Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 19:18  Yea, young children despised me; I arose, and they spoke against me.
Job NHEBJE 19:18  Even young children despise me. If I arise, they speak against me.
Job ABP 19:18  But they [2into 3the 4eon 1undid me]; whenever I rise up, [2against 3me 1they speak].
Job NHEBME 19:18  Even young children despise me. If I arise, they speak against me.
Job Rotherha 19:18  Even young children, despise me, I rise up, and they speak against me;
Job LEB 19:18  Little boys also despise me; when I rise, then they talk against me.
Job RNKJV 19:18  Yea, young children despised me; I arose, and they spake against me.
Job Jubilee2 19:18  Even the young children despised me; as I arose, they spoke against me.
Job Webster 19:18  Yes, young children despised me; I arose, and they spoke against me.
Job Darby 19:18  Even young children despise me; I rise up, and they speak against me.
Job ASV 19:18  Even young children despise me; If I arise, they speak against me.
Job LITV 19:18  Even young children despise me; I rise, and they speak against me.
Job Geneva15 19:18  The wicked also despised mee, and when I rose, they spake against me.
Job CPDV 19:18  Even the foolish have looked down on me, and, when I withdrew from them, they spoke ill of me.
Job BBE 19:18  Even young children have no respect for me; when I get up their backs are turned on me.
Job DRC 19:18  Even fools despised me, and when I was gone from them, they spoke against me.
Job GodsWord 19:18  Even young children despise me. If I stand up, they make fun of me.
Job JPS 19:18  Even urchins despised me; if I arise, they speak against me.
Job KJVPCE 19:18  Yea, young children despised me; I arose, and they spake against me.
Job NETfree 19:18  Even youngsters have scorned me; when I get up, they scoff at me.
Job AB 19:18  But they rejected me forever; whenever I rise up, they speak against me.
Job AFV2020 19:18  Yea, even young children despise me; I arise, and they speak against me.
Job NHEB 19:18  Even young children despise me. If I arise, they speak against me.
Job NETtext 19:18  Even youngsters have scorned me; when I get up, they scoff at me.
Job UKJV 19:18  Yea, young children despised me; I arose, and they spoke against me.
Job Noyes 19:18  Even young children despise me; When I rise up, they speak against me.
Job KJV 19:18  Yea, young children despised me; I arose, and they spake against me.
Job KJVA 19:18  Yea, young children despised me; I arose, and they spake against me.
Job AKJV 19:18  Yes, young children despised me; I arose, and they spoke against me.
Job RLT 19:18  Yea, young children despised me; I arose, and they spake against me.
Job MKJV 19:18  Even young children despise me; I arise, and they speak against me.
Job YLT 19:18  Also sucklings have despised me, I rise, and they speak against me.
Job ACV 19:18  Even young children despise me. If I arise, they speak against me.
Job VulgSist 19:18  Stulti quoque despiciebant me, et cum ab eis recessissem, detrahebant mihi.
Job VulgCont 19:18  Stulti quoque despiciebant me, et cum ab eis recessissem, detrahebant mihi.
Job Vulgate 19:18  stulti quoque despiciebant me et cum ab eis recessissem detrahebant mihi
Job VulgHetz 19:18  Stulti quoque despiciebant me, et cum ab eis recessissem, detrahebant mihi.
Job VulgClem 19:18  Stulti quoque despiciebant me : et cum ab eis recessissem, detrahebant mihi.
Job CzeBKR 19:18  Nadto i ti nejšpatnější pohrdají mnou; i když povstanu, utrhají mi.
Job CzeB21 19:18  Pohrdají mnou i mládenci – jen co se objevím, nadávají mi.
Job CzeCEP 19:18  I padouši se mě štítí, když chci povstat, spílají mi,
Job CzeCSP 19:18  Zavrhli mě i malí hoši; když vstanu, mluví proti mně.
Job PorBLivr 19:18  Até os meninos me desprezam; quando eu me levanto, falam contra mim.
