellings.
Job Noyes 18:19  He hath no son, nor kinsman among his people, Nor any survivor in his dwelling-place.
Job KJV 18:19  He shall neither have son nor nephew among his people, nor any remaining in his dwellings.
Job KJVA 18:19  He shall neither have son nor nephew among his people, nor any remaining in his dwellings.
Job AKJV 18:19  He shall neither have son nor nephew among his people, nor any remaining in his dwellings.
Job RLT 18:19  He shall neither have son nor nephew among his people, nor any remaining in his dwellings.
Job MKJV 18:19  He shall have neither son nor kinsman among his people, nor any remaining in his dwellings.
Job YLT 18:19  He hath no continuator, Nor successor among his people, And none is remaining in his dwellings.
Job ACV 18:19  He shall have neither son nor son's son among his people, nor any remaining where he sojourned.
Job VulgSist 18:19  Non erit semen eius, neque progenies in populo suo, nec ullae reliquiae in regionibus eius.
Job VulgCont 18:19  Non erit semen eius, neque progenies in populo suo, nec ullæ reliquiæ in regionibus eius.
Job Vulgate 18:19  non erit semen eius neque progenies in populo suo nec ullae reliquiae in regionibus eius
Job VulgHetz 18:19  Non erit semen eius, neque progenies in populo suo, nec ullæ reliquiæ in regionibus eius.
Job VulgClem 18:19  Non erit semen ejus, neque progenies in populo suo, nec ullæ reliquiæ in regionibus ejus.
Job CzeBKR 18:19  Nepozůstaví ani syna ani vnuka v lidu svém, ani jakého ostatku v příbytcích svých.
Job CzeB21 18:19  Nebude mít v lidu nástupce ani potomka, ve svém domě nezanechá ani živáčka.
Job CzeCEP 18:19  Nezůstane mu nástupce a následník v jeho lidu, z místa, kde pobývá, nikdo nevyvázne.
Job CzeCSP 18:19  Mezi svým lidem nemá ⌈nástupce ani následníka,⌉ není nikoho, kdo by přežil na místech jeho dočasného pobytu.
Job PorBLivr 18:19  Não terá filho nem neto entre seu povo, nem sobrevivente em suas moradas.
Job Mg1865 18:19  Tsy manana fara mandimby eo amin’ ny fireneny izy, ka tsy misy tsy tratry ny loza ny ao amin’ ny fonenany.
Job FinPR 18:19  Ei sukua, ei jälkeläistä ole hänellä kansansa seassa, eikä ketään jää jäljelle hänen asuntoihinsa.
Job FinRK 18:19  Ei jää häneltä vesaa eikä versoa kansansa keskuuteen, ketään ei jää jäljelle hänen asuntoihinsa.
Job ChiSB 18:19  他在本族中無子無孫,在他寄居之地沒有留下一人。
Job CopSahBi 18:19  ⲁⲩⲱ ⲛⲛⲉⲩⲥⲟⲩⲱⲛϥ ϩⲙ ⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲛⲉ ⲡⲉϥⲏⲓ ⲟⲩϫⲁⲓ ϩⲁ ⲧⲡⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲣⲉ ϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲱⲛϩ ϩⲛ ⲛⲉϥⲛⲕⲁ
Job ChiUns 18:19  在本民中必无子无孙;在寄居之地也无一人存留。
Job BulVeren 18:19  Няма нито син, нито потомство сред народа си, нито в жилищата му е някой оцелял.
Job AraSVD 18:19  لَا نَسْلَ وَلَا عَقِبَ لَهُ بَيْنَ شَعْبِهِ، وَلَا شَارِدَ فِي مَحَالِّهِ.
Job Esperant 18:19  Nek filon nek nepon li havos en sia popolo, Kaj neniu restos ĉe li en lia loĝloko.
