|
Job
|
AB
|
18:21 |
These are the houses of the unrighteous, and this is the place of them that know not the Lord.
|
|
Job
|
ABP
|
18:21 |
These are the houses of the unjust, and this is the place of the ones not knowing the lord.
|
|
Job
|
ACV
|
18:21 |
Surely such are the dwellings of the unrighteous, and this is the place of him who does not know God.
|
|
Job
|
AFV2020
|
18:21 |
Surely these are the dwellings of the wicked, and this is the place of him that has not known God."
|
|
Job
|
AKJV
|
18:21 |
Surely such are the dwellings of the wicked, and this is the place of him that knows not God.
|
|
Job
|
ASV
|
18:21 |
Surely such are the dwellings of the unrighteous, And this is the place of him that knoweth not God.
|
|
Job
|
BBE
|
18:21 |
Truly, these are the houses of the sinner, and this is the place of him who has no knowledge of God.
|
|
Job
|
CPDV
|
18:21 |
And so, these are the tabernacles of the sinful, and this the place of he who does not know God.
|
|
Job
|
DRC
|
18:21 |
These then are the tabernacles of the wicked, and this the place of him that knoweth not God.
|
|
Job
|
Darby
|
18:21 |
Surely, such are the dwellings of the unrighteous man, and such the place of him that knoweth notGod.
|
|
Job
|
Geneva15
|
18:21 |
Surely such are the habitations of the wicked, and this is the place of him that knoweth not God.
|
|
Job
|
GodsWord
|
18:21 |
This is what happens to the homes of wicked people and to those who do not know God."
|
|
Job
|
JPS
|
18:21 |
Surely such are the dwellings of the wicked, and this is the place of him that knoweth not G-d.
|
|
Job
|
Jubilee2
|
18:21 |
Surely such [are] the dwellings of the wicked, and this [is] the place [of him that] does not know God.:
|
|
Job
|
KJV
|
18:21 |
Surely such are the dwellings of the wicked, and this is the place of him that knoweth not God.
|
|
Job
|
KJVA
|
18:21 |
Surely such are the dwellings of the wicked, and this is the place of him that knoweth not God.
|
|
Job
|
KJVPCE
|
18:21 |
Surely such are the dwellings of the wicked, and this is the place of him that knoweth not God.
|
|
Job
|
LEB
|
18:21 |
Surely these are the dwellings of the godless, and this is the dwelling place of him who knows not God.”
|
|
Job
|
LITV
|
18:21 |
Surely these are the tents of the perverse, and this the place that has not known God.
|
|
Job
|
MKJV
|
18:21 |
Surely these are the dwellings of the perverse, and this the place that has not known God.
|
|
Job
|
NETfree
|
18:21 |
'Surely such is the residence of an evil man; and this is the place of one who has not known God.'"
|
|
Job
|
NETtext
|
18:21 |
'Surely such is the residence of an evil man; and this is the place of one who has not known God.'"
|
|
Job
|
NHEB
|
18:21 |
Surely such are the dwellings of the unrighteous. This is the place of him who doesn't know God."
|
|
Job
|
NHEBJE
|
18:21 |
Surely such are the dwellings of the unrighteous. This is the place of him who doesn't know God."
|
|
Job
|
NHEBME
|
18:21 |
Surely such are the dwellings of the unrighteous. This is the place of him who doesn't know God."
|
|
Job
|
Noyes
|
18:21 |
Yea, such is the dwelling of the unrighteous man; Such is the place of him who knoweth not God!
|
|
Job
|
RLT
|
18:21 |
Surely such are the dwellings of the wicked, and this is the place of him that knoweth not God.
|
|
Job
|
RNKJV
|
18:21 |
Surely such are the dwellings of the wicked, and this is the place of him that knoweth not El.
|
|
Job
|
RWebster
|
18:21 |
Surely such are the dwellings of the wicked, and this is the place of him that knoweth not God.
|
|
Job
|
Rotherha
|
18:21 |
Surely, these, are the dwellings of him that is perverse, and, this, is the place of him that knoweth not GOD.
|
|
Job
|
UKJV
|
18:21 |
Surely such are the dwellings of the wicked, and this is the place of him that knows not God.
|
|
Job
|
Webster
|
18:21 |
Surely such [are] the dwellings of the wicked, and this [is] the place [of him that] knoweth not God.