Job Mg1865 19:18  Eny, ny ankizilahy madinika aza mamingavinga ahy; Raha te-hitsangana aho, dia miteny mamely ahy ireny.
Job FinPR 19:18  Poikasetkin halveksivat minua; kun nousen, niin he puhuvat minusta pilkkojaan.
Job FinRK 19:18  Poikasetkin halveksivat minua. Kun nousen seisomaan, he puhuvat minusta ilkkuen.
Job ChiSB 19:18  連孩子們也輕慢我,我一起來,他們就凌辱我。
Job CopSahBi 19:18  ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲕⲁⲁⲧ ⲛⲥⲱⲟⲩ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲉⲓϣⲁⲛⲧⲱⲟⲩⲛ ϣⲁⲩϣⲁϫⲉ ⲛⲥⲱⲓ
Job ChiUns 19:18  连小孩子也藐视我;我若起来,他们都嘲笑我。
Job BulVeren 19:18  Дори и малките деца ме презират, ставам и те говорят против мен.
Job AraSVD 19:18  اَلْأَوْلَادُ أَيْضًا قَدْ رَذَلُونِي. إِذَا قُمْتُ يَتَكَلَّمُونَ عَلَيَّ.
Job Esperant 19:18  Eĉ la malgrandaj infanoj malestimas min; Kiam mi leviĝas, ili parolas kontraŭ mi.
Job ThaiKJV 19:18  แม้เด็กๆดูหมิ่นข้า เมื่อข้าลุกขึ้นเขาก็ว่าข้า
Job OSHB 19:18  גַּם־עֲ֭וִילִים מָ֣אֲסוּ בִ֑י אָ֝ק֗וּמָה וַיְדַבְּרוּ־בִֽי׃
Job BurJudso 19:18  သူငယ်တို့သည်လည်း ငါ့ကိုမထီမဲ့မြင်ပြု၍ ငါထ သောအခါ ကဲ့ရဲ့ကြ၏။
Job FarTPV 19:18  حتّی بچّه‌ها با حقارت به من می‌نگرند و مسخره‌ام می‌کنند.
Job UrduGeoR 19:18  Yahāṅ tak ki chhoṭe bachche bhī mujhe haqīr jānte haiṅ. Agar maiṅ uṭhne kī koshish karūṅ to wuh apnā muṅh dūsrī taraf pher lete haiṅ.
Job SweFolk 19:18  Även små barn föraktar mig, så snart jag reser mig hånar de mig.
Job GerSch 19:18  Sogar Buben verachten mich; stehe ich auf, so reden sie wider mich.
Job TagAngBi 19:18  Pati ng mga bata ay humahamak sa akin; kung ako'y bumangon, sila'y nangagsasalita ng laban sa akin:
Job FinSTLK2 19:18  Poikasetkin halveksivat minua. Kun nousen, he pilkkaavat.
Job Dari 19:18  حتی کودکان به نظر حقارت به من می نگرند و مسخره ام می کنند.
Job SomKQA 19:18  Xataa dhallaanka yaryaru way i quudhsadaan, Oo haddaan sara joogsado way i caayaan.
Job NorSMB 19:18  Jamvel smågutar spottar meg, når eg stend upp, dei talar mot meg.
Job Alb 19:18  Edhe fëmijët më përçmojnë; në rast se provoj të ngrihem, flasin kundër meje.
Job KorHKJV 19:18  참으로 어린아이들도 나를 업신여기고 내가 일어서면 나를 비방하였도다.
Job SrKDIjek 19:18  Ни дјеца не хају за ме; кад устанем, руже ме.
Job Wycliffe 19:18  Also foolis dispisiden me; and whanne Y was goon awei fro hem, thei bacbitiden me.
Job Mal1910 19:18  പിള്ളരും എന്നെ നിരസിക്കുന്നു; ഞാൻ എഴുന്നേറ്റാൽ അവർ എന്നെ കളിയാക്കുന്നു.
Job KorRV 19:18  어린 아이들이라도 나를 업신여기고 내가 일어나면 나를 조롱하는구나
Job Azeri 19:18  کئچئک اوشاقلار بله منه حقارت ادئرلر، آياغا قالخديغيم زامان ضئدّئمه دانيشيرلار.