Job ThaiKJV 18:19  เขาจะไม่มีลูกหรือหลานท่ามกลางประชาชนของเขา และจะไม่มีใครเหลืออยู่ในที่ซึ่งเขาเคยอาศัยอยู่
Job OSHB 18:19  לֹ֘א נִ֤ין ל֣וֹ וְלֹא־נֶ֣כֶד בְּעַמּ֑וֹ וְאֵ֥ין שָׂ֝רִ֗יד בִּמְגוּרָֽיו׃
Job BurJudso 18:19  သူ့အမျိုးတွင် သူ့သားမြေးမရှိ။ သူ၏အိမ်သူ အိမ်သားတယောက်မျှ မကျန်ရစ်ရ။
Job FarTPV 18:19  در بین قومش نسلی از او باقی نمی‌ماند.
Job UrduGeoR 18:19  Qaum meṅ us kī na aulād na nasl rahegī, jahāṅ pahle rahtā thā wahāṅ koī nahīṅ bachegā.
Job SweFolk 18:19  Han blir utan barn och efterkommande i sitt folk, ingen överlevande finns i hans hus.
Job GerSch 18:19  Kein Sproß noch Schoß bleibt ihm unter seinem Volk, und kein Entronnener wohnt in seinen Zelten.
Job TagAngBi 18:19  Siya'y hindi magkakaroon kahit anak, ni anak man ng anak sa gitna ng kaniyang bayan, ni anomang nalabi sa kaniyang pinakipamayanan.
Job FinSTLK2 18:19  Ei lapsia eikä jälkeläisiä ole hänellä kansansa seassa, eikä ketään jää jäljelle hänen asuinpaikalleen.
Job Dari 18:19  در بین قومش بازمانده و نسلی از او باقی نمی ماند.
Job SomKQA 18:19  Oo isagu dadkiisa kuma dhex lahaan doono wiil uu dhalay iyo mid uu wiilkiisii dhalay toona, Ama mid ku hadha meelihii uu degganaan jiray.
Job NorSMB 18:19  Han barnlaus vert i eige folk; i heimen hans slepp ingen undan.
Job Alb 18:19  Nuk ka as bij, as pasardhës në popullin e tij dhe asnjë që të mbijetojë në banesën e tij.
Job KorHKJV 18:19  자기 백성 가운데 아들이나 손자도 없고 또 그의 거처에 남은 자가 아무도 없으리라.
Job SrKDIjek 18:19  Ни сина ни унука неће му бити у народу његову, нити какога остатка у становима његовијем.
Job Wycliffe 18:19  Nethir his seed nether kynrede schal be in his puple, nether ony relifs in hise cuntreis.
Job Mal1910 18:19  സ്വജനത്തിൽ അവന്നു പുത്രനോ പൌത്രനോ ഇല്ലാതിരിക്കും; അവന്റെ പാൎപ്പിടം അന്യന്നുപോകും.
Job KorRV 18:19  그는 그 백성 가운데서 아들도 없고 손자도 없을 것이며 그의 거하던 곳에는 한 사람도 남은 자가 없을 것이라
Job Azeri 18:19  خالقي آراسيندا نه اؤولادي اولاجاق، نه نسلي، مسکنئنده بئر کئمسه‌سي قالماياجاق.
Job SweKarlX 18:19  Han skall ingen barn hafva, och ingen barnabarn i sin folk; honom skall ingen qvar blifva i hans slägt.
Job KLV 18:19  ghaH DIchDaq ghaj ghobe' puqloD ghobe' grandson among Daj ghotpu, ghobe' vay' remaining nuqDaq ghaH sojourned.
Job ItaDio 18:19  Non avranno figliuoli, nè nipoti fra il lor popolo, Nè alcuno che sopravviva loro nelle loro abitazioni.
Job RusSynod 18:19  Ни сына его, ни внука не будет в народе его, и никого не останется в жилищах его.
Job CSlEliza 18:19  не будет знаемь в людех его, ниже спасен в поднебесней дом его:
Job ABPGRK 18:19  ουκ έσται επιγνωστός εν λαω αυτού ουδέ σεσωσμένος εν τη υπ΄ ουρανόν ο οίκος αυτού
Job FreBBB 18:19  Il n'a, parmi son peuple, ni rejeton, ni descendant, Ni survivant dans ses campements.
Job LinVB 18:19  O mboka ya ye akotika mwana moko te, nkoko mpe te, o ndako ya ye moto moko akokitana ye azali te.
Job HunIMIT 18:19  Nincs neki sarjadéka, sem ivadéka népében, és nincs maradék tanyáján.
