Job
|
RWebster
|
18:19 |
He shall neither have son nor nephew among his people, nor any remaining in his dwellings.
|
Job
|
NHEBJE
|
18:19 |
He shall have neither son nor grandson among his people, nor any remaining where he sojourned.
|
Job
|
ABP
|
18:19 |
He will not be well known among his people, nor [2be preserved 3in 4the place 5under 6heaven 1will his house].
|
Job
|
NHEBME
|
18:19 |
He shall have neither son nor grandson among his people, nor any remaining where he sojourned.
|
Job
|
Rotherha
|
18:19 |
Let him have neither scion nor seed among his people, neither any survivor in his place of sojourn:
|
Job
|
LEB
|
18:19 |
There is no offspring for him nor a descendant among his people, and there is not a survivor in his abode.
|
Job
|
RNKJV
|
18:19 |
He shall neither have son nor nephew among his people, nor any remaining in his dwellings.
|
Job
|
Jubilee2
|
18:19 |
He shall have neither son nor grandson among his people, nor any to succeed him in his dwellings.
|
Job
|
Webster
|
18:19 |
He shall neither have son nor nephew among his people, nor any remaining in his dwellings.
|
Job
|
Darby
|
18:19 |
He hath neither son nor grandson among his people, nor any remaining in the places of his sojourn.
|
Job
|
ASV
|
18:19 |
He shall have neither son nor son’s son among his people, Nor any remaining where he sojourned.
|
Job
|
LITV
|
18:19 |
He shall have no son nor kinsman among his people, nor any remnant in his dwellings.
|
Job
|
Geneva15
|
18:19 |
Hee shall neither haue sonne nor nephewe among his people, nor any posteritie in his dwellings.
|
Job
|
CPDV
|
18:19 |
Neither his offspring, nor his descendants, will exist among his people, nor will there be any remnants in his country.
|
Job
|
BBE
|
18:19 |
He has no offspring or family among his people, and in his living-place there is no one of his name.
|
Job
|
DRC
|
18:19 |
His seed shall not subsist, nor his offspring among his people, nor any remnants in his country.
|
Job
|
GodsWord
|
18:19 |
He will not have any children or descendants among his people or any survivor where he used to live.
|
Job
|
JPS
|
18:19 |
He shall have neither son nor son's son among his people, nor any remaining in his dwellings.
|
Job
|
KJVPCE
|
18:19 |
He shall neither have son nor nephew among his people, nor any remaining in his dwellings.
|
Job
|
NETfree
|
18:19 |
He has neither children nor descendants among his people, no survivor in those places he once stayed.
|
Job
|
AB
|
18:19 |
He shall not be known among his people, nor his house preserved on the earth.
|
Job
|
AFV2020
|
18:19 |
He shall have neither son nor kinsman among his people, nor any remaining in his dwellings.
|
Job
|
NHEB
|
18:19 |
He shall have neither son nor grandson among his people, nor any remaining where he sojourned.
|
Job
|
NETtext
|
18:19 |
He has neither children nor descendants among his people, no survivor in those places he once stayed.
|
Job
|
UKJV
|
18:19 |
He shall neither have son nor nephew among his people, nor any remaining in his dwellings.
|
Job
|
Noyes
|
18:19 |
He hath no son, nor kinsman among his people, Nor any survivor in his dwelling-place.
|
Job
|
KJV
|
18:19 |
He shall neither have son nor nephew among his people, nor any remaining in his dwellings.
|
Job
|
KJVA
|
18:19 |
He shall neither have son nor nephew among his people, nor any remaining in his dwellings.
|
Job
|
AKJV
|
18:19 |
He shall neither have son nor nephew among his people, nor any remaining in his dwellings.
|
Job
|
RLT
|
18:19 |
He shall neither have son nor nephew among his people, nor any remaining in his dwellings.
|
Job
|
MKJV
|
18:19 |
He shall have neither son nor kinsman among his people, nor any remaining in his dwellings.
|
Job
|
YLT
|
18:19 |
He hath no continuator, Nor successor among his people, And none is remaining in his dwellings.
|
Job
|
ACV
|
18:19 |
He shall have neither son nor son's son among his people, nor any remaining where he sojourned.
|
Job
|
PorBLivr
|
18:19 |
Não terá filho nem neto entre seu povo, nem sobrevivente em suas moradas.