|
|
Job
|
YLT
|
18:21 |
Only these are tabernacles of the perverse, And this the place God hath not known.
|
|
Job
|
ABPGRK
|
18:21 |
ούτοι εισίν οι οίκοι αδίκων ούτος δε ο τόπος των μη ειδότων τον κύριον
|
|
Job
|
Afr1953
|
18:21 |
Sekerlik, so gaan dit met die wonings van die kwaaddoener en so met die plek van hom wat God nie ken nie.
|
|
Job
|
Alb
|
18:21 |
Pikërisht kështu janë banesat e njerëzve të këqij, dhe ky është vendi i atij që nuk e njeh Perëndinë". Përgjigja e pestë e Jobit; ai e ndjen veten të përqeshur; gjithçka është kundër tij
|
|
Job
|
Aleppo
|
18:21 |
אך-אלה משכנות עול וזה מקום לא-ידע-אל
|
|
Job
|
AraNAV
|
18:21 |
حَقّاً تِلْكَ هِيَ مَسَاكِنُ الأَشْرَارِ، وَهَذَا هُوَ مَقَامُ مَنْ لاَ يَعْرِفُ اللهَ!»
|
|
Job
|
AraSVD
|
18:21 |
إِنَّمَا تِلْكَ مَسَاكِنُ فَاعِلِي ٱلشَّرِّ، وَهَذَا مَقَامُ مَنْ لَا يَعْرِفُ ٱللهَ».
|
|
Job
|
Azeri
|
18:21 |
دوغرودان دا کي، ائنصافسيزلارين مسکني بلهدئر، تاريني تانيمايانلارين يري ده بودور.
|
|
Job
|
Bela
|
18:21 |
Такія жытлішчы ў беззаконнага, і такое месца ў таго, хто ня ведае Бога.
|
|
Job
|
BulVeren
|
18:21 |
Наистина такива са жилищата на беззаконния, и това е мястото на онзи, който не познава Бога.
|
|
Job
|
BurJudso
|
18:21 |
အကယ်စင်စစ်ဆိုးသော သူ၏နေရာသည် ထိုသို့သော လက္ခဏာရှိ၏။ ဘုရားသခင်ကိုမသိသောသူ သည် ထိုသို့သော နေရာသို့ ရောက်လိမ့်မည်ဟု မြွက်ဆိ၏။
|
|
Job
|
CSlEliza
|
18:21 |
Сии суть домове неправедных, сие же место неведущих Бога.
|
|
Job
|
CebPinad
|
18:21 |
Sa pagkamatuod mao kana ang mga pinuy-anan sa mga dili matarung, Ug kini mao ang himutangan niadtong dili moila sa Dios.
|
|
Job
|
ChiNCVs
|
18:21 |
不义的人之住所实在是这样,这就是不认识 神的人的收场。”
|
|
Job
|
ChiSB
|
18:21 |
的確,這就是惡人的結局,這就是不認識天主者的境遇。
|
|
Job
|
ChiUn
|
18:21 |
不義之人的住處總是這樣;此乃不認識 神之人的地步。
|
|
Job
|
ChiUnL
|
18:21 |
惡人之家、誠如此、不識上帝者之境遇、亦如此、
|
|
Job
|
ChiUns
|
18:21 |
不义之人的住处总是这样;此乃不认识 神之人的地步。
|
|
Job
|
CopSahBi
|
18:21 |
ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲏⲓ ⲛⲛⲣⲉϥϫⲓⲛϭⲟⲛⲥ ⲡⲁⲓ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲡⲙⲁ ⲛⲛⲉⲧⲉ ⲛⲥⲉⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
|
Job
|
CroSaric
|
18:21 |
Evo, takav usud snalazi zlikovca i dom onog koji ne priznaje Boga."
|
|
Job
|
DaOT1871
|
18:21 |
Visselig, saadanne ere den uretfærdiges Boliger og saadant dens Sted, som ikke kender Gud.
|
|
Job
|
DaOT1931
|
18:21 |
Ja, saaledes gaar det den lovløses Bolig, dens Hjem, der ej kender Gud!
|
|
Job
|
Dari
|
18:21 |
بلی، مردم گناهکار و کسانی که خدا را نمی شناسند به این مصیبت ها گرفتار می شوند.»