Job ChiUnL 18:19  在其民中、無子無孫、於其居所、靡有孑遺、
Job VietNVB 18:19  Trong gia tộc, nó sẽ không con cháu,Không còn ai sống sót nơi nó từng cư ngụ.
Job LXX 18:19  οὐκ ἔσται ἐπίγνωστος ἐν λαῷ αὐτοῦ οὐδὲ σεσῳσμένος ἐν τῇ ὑπ’ οὐρανὸν ὁ οἶκος αὐτοῦ ἀλλ’ ἐν τοῖς αὐτοῦ ζήσονται ἕτεροι
Job CebPinad 18:19  Dili siya makabaton ug mga anak, ni mga anak sa iyang mga anak sa taliwala sa iyang katawohan, Ni makabaton usab siya ug kabilin sa iyang ginapuy-an.
Job RomCor 18:19  Nu lasă nici moştenitori, nici sămânţă în poporul său, nicio rămăşiţă vie în locurile în care locuia.
Job Pohnpeia 18:19  Sohte kadaudoke, sohte emen me luhwehdi.
Job HunUj 18:19  Utódja és sarjadéka nem lesz népe között, senkije sem marad lakóhelyén.
Job GerZurch 18:19  Nicht Spross noch Schoss hat er in seinem Volke / und keinen, der zu gastlicher Stätte entronnen. /
Job PorAR 18:19  Não tem filho nem neto entre o seu povo, e descendente nenhum lhe ficará nas moradas.
Job DutSVVA 18:19  Hij zal geen zoon, noch neef hebben onder zijn volk; en niemand zal in zijn woningen overig zijn.
Job FarOPV 18:19  او را در میان قومش نه اولاد و نه ذریت خواهد بود، و در ماوای او کسی باقی نخواهد ماند.
Job Ndebele 18:19  Kayikuba lenzalo lasizukulwana ebantwini bakibo; kakuyikuba lansali endaweni zakhe zokuhlala.
Job PorBLivr 18:19  Não terá filho nem neto entre seu povo, nem sobrevivente em suas moradas.
Job Norsk 18:19  Han har ikke barn og ikke efterkommere blandt sitt folk, og det finnes ingen i hans boliger som har sloppet unda.
Job SloChras 18:19  Ne bo imel ne sina, ne potomstva med svojim ljudstvom, ne kakega ostanka po svojih selih.
Job Northern 18:19  Nə övladı, nə nəvəsi xalqı arasında olmayacaq, Məskənində bir kimsəsi qalmayacaq.
Job GerElb19 18:19  Er wird keinen Sohn und keinen Nachkommen haben unter seinem Volke, noch wird ein Entronnener in seinen Wohnsitzen sein.
Job LvGluck8 18:19  Viņam nav nedz bērna, nedz bērnu bērna savos ļaudīs, un neviens neatliek viņa māju vietās.
Job PorAlmei 18:19  Não terá filho nem neto entre o seu povo, e resto nenhum d'elle ficará nas suas moradas.
Job ChiUn 18:19  在本民中必無子無孫;在寄居之地也無一人存留。
Job SweKarlX 18:19  Han skall ingen barn hafva, och ingen barnabarn i sin folk; honom skall ingen qvar blifva i hans slägt.
Job FreKhan 18:19  Il ne laisse ni lignée, ni postérité, ni aucun survivant dans son habitation.
Job FrePGR 18:19  il n'a dans son peuple ni race, ni lignée, et pas un reste de lui dans ses demeures ;
Job PorCap 18:19  Não terá descendente nem posteridade na sua tribo, nem sobreviventes na sua terra.
Job JapKougo 18:19  彼はその民の中に子もなく、孫もなく、彼のすみかには、ひとりも生き残る者はない。
Job GerTextb 18:19  Nicht Sproß bleibt ihm noch Schoß in seinem Volk, und kein Entronnener ist in seiner Behausung.
Job Kapingam 18:19  Gu-deai nadau madawaawa ai, gei deai tangada ne-dubu i nadau guongo ai.
Job SpaPlate 18:19  No dejará hijo ni posteridad en su pueblo, ni sobreviviente en el lugar de su peregrinación.