|
Job
|
Mg1865
|
18:19 |
Tsy manana fara mandimby eo amin’ ny fireneny izy, ka tsy misy tsy tratry ny loza ny ao amin’ ny fonenany.
|
Job
|
FinPR
|
18:19 |
Ei sukua, ei jälkeläistä ole hänellä kansansa seassa, eikä ketään jää jäljelle hänen asuntoihinsa.
|
Job
|
FinRK
|
18:19 |
Ei jää häneltä vesaa eikä versoa kansansa keskuuteen, ketään ei jää jäljelle hänen asuntoihinsa.
|
Job
|
ChiSB
|
18:19 |
他在本族中無子無孫,在他寄居之地沒有留下一人。
|
Job
|
CopSahBi
|
18:19 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲛⲉⲩⲥⲟⲩⲱⲛϥ ϩⲙ ⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲛⲉ ⲡⲉϥⲏⲓ ⲟⲩϫⲁⲓ ϩⲁ ⲧⲡⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲣⲉ ϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲱⲛϩ ϩⲛ ⲛⲉϥⲛⲕⲁ
|
Job
|
ChiUns
|
18:19 |
在本民中必无子无孙;在寄居之地也无一人存留。
|
Job
|
BulVeren
|
18:19 |
Няма нито син, нито потомство сред народа си, нито в жилищата му е някой оцелял.
|
Job
|
AraSVD
|
18:19 |
لَا نَسْلَ وَلَا عَقِبَ لَهُ بَيْنَ شَعْبِهِ، وَلَا شَارِدَ فِي مَحَالِّهِ.
|
Job
|
Esperant
|
18:19 |
Nek filon nek nepon li havos en sia popolo, Kaj neniu restos ĉe li en lia loĝloko.
|
Job
|
ThaiKJV
|
18:19 |
เขาจะไม่มีลูกหรือหลานท่ามกลางประชาชนของเขา และจะไม่มีใครเหลืออยู่ในที่ซึ่งเขาเคยอาศัยอยู่
|
Job
|
OSHB
|
18:19 |
לֹ֘א נִ֤ין ל֣וֹ וְלֹא־נֶ֣כֶד בְּעַמּ֑וֹ וְאֵ֥ין שָׂ֝רִ֗יד בִּמְגוּרָֽיו׃
|
Job
|
BurJudso
|
18:19 |
သူ့အမျိုးတွင် သူ့သားမြေးမရှိ။ သူ၏အိမ်သူ အိမ်သားတယောက်မျှ မကျန်ရစ်ရ။
|
Job
|
FarTPV
|
18:19 |
در بین قومش نسلی از او باقی نمیماند.
|
Job
|
UrduGeoR
|
18:19 |
Qaum meṅ us kī na aulād na nasl rahegī, jahāṅ pahle rahtā thā wahāṅ koī nahīṅ bachegā.
|
Job
|
SweFolk
|
18:19 |
Han blir utan barn och efterkommande i sitt folk, ingen överlevande finns i hans hus.
|
Job
|
GerSch
|
18:19 |
Kein Sproß noch Schoß bleibt ihm unter seinem Volk, und kein Entronnener wohnt in seinen Zelten.
|
Job
|
TagAngBi
|
18:19 |
Siya'y hindi magkakaroon kahit anak, ni anak man ng anak sa gitna ng kaniyang bayan, ni anomang nalabi sa kaniyang pinakipamayanan.
|
Job
|
FinSTLK2
|
18:19 |
Ei lapsia eikä jälkeläisiä ole hänellä kansansa seassa, eikä ketään jää jäljelle hänen asuinpaikalleen.
|
Job
|
Dari
|
18:19 |
در بین قومش بازمانده و نسلی از او باقی نمی ماند.
|
Job
|
SomKQA
|
18:19 |
Oo isagu dadkiisa kuma dhex lahaan doono wiil uu dhalay iyo mid uu wiilkiisii dhalay toona, Ama mid ku hadha meelihii uu degganaan jiray.
|
Job
|
NorSMB
|
18:19 |
Han barnlaus vert i eige folk; i heimen hans slepp ingen undan.
|
Job
|
Alb
|
18:19 |
Nuk ka as bij, as pasardhës në popullin e tij dhe asnjë që të mbijetojë në banesën e tij.