Job SweKarlX 19:18  Förakta också mig de unga barn; om jag uppreser mig, så tala de emot mig.
Job KLV 19:18  'ach Qup puqpu' despise jIH. chugh jIH Hu', chaH jatlh Daq jIH.
Job ItaDio 19:18  Fino a’ piccoli fanciulli mi disdegnano; Se io mi levo, sparlano di me.
Job RusSynod 19:18  Даже малые дети презирают меня: поднимаюсь, и они издеваются надо мною.
Job CSlEliza 19:18  они же мене в век отринуша, егда востану, на мя глаголют.
Job ABPGRK 19:18  οι δε εις τον αιώνά με απεποιήσαντο όταν αναστώ κατ΄ εμού λαλούσιν
Job FreBBB 19:18  Les enfants mêmes me méprisent ; Quand je me lève, ils se moquent de moi.
Job LinVB 19:18  Ata bana bake bakomi kokinola ngai, soko natelemi, babandi kotiola ngai.
Job HunIMIT 19:18  Gyerkőczök is megvetnek engem, a mint felkeltem, beszéltek ellenem.
Job ChiUnL 19:18  童稚藐我、我若起立、彼則譏訕、
Job VietNVB 19:18  Ngay cả bọn trẻ con cũng khinh bỏ tôi,Quay lưng đi khi tôi đứng dậy.
Job LXX 19:18  οἱ δὲ εἰς τὸν αἰῶνά με ἀπεποιήσαντο ὅταν ἀναστῶ κατ’ ἐμοῦ λαλοῦσιν
Job CebPinad 19:18  Bisan ang mga gagmayng kabataan managyubit kanako; Kong ako motindog, sila magsulti batok kanako.
Job RomCor 19:18  Până şi copiii mă dispreţuiesc: dacă mă scol, ei mă ocărăsc.
Job Pohnpeia 19:18  Seri kan kin mwamwahlikin ie, oh kin kouruhrkin ie, ni ar kin kilengiehda.
Job HunUj 19:18  Még a kisgyermekek is megvetnek, ha föl akarok kelni, kicsúfolnak.
Job GerZurch 19:18  Ja, auch die Buben verachten mich; / will ich aufstehen, so höhnen sie mich. /
Job PorAR 19:18  Até os pequeninos me desprezam; quando me levanto, falam contra mim.
Job DutSVVA 19:18  Ook versmaden mij de jonge kinderen; sta ik op, zo spreken zij mij tegen.
Job FarOPV 19:18  بچه های کوچک نیز مرا حقیرمی شمارند و چون برمی خیزم به ضد من حرف می‌زنند.
Job Ndebele 19:18  Labantwana abancinyane bayangidelela; ngasukuma, basebekhuluma bemelene lami.
Job PorBLivr 19:18  Até os meninos me desprezam; quando eu me levanto, falam contra mim.
Job Norsk 19:18  Endog barn forakter mig; vil jeg reise mig, så taler de mot mig.
Job SloChras 19:18  Celo deca me zaničuje; ko hočem vstati, govore zoper mene.
Job Northern 19:18  Mənə hətta kiçik uşaqlar xor baxır, Ayağa duranda məni ələ salırlar.
Job GerElb19 19:18  Selbst Buben verachten mich; will ich aufstehen, so reden sie über mich.
Job LvGluck8 19:18  Pat puikas mani nicina; kad es ceļos, tad tie man runā pretim.
Job PorAlmei 19:18  Até os rapazes me desprezam, e, levantando-me eu, fallam contra mim.
Job ChiUn 19:18  連小孩子也藐視我;我若起來,他們都嘲笑我。
Job SweKarlX 19:18  Förakta också mig de unga barn; om jag uppreser mig, så tala de emot mig.
Job FreKhan 19:18  Même de jeunes enfants me montrent leur dédain; quand je veux me lever, ils manifestent contre moi.