|
|
Job
|
DutSVV
|
18:21 |
Gewisselijk, zodanige zijn de woningen des verkeerden, en dit is de plaats desgenen die God niet kent.
|
|
Job
|
DutSVVA
|
18:21 |
Gewisselijk, zodanige zijn de woningen des verkeerden, en dit is de plaats desgenen die God niet kent.
|
|
Job
|
Esperant
|
18:21 |
Tia estas la loĝejo de maljustulo, Kaj tia estas la loko de tiu, kiu ne konas Dion.
|
|
Job
|
FarOPV
|
18:21 |
به درستی که مسکن های شریران چنین میباشد، و مکان کسیکه خدا رانمی شناسد مثل این است.»
|
|
Job
|
FarTPV
|
18:21 |
بلی، مردم گناهکار و کسانیکه خدا را نمیشناسند به این مصیبتها گرفتار میشوند.
|
|
Job
|
FinBibli
|
18:21 |
Tämä on jumalattoman maja, ja tämä on sen sia, joka ei Jumalasta mitään tiedä.
|
|
Job
|
FinPR
|
18:21 |
Näin käy väärintekijän huoneelle, näin sen asuinpaikalle, joka ei Jumalasta välitä."
|
|
Job
|
FinPR92
|
18:21 |
Näin käy väärintekijän asuinsijan, näin sen miehen kodin, joka ei tunne Jumalaa.
|
|
Job
|
FinRK
|
18:21 |
Näin käy väärintekijän huoneelle, näin sen asuinpaikalle, joka ei Jumalaa tunne.”
|
|
Job
|
FinSTLK2
|
18:21 |
Näin käy väärintekijöiden huoneelle, näin sen asuinpaikalle, joka ei Jumalaa tunne."
|
|
Job
|
FreBBB
|
18:21 |
Il n'en va pas autrement aux demeures de l'impie, Au séjour de celui qui ne connaît pas Dieu.
|
|
Job
|
FreBDM17
|
18:21 |
Tel est le sort de l’injuste. Telle est la destinée de celui qui ne connaît pas Dieu.
|
|
Job
|
FreCramp
|
18:21 |
Telle est la demeure de l'impie, telle est la place de l'homme qui ne connaît pas Dieu.
|
|
Job
|
FreJND
|
18:21 |
Certainement, telles sont les demeures de l’inique, et tel est le lieu de celui qui ne connaît pas ✶Dieu.
|
|
Job
|
FreKhan
|
18:21 |
Oui, voilà ce qui attend les demeures du malfaiteur, la résidence de qui ne reconnaît pas Dieu!
|
|
Job
|
FreLXX
|
18:21 |
Tel est le sort des pervers ; ainsi s'écroule la maison de ceux qui ne connaissent pas le Seigneur.
|
|
Job
|
FrePGR
|
18:21 |
Ainsi seulement finissent les demeures du méchant, et ainsi le séjour de qui méconnaît Dieu.
|
|
Job
|
FreSegon
|
18:21 |
Point d'autre destinée pour le méchant, Point d'autre sort pour qui ne connaît pas Dieu!
|
|
Job
|
FreVulgG
|
18:21 |
Telles seront les tentes (tabernacles) du méchant, et telle la place (tel est le terme) de celui qui ignore Dieu.
|
|
Job
|
GerBoLut
|
18:21 |
Das ist die Wohnung des Ungerechten, und dies ist die Statte des, der Gott nicht achtet.
|
|
Job
|
GerElb18
|
18:21 |
Ja, so sind die Wohnungen des Ungerechten, und so ist die Stätte dessen, der Gott nicht kennt.
|
|
Job
|
GerElb19
|
18:21 |
Ja, so sind die Wohnungen des Ungerechten, und so ist die Stätte dessen, der Gott nicht kennt.
|
|
Job
|
GerGruen
|
18:21 |
Dies ist des Frevlers Los, und dahin kommt's mit dem, der nichts von Gott mehr wissen will."
|
|
Job
|
GerMenge
|
18:21 |
Ja, so ergeht es den Wohnungen des Frevlers und so der Stätte des Gottesverächters!«
|
|
Job
|
GerNeUe
|
18:21 |
Ja, das ist die Wohnung des Bösen, / die Stätte dessen, der Gott nicht kennt."