|
Job
|
KorHKJV
|
18:19 |
자기 백성 가운데 아들이나 손자도 없고 또 그의 거처에 남은 자가 아무도 없으리라.
|
Job
|
SrKDIjek
|
18:19 |
Ни сина ни унука неће му бити у народу његову, нити какога остатка у становима његовијем.
|
Job
|
Wycliffe
|
18:19 |
Nethir his seed nether kynrede schal be in his puple, nether ony relifs in hise cuntreis.
|
Job
|
Mal1910
|
18:19 |
സ്വജനത്തിൽ അവന്നു പുത്രനോ പൌത്രനോ ഇല്ലാതിരിക്കും; അവന്റെ പാൎപ്പിടം അന്യന്നുപോകും.
|
Job
|
KorRV
|
18:19 |
그는 그 백성 가운데서 아들도 없고 손자도 없을 것이며 그의 거하던 곳에는 한 사람도 남은 자가 없을 것이라
|
Job
|
Azeri
|
18:19 |
خالقي آراسيندا نه اؤولادي اولاجاق، نه نسلي، مسکنئنده بئر کئمسهسي قالماياجاق.
|
Job
|
SweKarlX
|
18:19 |
Han skall ingen barn hafva, och ingen barnabarn i sin folk; honom skall ingen qvar blifva i hans slägt.
|
Job
|
KLV
|
18:19 |
ghaH DIchDaq ghaj ghobe' puqloD ghobe' grandson among Daj ghotpu, ghobe' vay' remaining nuqDaq ghaH sojourned.
|
Job
|
ItaDio
|
18:19 |
Non avranno figliuoli, nè nipoti fra il lor popolo, Nè alcuno che sopravviva loro nelle loro abitazioni.
|
Job
|
RusSynod
|
18:19 |
Ни сына его, ни внука не будет в народе его, и никого не останется в жилищах его.
|
Job
|
CSlEliza
|
18:19 |
не будет знаемь в людех его, ниже спасен в поднебесней дом его:
|
Job
|
ABPGRK
|
18:19 |
ουκ έσται επιγνωστός εν λαω αυτού ουδέ σεσωσμένος εν τη υπ΄ ουρανόν ο οίκος αυτού
|
Job
|
FreBBB
|
18:19 |
Il n'a, parmi son peuple, ni rejeton, ni descendant, Ni survivant dans ses campements.
|
Job
|
LinVB
|
18:19 |
O mboka ya ye akotika mwana moko te, nkoko mpe te, o ndako ya ye moto moko akokitana ye azali te.
|
Job
|
HunIMIT
|
18:19 |
Nincs neki sarjadéka, sem ivadéka népében, és nincs maradék tanyáján.
|
Job
|
ChiUnL
|
18:19 |
在其民中、無子無孫、於其居所、靡有孑遺、
|
Job
|
VietNVB
|
18:19 |
Trong gia tộc, nó sẽ không con cháu,Không còn ai sống sót nơi nó từng cư ngụ.
|
Job
|
LXX
|
18:19 |
οὐκ ἔσται ἐπίγνωστος ἐν λαῷ αὐτοῦ οὐδὲ σεσῳσμένος ἐν τῇ ὑπ’ οὐρανὸν ὁ οἶκος αὐτοῦ ἀλλ’ ἐν τοῖς αὐτοῦ ζήσονται ἕτεροι
|
Job
|
CebPinad
|
18:19 |
Dili siya makabaton ug mga anak, ni mga anak sa iyang mga anak sa taliwala sa iyang katawohan, Ni makabaton usab siya ug kabilin sa iyang ginapuy-an.
|
Job
|
RomCor
|
18:19 |
Nu lasă nici moştenitori, nici sămânţă în poporul său, nicio rămăşiţă vie în locurile în care locuia.
|
Job
|
Pohnpeia
|
18:19 |
Sohte kadaudoke, sohte emen me luhwehdi.
|
Job
|
HunUj
|
18:19 |
Utódja és sarjadéka nem lesz népe között, senkije sem marad lakóhelyén.
|
Job
|
GerZurch
|
18:19 |
Nicht Spross noch Schoss hat er in seinem Volke / und keinen, der zu gastlicher Stätte entronnen. /
|
Job
|
PorAR
|
18:19 |
Não tem filho nem neto entre o seu povo, e descendente nenhum lhe ficará nas moradas.