Job WLC 18:19  לֹ֘א נִ֤ין ל֣וֹ וְלֹא־נֶ֣כֶד בְּעַמּ֑וֹ וְאֵ֥ין שָׂ֝רִ֗יד בִּמְגוּרָֽיו׃
Job LtKBB 18:19  Palikuonių jis nepaliks tautoje ir niekas nepasiliks jo buveinėje.
Job Bela 18:19  Ні сына ягонага, ні ўнука ня будзе ў народзе ягоным, і нікога не застанецца ў сялібах ягоных.
Job GerBoLut 18:19  Er wird keine Kinder haben und keine Neffen unter seinem Volk; es wird ihm keiner überbleiben in seinen Gütern.
Job FinPR92 18:19  Ei jää häneltä kansansa keskelle sukua, ei jälkeläistä, ei ketään sinne, missä hän asui.
Job SpaRV186 18:19  No tendrá hijo ni nieto en su pueblo, ni sucesor en sus moradas.
Job NlCanisi 18:19  Hij heeft onder zijn volk geen kroost, geen geslacht, In zijn woonplaats geen, die hem rest.
Job GerNeUe 18:19  Kein Kind, kein Enkel pflanzt die Sippe fort, / nicht einer überlebt in seinem Ort.
Job UrduGeo 18:19  قوم میں اُس کی نہ اولاد نہ نسل رہے گی، جہاں پہلے رہتا تھا وہاں کوئی نہیں بچے گا۔
Job AraNAV 18:19  لاَ يَكُونُ لَهُ نَسْلٌ، وَلاَ عَقِبٌ بَيْنَ شَعْبِهِ، وَلاَ حَيٌّ فِي أَمَاكِنِ سُكْنَاهُ.
Job ChiNCVs 18:19  在本族中他无子无孙,在他寄居之地,也没有生存的人。
Job ItaRive 18:19  Non lascia tra il suo popolo né figli, né nipoti, nessun superstite dov’egli soggiornava.
Job Afr1953 18:19  Hy het geen kroos of nageslag onder sy volk en niemand wat oorbly in sy wonings nie.
Job RusSynod 18:19  Ни сына его, ни внука не будет в народе его, и никого не останется в жилищах его.
Job UrduGeoD 18:19  क़ौम में उस की न औलाद न नसल रहेगी, जहाँ पहले रहता था वहाँ कोई नहीं बचेगा।
Job TurNTB 18:19  Ne çocuğu ne torunu kalacak halkı arasında, Yaşadığı yerde kimsesi kalmayacak.
Job DutSVV 18:19  Hij zal geen zoon, noch neef hebben onder zijn volk; en niemand zal in zijn woningen overig zijn.
Job HunKNB 18:19  Nem marad népe közt sem fia, sem sarja, és szállásán nincsenek hátrahagyottak.
Job Maori 18:19  E kore ia e whai tama, e whai tama ranei a te tama, i roto i tona iwi, he morehu ranei i te wahi i noho ai ia.
Job HunKar 18:19  Sem fia, sem unokája nem lesz az ő népében, és semmi maradéka az ő tanyáján.
Job Viet 18:19  Hắn sẽ chẳng có con cháu giữa dân sự mình, Cũng không có ai còn sống tại trong nơi ở mình.
Job Kekchi 18:19  Ma̱cˈaˈ chic ralal xcˈajol ta̱cana̱k saˈ lix tenamit. Ma̱ jun chic reheb ta̱cana̱k saˈ ruchichˈochˈ.
Job Swe1917 18:19  Utan barn och avkomma bliver han i sitt folk, och ingen i hans boningar skall slippa undan.
Job CroSaric 18:19  U rodu mu nema roda ni poroda, nit' preživjela na njegovu ognjištu.
Job VieLCCMN 18:19  Trong dân mình, nó sẽ chẳng có con có cháu, tại nhà nó ở, sẽ chẳng còn sống sót một ai.
Job FreBDM17 18:19  Il n’aura ni lignée, ni descendance au milieu de son peuple, ni survivant dans ses habitations.