|
|
Job
|
GerSch
|
18:21 |
So geht es der Wohnung des Ungerechten und so der Stätte dessen, der Gott nicht kennt!
|
|
Job
|
GerTextb
|
18:21 |
Ja, so ergeht's der Wohnung des Frevlers, und so der Stätte dessen, der sich um Gott nicht kümmerte!
|
|
Job
|
GerZurch
|
18:21 |
Ja, so ergeht es den Wohnungen des Ungerechten, / und so der Stätte dessen, der Gott nicht kennt.
|
|
Job
|
GreVamva
|
18:21 |
Βεβαίως τοιαύται είναι αι κατοικίαι του ασεβούς, και ούτος ο τόπος του μη γνωρίζοντος τον Θεόν.
|
|
Job
|
Haitian
|
18:21 |
Wi, men sa k'ap tann lakou moun k'ap fè mechanste yo, fanmi moun ki pa respekte Bondye yo.
|
|
Job
|
HebModer
|
18:21 |
אך אלה משכנות עול וזה מקום לא ידע אל׃
|
|
Job
|
HunIMIT
|
18:21 |
Bizony ilyenek a jogtalannak lakásai, és ilyen a helye annak, ki nem ismerte meg az Istent.
|
|
Job
|
HunKNB
|
18:21 |
Így járnak a bűnösök hajlékai, s ilyen a lakóhelye annak, aki Istennel nem törődik.«
|
|
Job
|
HunKar
|
18:21 |
Ilyenek az álnok embernek hajlékai, és ilyen annak lakóhelye, a ki nem tiszteli Istent.
|
|
Job
|
HunRUF
|
18:21 |
Bizony, így jár az álnokok hajléka, annak lakóhelye, aki nem akar Istenről tudni.
|
|
Job
|
HunUj
|
18:21 |
Bizony, így jár az álnokok hajléka, annak lakóhelye, aki nem akar Istenről tudni.
|
|
Job
|
ItaDio
|
18:21 |
Certo tali saranno gli abitacoli de’ perversi, E tal sarà il luogo di coloro che non conoscono Iddio.
|
|
Job
|
ItaRive
|
18:21 |
Certo son tali le dimore dei perversi e tale è il luogo di chi non conosce Iddio".
|
|
Job
|
JapBungo
|
18:21 |
かならず惡き人の住所は是のごとく 神を知ざる者の所は是のごとくなるべし
|
|
Job
|
JapKougo
|
18:21 |
まことに、悪しき者のすまいはこのようであり、神を知らない者の所はこのようである」。
|
|
Job
|
KLV
|
18:21 |
DIch such 'oH the dwellings vo' the unrighteous. vam ghaH the Daq vo' ghaH 'Iv ta'be' Sov joH'a'.”
|
|
Job
|
Kapingam
|
18:21 |
Deenei di hai o-di hagaduadua o digau huaidu, di hagaduadua o digau ala hagalee e-hagalabagau a God.”
|
|
Job
|
Kaz
|
18:21 |
«Міне, зұлымның мекеніне осындай бақытсыздық түспек! Құдайды мойындамайтынның тұрған орны осындай болмақ!»
|
|
Job
|
Kekchi
|
18:21 |
Joˈcaˈin nak na-osoˈ lix yuˈameb li incˈaˈ useb xnaˈleb, eb li nequeˈtzˈekta̱nan re li Dios, chan laj Bildad.
|
|
Job
|
KorHKJV
|
18:21 |
참으로 사악한 자의 거처들이 이러하며 하나님을 알지 못하는 자의 처소가 이러하니라, 하니라.
|
|
Job
|
KorRV
|
18:21 |
불의한 자의 집이 이러하고 하나님을 알지 못하는 자의 처소도 그러하니라
|
|
Job
|
LXX
|
18:21 |
οὗτοί εἰσιν οἶκοι ἀδίκων οὗτος δὲ ὁ τόπος τῶν μὴ εἰδότων τὸν κύριον
|
|
Job
|
LinVB
|
18:21 |
« Mboka ya bato babe ekosukaka boye, ná mpe ndako ya bato baboyá Nzambe ! »
|
|
Job
|
LtKBB
|
18:21 |
Tikrai tokia yra nedorėlio buveinė ir vieta to, kuris nepažįsta Dievo“.