Job FrePGR 19:18  Des enfants mêmes me méprisent : tenté-je de me lever, ils me tiennent des propos !
Job PorCap 19:18  Até os garotos me desprezam; e insultam-me, quando me levanto.
Job JapKougo 19:18  わらべたちさえもわたしを侮り、わたしが起き上がれば、わたしをあざける。
Job GerTextb 19:18  Selbst die Kleinen verachten mich; will ich aufstehn, verspotten sie mich.
Job SpaPlate 19:18  Me desprecian hasta los niños; si intento levantarme se mofan de mí.
Job Kapingam 19:18  Nia damagiigi e-haga-balumee au, mo-di gadagada-mai gi-di-au i-di nadau madagoaa ma-ga-gidee-ginaadou au.
Job WLC 19:18  גַּם־עֲ֭וִילִים מָ֣אֲסוּ בִ֑י אָ֝ק֗וּמָה וַיְדַבְּרוּ־בִֽי׃
Job LtKBB 19:18  Maži vaikai niekina mane. Kai noriu atsikelti, jie šaiposi iš manęs.
Job Bela 19:18  Нават малыя дзеці пагарджаюць мною; падымаюся, і яны зьдзекуюцца зь мяне.
Job GerBoLut 19:18  Auch die jungen Kinder geben nichts auf mich; wenn ich mich wider sie setze, so geben sie mir bose Worte.
Job FinPR92 19:18  Pahaiset kakaratkin minua halveksivat. Kun nousen seisomaan, he ovat heti ilkkumassa.
Job SpaRV186 19:18  Aun los muchachos me menospreciaron: en levantándome, luego hablaban contra mí.
Job NlCanisi 19:18  Zelfs de kinderen minachten mij, En brutaliseren mij, als ik optreed.
Job GerNeUe 19:18  Selbst Kinder lachen über mich, / verhöhnen mich, wenn ich aufstehen will.
Job UrduGeo 19:18  یہاں تک کہ چھوٹے بچے بھی مجھے حقیر جانتے ہیں۔ اگر مَیں اُٹھنے کی کوشش کروں تو وہ اپنا منہ دوسری طرف پھیر لیتے ہیں۔
Job AraNAV 19:18  حَتَّى الصِّبْيَانُ يَزْدَرُونَنِي. إذَا قُمْتُ يَسْخَرُونَ مِنِّي.
Job ChiNCVs 19:18  连小孩子也藐视我,我一起来,他们就讥笑我;
Job ItaRive 19:18  Perfino i bimbi mi sprezzano; se cerco d’alzarmi mi scherniscono.
Job Afr1953 19:18  Selfs jong seuns minag my; wil ek opstaan, dan spot hulle met my.
Job RusSynod 19:18  Даже малые дети презирают меня: поднимаюсь – и они издеваются надо мною.
Job UrduGeoD 19:18  यहाँ तक कि छोटे बच्चे भी मुझे हक़ीर जानते हैं। अगर मैं उठने की कोशिश करूँ तो वह अपना मुँह दूसरी तरफ़ फेर लेते हैं।
Job TurNTB 19:18  Çocuklar bile beni küçümsüyor, Ayağa kalksam benimle eğleniyorlar.
Job DutSVV 19:18  Ook versmaden mij de jonge kinderen; sta ik op, zo spreken zij mij tegen.
Job HunKNB 19:18  még a kisgyermekek is megvetnek; ha eltávozom tőlük, leszólnak engem;
Job Maori 19:18  Ko nga tamariki nonohi ano hoki, whakahawea mai ana ki ahau; ki te whakatika ahau, ka korero whakahe ratou moku.
Job HunKar 19:18  Még a kisdedek is megvetnek engem, ha fölkelek, ellenem szólnak nékem.
Job Viet 19:18  Ðến đỗi những đứa trẻ cũng khi tôi; Nếu tôi chổi dậy, chúng nó nhạo báng tôi.
Job Kekchi 19:18  Eb li cocˈal xicˈ chic niquineˈril ut niquineˈretzˈu.