Job FreLXX 18:19  Il sera inconnu à son peuple, et sa famille ne lui survivra pas sous la voûte du ciel. D'autres vivront des biens qu'il a eus ;
Job Aleppo 18:19    לא נין לו ולא-נכד בעמו    ואין שריד במגוריו
Job MapM 18:19  לֹ֘א נִ֤ין ל֣וֹ וְלֹא־נֶ֣כֶד בְּעַמּ֑וֹ וְאֵ֥ין שָׂ֝רִ֗יד בִּמְגוּרָֽיו׃
Job HebModer 18:19  לא נין לו ולא נכד בעמו ואין שריד במגוריו׃
Job Kaz 18:19  Халықтың арасында оның баласы да жоқ, үрім-бұтағы да жоқ. Бұрын қоныстанған елінде ешбір тұяғы қалмайды.
Job FreJND 18:19  Il n’a pas d’enfants ni de postérité parmi son peuple, personne qui lui survive dans les lieux de son séjour.
Job GerGruen 18:19  Nicht Schoß noch Sproß hat er im Volk; nicht einer bleibt in seiner Wohnung übrig.
Job SloKJV 18:19  Med svojim ljudstvom ne bo imel niti sina niti nečaka niti nobenega preživelega v svojih prebivališčih.
Job Haitian 18:19  Li p'ap kite ni pitit, ni ankenn lòt fanmi nan mitan pèp la. Yo tout ap mouri anvan l'.
Job FinBibli 18:19  Ei hänellä pidä yhtään lasta oleman, eikä lasten lasta hänen kanssansa; ja ei pidä yhtään hänen asuinsioihinsa jäämän.
Job SpaRV 18:19  No tendrá hijo ni nieto en su pueblo, ni quien le suceda en sus moradas.
Job WelBeibl 18:19  Heb blant na pherthnasau i'w enw, a neb ar ôl lle roedd yn byw.
Job GerMenge 18:19  Nicht Sproß noch Schoß bleibt ihm in seinem Volk erhalten, und kein Überlebender findet sich in seinen Wohnsitzen.
Job GreVamva 18:19  Δεν θέλει έχει ούτε υιόν ούτε έγγονον μεταξύ του λαού αυτού, ουδέ υπόλοιπον εν ταις κατοικίαις αυτού.
Job UkrOgien 18:19  У нього немає в наро́ді наща́дка, ні внука, і немає оста́нку в місцях його ме́шкання.
Job FreCramp 18:19  Il ne laisse ni descendance ni postérité dans sa tribu ; aucun survivant dans son séjour.
Job SrKDEkav 18:19  Ни сина ни унука неће му бити у народу његовом, нити каквог остатка у становима његовим.
Job PolUGdan 18:19  Nie będzie miał syna ani wnuka pośród swego ludu i nikt nie pozostanie w jego mieszkaniach.
Job FreSegon 18:19  Il ne laisse ni descendants ni postérité parmi son peuple, Ni survivant dans les lieux qu'il habitait.
Job SpaRV190 18:19  No tendrá hijo ni nieto en su pueblo, ni quien le suceda en sus moradas.
Job HunRUF 18:19  Utódja és sarjadéka nem lesz népe között, senkije sem marad lakóhelyén.
Job DaOT1931 18:19  i sit Folk har han ikke Afkom og Æt, i hans Hjem er der ingen tilbage;
Job TpiKJPB 18:19  Em bai i no gat pikinini man o pikinini man bilong bratasusa bilong em namel long lain manmeri bilong em, o wanpela i stap yet long ol ples bilong stap bilong em.
Job DaOT1871 18:19  Han skal ikke have en Søn og ej en Sønnesøn iblandt sit Folk, og der skal ingen blive tilovers i hans Boliger.
Job FreVulgG 18:19  Il n’aura pas de postérité, pas de descendants parmi son peuple, et il n’en restera rien dans le pays.
Job PolGdans 18:19  Nie będzie syn ani wnuk między ludem jego, i nikt nie pozostanie w mieszkaniach jego.
Job JapBungo 18:19  彼はその民の中に子も無く孫も有じ また彼の住所には一人も遺る者なからん
Job GerElb18 18:19  Er wird keinen Sohn und keinen Nachkommen haben unter seinem Volke, noch wird ein Entronnener in seinen Wohnsitzen sein.