|
|
Job
|
LvGluck8
|
18:21 |
Tiešām, tā notiek netaisno dzīvokļiem un tādu ļaužu vietai, kas Dievu neatzīst.
|
|
Job
|
Mal1910
|
18:21 |
നീതികെട്ടവന്റെ വാസസ്ഥലം ഇങ്ങനെയാകുന്നു. ദൈവത്തെ അറിയാത്തവന്റെ ഇടം ഇവ്വണ്ണം തന്നേ.
|
|
Job
|
Maori
|
18:21 |
He pono ko nga nohoanga enei o te tangata kino, ko te wahi hoki tenei o te tangata kahore e mohio ki te Atua.
|
|
Job
|
MapM
|
18:21 |
אַךְ־אֵ֭לֶּה מִשְׁכְּנ֣וֹת עַוָּ֑ל וְ֝זֶ֗ה מְק֣וֹם לֹֽא־יָדַֽע־אֵֽל׃
|
|
Job
|
Mg1865
|
18:21 |
Izany tokoa no anjaran’ ny ratsy fanahy, ary izany no manjo ny tsy mahalala an’ Andriamanitra.
|
|
Job
|
Ndebele
|
18:21 |
Isibili zinjalo indawo zokuhlala zomubi, njalo yiyo le indawo yongamaziyo uNkulunkulu.
|
|
Job
|
NlCanisi
|
18:21 |
Waarachtig, zo gaat het met het verblijf van den boze, Met de woonplaats van hem, die God miskent!
|
|
Job
|
NorSMB
|
18:21 |
Just soleis gjeng det nidings hus, den heim der ingen kjenner Gud.»
|
|
Job
|
Norsk
|
18:21 |
Just således går det med den urettferdiges boliger, og således med hjemmet til den som ikke kjenner Gud.
|
|
Job
|
Northern
|
18:21 |
Bəli, pislərin həyatının aqibəti budur, Allahı tanımayanların məskəni budur».
|
|
Job
|
OSHB
|
18:21 |
אַךְ־אֵ֭לֶּה מִשְׁכְּנ֣וֹת עַוָּ֑ל וְ֝זֶ֗ה מְק֣וֹם לֹא־יָדַֽע־אֵֽל׃ ס
|
|
Job
|
Pohnpeia
|
18:21 |
Met iei lokolok en aramas suwed, lokolok en irail kan me sohte katapanki Koht.
|
|
Job
|
PolGdans
|
18:21 |
Takoweć są mieszkania niezbożnego, i do tego przychodzi temu, który nie zna Boga.
|
|
Job
|
PolUGdan
|
18:21 |
Takie są mieszkania niegodziwych i takie jest miejsce tego, który nie zna Boga.
|
|
Job
|
PorAR
|
18:21 |
Tais são, na verdade, as moradas do, impio, e tal é o lugar daquele que não conhece a Deus.
|
|
Job
|
PorAlmei
|
18:21 |
Taes são, na verdade, as moradas do perverso, e este é o logar do que não conhece a Deus.
|
|
Job
|
PorBLivr
|
18:21 |
Assim são as moradas do perverso, e este é o lugar daquele que não reconhece a Deus.
|
|
Job
|
PorBLivr
|
18:21 |
Assim são as moradas do perverso, e este é o lugar daquele que não reconhece a Deus.
|
|
Job
|
PorCap
|
18:21 |
Será esta a morada do ímpio e o destino daquele que não conhece a Deus.»
|
|
Job
|
RomCor
|
18:21 |
Aceasta este soarta celui rău, aceasta este soarta celui ce nu cunoaşte pe Dumnezeu.”
|
|
Job
|
RusSynod
|
18:21 |
Таковы жилища беззаконного, и таково место того, кто не знает Бога.
|
|
Job
|
RusSynod
|
18:21 |
Таковы жилища беззаконного, и таково место того, кто не знает Бога».
|
|
Job
|
SloChras
|
18:21 |
Da, tako se godi prebivališčem nepravičnika in tako kraju tistega, ki ne spoznava Boga mogočnega.
|
|
Job
|
SloKJV
|
18:21 |
Zagotovo, takšna so prebivališča zlobnih in to je kraj tistega, ki ne pozna Boga.“
|
|
Job
|
SomKQA
|
18:21 |
Sida xaqiiqada ah guryaha kuwa aan xaqa ahayn waa sidaas oo kale, Oo kii aan Ilaah aqoon meeshiisiina waa tan.