Job Swe1917 19:18  Till och med de små barnen visa mig förakt; så snart jag står upp, tala de ohöviskt emot mig.
Job CroSaric 19:18  I deranima na prezir tek služim, ako se dignem, rugaju se meni.
Job VieLCCMN 19:18  Thậm chí tôi bị bọn nhãi ranh chế giễu, tôi vừa đứng dậy là chúng đã chọc tôi.
Job FreBDM17 19:18  Les petits enfants eux-mêmes me méprisent : si je veux me lever, ils parlent contre moi.
Job FreLXX 19:18  Ils m'ont répudié pour toujours ; si je me relève, ils se récrient contre moi.
Job Aleppo 19:18    גם-עוילים מאסו בי    אקומה וידברו-בי
Job MapM 19:18  גַּם־עֲ֭וִילִים מָ֣אֲסוּ בִ֑י אָ֝ק֗וּמָה וַיְדַבְּרוּ־בִֽי׃
Job HebModer 19:18  גם עוילים מאסו בי אקומה וידברו בי׃
Job Kaz 19:18  Тіпті жас балалар да мені менсінбейді, орнымнан тұрғанымда келекелейді.
Job FreJND 19:18  Même les petits enfants me méprisent ; je me lève, et ils parlent contre moi.
Job GerGruen 19:18  Sogar die Buben, sie verachten mich; sie spotten meiner, wenn ich mich erhebe.
Job SloKJV 19:18  Da, mladi otroci so me prezirali. Vzdignil sem se in oni so govorili zoper mene.
Job Haitian 19:18  Tout timoun ap pase m' nan betiz. Si m' fè yon ti kanpe, yo pase m' nan tenten.
Job FinBibli 19:18  Ja nuoretkin lapset minun katsovat ylön: jos minä nousen, niin he puhuvat minua vastaan.
Job SpaRV 19:18  Aun los muchachos me menospreciaron: en levantándome, hablaban contra mí.
Job WelBeibl 19:18  Mae hyd yn oed plant bach yn gwneud sbort am fy mhen; pan dw i'n codi, maen nhw'n gwawdio.
Job GerMenge 19:18  Selbst die Buben mißachten mich: mache ich (vergebliche) Versuche zum Aufstehen, so verspotten sie mich.
Job GreVamva 19:18  Και αυτά τα παιδάρια με κατεφρόνησαν· εσηκώθην, και ελάλησαν εναντίον μου.
Job UkrOgien 19:18  Навіть діти малі зневажають мене, — коли я встаю, то глузу́ють із мене.
Job SrKDEkav 19:18  Ни деца не хају за ме; кад устанем, руже ме.
Job FreCramp 19:18  Les enfants eux-mêmes me méprisent ; si je me lève, ils me raillent.
Job PolUGdan 19:18  Nawet małe dzieci mną gardzą; gdy powstaję, urągają mi.
Job FreSegon 19:18  Je suis méprisé même par des enfants; Si je me lève, je reçois leurs insultes.
Job SpaRV190 19:18  Aun los muchachos me menospreciaron: en levantándome, hablaban contra mí.
Job HunRUF 19:18  Még a kisgyermekek is megvetnek, kicsúfolnak, ahogy föltápászkodom.
Job DaOT1931 19:18  selv Drenge agter mig ringe, naar jeg rejser mig, taler de mod mig;
Job TpiKJPB 19:18  Yes, ol yangpela pikinini i tingim olsem mi samting nating. Mi kirap, na ol i toktok birua long mi.
Job DaOT1871 19:18  Endogsaa Børn foragte mig; staar jeg op, tale de imod mig.
Job FreVulgG 19:18  Les (Des) insensés eux-mêmes me méprisaient, et à peine les avais-je quittés, qu’ils médisaient de moi.
Job PolGdans 19:18  I najlichsi pogardzają mną, a gdy powstaję, urągają mi.
Job JapBungo 19:18  童子等さへも我を侮どり 我起あがれば即ち我を嘲ける
Job GerElb18 19:18  Selbst Buben verachten mich; will ich aufstehen, so reden sie über mich.