|
Job
|
DutSVVA
|
18:19 |
Hij zal geen zoon, noch neef hebben onder zijn volk; en niemand zal in zijn woningen overig zijn.
|
Job
|
FarOPV
|
18:19 |
او را در میان قومش نه اولاد و نه ذریت خواهد بود، و در ماوای او کسی باقی نخواهد ماند.
|
Job
|
Ndebele
|
18:19 |
Kayikuba lenzalo lasizukulwana ebantwini bakibo; kakuyikuba lansali endaweni zakhe zokuhlala.
|
Job
|
PorBLivr
|
18:19 |
Não terá filho nem neto entre seu povo, nem sobrevivente em suas moradas.
|
Job
|
Norsk
|
18:19 |
Han har ikke barn og ikke efterkommere blandt sitt folk, og det finnes ingen i hans boliger som har sloppet unda.
|
Job
|
SloChras
|
18:19 |
Ne bo imel ne sina, ne potomstva med svojim ljudstvom, ne kakega ostanka po svojih selih.
|
Job
|
Northern
|
18:19 |
Nə övladı, nə nəvəsi xalqı arasında olmayacaq, Məskənində bir kimsəsi qalmayacaq.
|
Job
|
GerElb19
|
18:19 |
Er wird keinen Sohn und keinen Nachkommen haben unter seinem Volke, noch wird ein Entronnener in seinen Wohnsitzen sein.
|
Job
|
LvGluck8
|
18:19 |
Viņam nav nedz bērna, nedz bērnu bērna savos ļaudīs, un neviens neatliek viņa māju vietās.
|
Job
|
PorAlmei
|
18:19 |
Não terá filho nem neto entre o seu povo, e resto nenhum d'elle ficará nas suas moradas.
|
Job
|
ChiUn
|
18:19 |
在本民中必無子無孫;在寄居之地也無一人存留。
|
Job
|
SweKarlX
|
18:19 |
Han skall ingen barn hafva, och ingen barnabarn i sin folk; honom skall ingen qvar blifva i hans slägt.
|
Job
|
FreKhan
|
18:19 |
Il ne laisse ni lignée, ni postérité, ni aucun survivant dans son habitation.
|
Job
|
FrePGR
|
18:19 |
il n'a dans son peuple ni race, ni lignée, et pas un reste de lui dans ses demeures ;
|
Job
|
PorCap
|
18:19 |
Não terá descendente nem posteridade na sua tribo, nem sobreviventes na sua terra.
|
Job
|
JapKougo
|
18:19 |
彼はその民の中に子もなく、孫もなく、彼のすみかには、ひとりも生き残る者はない。
|
Job
|
GerTextb
|
18:19 |
Nicht Sproß bleibt ihm noch Schoß in seinem Volk, und kein Entronnener ist in seiner Behausung.
|
Job
|
Kapingam
|
18:19 |
Gu-deai nadau madawaawa ai, gei deai tangada ne-dubu i nadau guongo ai.
|
Job
|
SpaPlate
|
18:19 |
No dejará hijo ni posteridad en su pueblo, ni sobreviviente en el lugar de su peregrinación.
|
Job
|
WLC
|
18:19 |
לֹ֘א נִ֤ין ל֣וֹ וְלֹא־נֶ֣כֶד בְּעַמּ֑וֹ וְאֵ֥ין שָׂ֝רִ֗יד בִּמְגוּרָֽיו׃
|
Job
|
LtKBB
|
18:19 |
Palikuonių jis nepaliks tautoje ir niekas nepasiliks jo buveinėje.
|
Job
|
Bela
|
18:19 |
Ні сына ягонага, ні ўнука ня будзе ў народзе ягоным, і нікога не застанецца ў сялібах ягоных.
|
Job
|
GerBoLut
|
18:19 |
Er wird keine Kinder haben und keine Neffen unter seinem Volk; es wird ihm keiner überbleiben in seinen Gütern.
|
Job
|
FinPR92
|
18:19 |
Ei jää häneltä kansansa keskelle sukua, ei jälkeläistä, ei ketään sinne, missä hän asui.