|
|
Job
|
SpaPlate
|
18:21 |
Así son las moradas de los impíos, y tal es el paradero del que no conoce a Dios.”
|
|
Job
|
SpaRV
|
18:21 |
Ciertamente tales son las moradas del impío, y este será el lugar del que no conoció á Dios.
|
|
Job
|
SpaRV186
|
18:21 |
Ciertamente tales son las moradas del impío, y este es el lugar del que no conoció a Dios.
|
|
Job
|
SpaRV190
|
18:21 |
Ciertamente tales son las moradas del impío, y este será el lugar del que no conoció á Dios.
|
|
Job
|
SrKDEkav
|
18:21 |
Такви су станови безаконикови, и такво је место оног који не зна за Бога.
|
|
Job
|
SrKDIjek
|
18:21 |
Таки су станови безаконикови, и тако је мјесто онога који не зна за Бога.
|
|
Job
|
Swe1917
|
18:21 |
Ja, så sker det med den orättfärdiges hem, så går det dens hus, som ej vill veta av Gud.
|
|
Job
|
SweFolk
|
18:21 |
Ja, så går det den orättfärdiges hem, så går det den plats där man inte känner Gud.
|
|
Job
|
SweKarlX
|
18:21 |
Detta är dens orättfärdigas boning; och detta är rummet till honom, som intet vet af Gudi.
|
|
Job
|
SweKarlX
|
18:21 |
Detta är dens orättfärdigas boning; och detta är rummet till honom, som intet vet af Gudi.
|
|
Job
|
TagAngBi
|
18:21 |
Tunay na ganyan ang mga tahanan ng mga liko, at ito ang kalalagyan niya na hindi nakakakilala sa Dios.
|
|
Job
|
ThaiKJV
|
18:21 |
แน่ละ ที่อยู่ของคนชั่วเป็นอย่างนี้แหละ และที่อยู่ของคนซึ่งไม่รู้จักพระเจ้าก็เป็นอย่างนี้แหละ”
|
|
Job
|
TpiKJPB
|
18:21 |
Tru tumas, ol ples bilong stap bilong ol man nogut i kain olsem, na dispela em i ples bilong em husat i no save long God.
|
|
Job
|
TurNTB
|
18:21 |
Evet, kötülerin yaşamı işte böyle son bulur, Tanrı'yı tanımayanların varacağı yer budur.”
|
|
Job
|
UkrOgien
|
18:21 |
Ось такі то мешка́ння неправедного, і це місце того, хто Бога не знає!“
|
|
Job
|
UrduGeo
|
18:21 |
یہی ہے بےدین کے گھر کا انجام، اُسی کے مقام کا جو اللہ کو نہیں جانتا۔“
|
|
Job
|
UrduGeoD
|
18:21 |
यही है बेदीन के घर का अंजाम, उसी के मक़ाम का जो अल्लाह को नहीं जानता।”
|
|
Job
|
UrduGeoR
|
18:21 |
Yihī hai bedīn ke ghar kā anjām, usī ke maqām kā jo Allāh ko nahīṅ jāntā.”
|
|
Job
|
VieLCCMN
|
18:21 |
Quả thật, chỗ cư ngụ của kẻ bất công là như thế, nơi sinh sống của người không biết Thiên Chúa là như vậy !
|
|
Job
|
Viet
|
18:21 |
Quả thật đó là nơi ở của kẻ bất công, Và ấy là chốn của người không biết Ðức Chúa Trời.
|
|
Job
|
VietNVB
|
18:21 |
Thật vậy, đó là nơi kẻ gian ác ở,Là chỗ của người không nhận biết Đức Chúa Trời.
|
|
Job
|
WLC
|
18:21 |
אַךְ־אֵ֭לֶּה מִשְׁכְּנ֣וֹת עַוָּ֑ל וְ֝זֶ֗ה מְק֣וֹם לֹא־יָדַֽע־אֵֽל׃
|
|
Job
|
WelBeibl
|
18:21 |
Ond dyna beth sy'n digwydd i'r rhai drwg; felly mae hi ar bobl sydd ddim yn nabod Duw.”
|
|
Job
|
Wycliffe
|
18:21 |
Therfor these ben the tabernaclis of a wickid man; and this is the place of hym, that knowith not God.
|