|
Job
|
SpaRV186
|
18:19 |
No tendrá hijo ni nieto en su pueblo, ni sucesor en sus moradas.
|
Job
|
NlCanisi
|
18:19 |
Hij heeft onder zijn volk geen kroost, geen geslacht, In zijn woonplaats geen, die hem rest.
|
Job
|
GerNeUe
|
18:19 |
Kein Kind, kein Enkel pflanzt die Sippe fort, / nicht einer überlebt in seinem Ort.
|
Job
|
UrduGeo
|
18:19 |
قوم میں اُس کی نہ اولاد نہ نسل رہے گی، جہاں پہلے رہتا تھا وہاں کوئی نہیں بچے گا۔
|
Job
|
AraNAV
|
18:19 |
لاَ يَكُونُ لَهُ نَسْلٌ، وَلاَ عَقِبٌ بَيْنَ شَعْبِهِ، وَلاَ حَيٌّ فِي أَمَاكِنِ سُكْنَاهُ.
|
Job
|
ChiNCVs
|
18:19 |
在本族中他无子无孙,在他寄居之地,也没有生存的人。
|
Job
|
ItaRive
|
18:19 |
Non lascia tra il suo popolo né figli, né nipoti, nessun superstite dov’egli soggiornava.
|
Job
|
Afr1953
|
18:19 |
Hy het geen kroos of nageslag onder sy volk en niemand wat oorbly in sy wonings nie.
|
Job
|
RusSynod
|
18:19 |
Ни сына его, ни внука не будет в народе его, и никого не останется в жилищах его.
|
Job
|
UrduGeoD
|
18:19 |
क़ौम में उस की न औलाद न नसल रहेगी, जहाँ पहले रहता था वहाँ कोई नहीं बचेगा।
|
Job
|
TurNTB
|
18:19 |
Ne çocuğu ne torunu kalacak halkı arasında, Yaşadığı yerde kimsesi kalmayacak.
|
Job
|
DutSVV
|
18:19 |
Hij zal geen zoon, noch neef hebben onder zijn volk; en niemand zal in zijn woningen overig zijn.
|
Job
|
HunKNB
|
18:19 |
Nem marad népe közt sem fia, sem sarja, és szállásán nincsenek hátrahagyottak.
|
Job
|
Maori
|
18:19 |
E kore ia e whai tama, e whai tama ranei a te tama, i roto i tona iwi, he morehu ranei i te wahi i noho ai ia.
|
Job
|
HunKar
|
18:19 |
Sem fia, sem unokája nem lesz az ő népében, és semmi maradéka az ő tanyáján.
|
Job
|
Viet
|
18:19 |
Hắn sẽ chẳng có con cháu giữa dân sự mình, Cũng không có ai còn sống tại trong nơi ở mình.
|
Job
|
Kekchi
|
18:19 |
Ma̱cˈaˈ chic ralal xcˈajol ta̱cana̱k saˈ lix tenamit. Ma̱ jun chic reheb ta̱cana̱k saˈ ruchichˈochˈ.
|
Job
|
Swe1917
|
18:19 |
Utan barn och avkomma bliver han i sitt folk, och ingen i hans boningar skall slippa undan.
|
Job
|
CroSaric
|
18:19 |
U rodu mu nema roda ni poroda, nit' preživjela na njegovu ognjištu.
|
Job
|
VieLCCMN
|
18:19 |
Trong dân mình, nó sẽ chẳng có con có cháu, tại nhà nó ở, sẽ chẳng còn sống sót một ai.
|
Job
|
FreBDM17
|
18:19 |
Il n’aura ni lignée, ni descendance au milieu de son peuple, ni survivant dans ses habitations.
|
Job
|
FreLXX
|
18:19 |
Il sera inconnu à son peuple, et sa famille ne lui survivra pas sous la voûte du ciel. D'autres vivront des biens qu'il a eus ;
|
Job
|
Aleppo
|
18:19 |
לא נין לו ולא-נכד בעמו ואין שריד במגוריו
|
Job
|
MapM
|
18:19 |
לֹ֘א נִ֤ין ל֣וֹ וְלֹא־נֶ֣כֶד בְּעַמּ֑וֹ וְאֵ֥ין שָׂ֝רִ֗יד בִּמְגוּרָֽיו׃
|
Job
|
HebModer
|
18:19 |
לא נין לו ולא נכד בעמו ואין שריד במגוריו׃
|
Job
|
Kaz
|
18:19 |
Халықтың арасында оның баласы да жоқ, үрім-бұтағы да жоқ. Бұрын қоныстанған елінде ешбір тұяғы қалмайды.
|
Job
|
FreJND
|
18:19 |
Il n’a pas d’enfants ni de postérité parmi son peuple, personne qui lui survive dans les lieux de son séjour.
|
Job
|
GerGruen
|
18:19 |
Nicht Schoß noch Sproß hat er im Volk; nicht einer bleibt in seiner Wohnung übrig.
|
Job
|
SloKJV
|
18:19 |
Med svojim ljudstvom ne bo imel niti sina niti nečaka niti nobenega preživelega v svojih prebivališčih.
|
Job
|
Haitian
|
18:19 |
Li p'ap kite ni pitit, ni ankenn lòt fanmi nan mitan pèp la. Yo tout ap mouri anvan l'.
|
Job
|
FinBibli
|
18:19 |
Ei hänellä pidä yhtään lasta oleman, eikä lasten lasta hänen kanssansa; ja ei pidä yhtään hänen asuinsioihinsa jäämän.
|
Job
|
SpaRV
|
18:19 |
No tendrá hijo ni nieto en su pueblo, ni quien le suceda en sus moradas.
|
Job
|
WelBeibl
|
18:19 |
Heb blant na pherthnasau i'w enw, a neb ar ôl lle roedd yn byw.
|
Job
|
GerMenge
|
18:19 |
Nicht Sproß noch Schoß bleibt ihm in seinem Volk erhalten, und kein Überlebender findet sich in seinen Wohnsitzen.
|
Job
|
GreVamva
|
18:19 |
Δεν θέλει έχει ούτε υιόν ούτε έγγονον μεταξύ του λαού αυτού, ουδέ υπόλοιπον εν ταις κατοικίαις αυτού.
|
Job
|
UkrOgien
|
18:19 |
У нього немає в наро́ді наща́дка, ні внука, і немає оста́нку в місцях його ме́шкання.
|
Job
|
FreCramp
|
18:19 |
Il ne laisse ni descendance ni postérité dans sa tribu ; aucun survivant dans son séjour.
|
Job
|
SrKDEkav
|
18:19 |
Ни сина ни унука неће му бити у народу његовом, нити каквог остатка у становима његовим.
|
Job
|
PolUGdan
|
18:19 |
Nie będzie miał syna ani wnuka pośród swego ludu i nikt nie pozostanie w jego mieszkaniach.
|
Job
|
FreSegon
|
18:19 |
Il ne laisse ni descendants ni postérité parmi son peuple, Ni survivant dans les lieux qu'il habitait.
|
Job
|
SpaRV190
|
18:19 |
No tendrá hijo ni nieto en su pueblo, ni quien le suceda en sus moradas.
|
Job
|
HunRUF
|
18:19 |
Utódja és sarjadéka nem lesz népe között, senkije sem marad lakóhelyén.
|
Job
|
DaOT1931
|
18:19 |
i sit Folk har han ikke Afkom og Æt, i hans Hjem er der ingen tilbage;
|
Job
|
TpiKJPB
|
18:19 |
Em bai i no gat pikinini man o pikinini man bilong bratasusa bilong em namel long lain manmeri bilong em, o wanpela i stap yet long ol ples bilong stap bilong em.
|
Job
|
DaOT1871
|
18:19 |
Han skal ikke have en Søn og ej en Sønnesøn iblandt sit Folk, og der skal ingen blive tilovers i hans Boliger.
|
Job
|
FreVulgG
|
18:19 |
Il n’aura pas de postérité, pas de descendants parmi son peuple, et il n’en restera rien dans le pays.
|
Job
|
PolGdans
|
18:19 |
Nie będzie syn ani wnuk między ludem jego, i nikt nie pozostanie w mieszkaniach jego.
|
Job
|
JapBungo
|
18:19 |
彼はその民の中に子も無く孫も有じ また彼の住所には一人も遺る者なからん
|
Job
|
GerElb18
|
18:19 |
Er wird keinen Sohn und keinen Nachkommen haben unter seinem Volke, noch wird ein Entronnener in seinen Wohnsitzen sein.
|