Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 19:20  My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I have escaped with the skin of my teeth.
Job NHEBJE 19:20  My bones stick to my skin and to my flesh. I have escaped by the skin of my teeth.
Job ABP 19:20  [3in 4my skin 2festers 1My flesh]; and the things of my bones [2in 3teeth 1are held].
Job NHEBME 19:20  My bones stick to my skin and to my flesh. I have escaped by the skin of my teeth.
Job Rotherha 19:20  Unto my skin and unto my flesh, have my bones cleaved, and I have escaped with the akin of my teeth.
Job LEB 19:20  My bones cling to my skin and to my flesh, and I have escaped by the skin of my teeth.
Job RNKJV 19:20  My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
Job Jubilee2 19:20  My bones cleave to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
Job Webster 19:20  My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I have escaped with the skin of my teeth.
Job Darby 19:20  My bones cleave to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
Job ASV 19:20  My bone cleaveth to my skin and to my flesh, And I am escaped with the skin of my teeth.
Job LITV 19:20  My bone clings on my skin and on my flesh; and I have escaped by the skin of my teeth.
Job Geneva15 19:20  My bone cleaueth to my skinne and to my flesh, and I haue escaped with the skinne of my teeth.
Job CPDV 19:20  Since my flesh has been consumed, my bone adheres to my skin, and only my lips have been left around my teeth.
Job BBE 19:20  My bones are joined to my skin, and I have got away with my flesh in my teeth.
Job DRC 19:20  The flesh being consumed, my bone hath cleaved to my skin, and nothing but lips are left about my teeth.
Job GodsWord 19:20  I am skin and bones, and I have escaped only by the skin of my teeth.
Job JPS 19:20  My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
Job KJVPCE 19:20  My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
Job NETfree 19:20  My bones stick to my skin and my flesh; I have escaped alive with only the skin of my teeth.
Job AB 19:20  My flesh is corrupt under my skin, and my bones are held in my teeth.
Job AFV2020 19:20  My bone clings to my skin and to my flesh, and I have escaped with the skin of my teeth.
Job NHEB 19:20  My bones stick to my skin and to my flesh. I have escaped by the skin of my teeth.
Job NETtext 19:20  My bones stick to my skin and my flesh; I have escaped alive with only the skin of my teeth.
Job UKJV 19:20  My bone cleaves to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
Job Noyes 19:20  My bones cleave to my flesh and my skin, And I have scarcely escaped with the skin of my teeth.
Job KJV 19:20  My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
Job KJVA 19:20  My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
Job AKJV 19:20  My bone sticks to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
Job RLT 19:20  My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
Job MKJV 19:20  My bone clings to my skin and to my flesh, and I have escaped with the skin of my teeth.
Job YLT 19:20  To my skin and to my flesh Cleaved hath my bone, And I deliver myself with the skin of my teeth.
Job ACV 19:20  My bone cleaves to my skin and to my flesh, and I have escaped with the skin of my teeth.
Job VulgSist 19:20  Pelli meae, consumptis carnibus, adhaesit os meum, et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos.
Job VulgCont 19:20  Pelli meæ, consumptis carnibus, adhæsit os meum, et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos.
Job Vulgate 19:20  pelli meae consumptis carnibus adhesit os meum et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos
Job VulgHetz 19:20  Pelli meæ, consumptis carnibus, adhæsit os meum, et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos.
Job VulgClem 19:20  Pelli meæ, consumptis carnibus, adhæsit os meum, et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos.
Job CzeBKR 19:20  K kůži mé jako k masu mému přilnuly kosti mé, kůže při zubích mých toliko v cele zůstala.
Job CzeB21 19:20  Nejsem nic než kost a kůže, zbyly mi jen holé dásně.
Job CzeCEP 19:20  Jsem vyzáblý, kost a kůže, vyvázl jsem jenom s kůží kolem zubů.
Job CzeCSP 19:20  Kost mi přilnula ke kůži a k masu, ⌈vyvázl jsem jen s kůží kolem zubů.⌉
Job PorBLivr 19:20  Meus ossos se grudaram à minha pele e à minha carne; e escapei só com a pele de meus dentes.
Job Mg1865 19:20  Ny taolako miraikitra amin’ ny hoditro sy ny nofoko, ary ny akanjo-nifiko ihany no hany sisa azoko enti-mandositra.
Job FinPR 19:20  Luuni ovat tarttuneet nahkaani, ihooni, eikä minusta ole enää kuin ikenet jäljellä.
Job FinRK 19:20  Luuni ovat tarttuneet kiinni lihaan ja nahkaan, minusta on jäljellä pelkät ikenet.”
Job ChiSB 19:20  我的骨頭緊貼著皮,我很徼幸還保留牙床。
Job CopSahBi 19:20  ⲁ ⲛⲁⲥⲁⲣⲝ ⲗⲟϥⲗⲉϥ ϩⲙ ⲡⲁϣⲁⲁⲣ ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲕⲉⲉⲥ ϣⲟⲟⲡ ϩⲁ ϩⲉⲛⲛⲁⲁϫⲉ
Job ChiUns 19:20  我的皮肉紧贴骨头;我只剩牙皮逃脱了。
Job BulVeren 19:20  Костите ми залепват за кожата ми и плътта ми, отървах се само с кожата на зъбите си.
Job AraSVD 19:20  عَظْمِي قَدْ لَصِقَ بِجِلْدِي وَلَحْمِي، وَنَجَوْتُ بِجِلْدِ أَسْنَانِي.
Job Esperant 19:20  Kun mia haŭto kaj kun mia karno kunkreskis miaj ostoj, Mi restis nur kun haŭto sur miaj dentoj.
Job ThaiKJV 19:20  กระดูกของข้าเกาะติดหนังและติดเนื้อของข้า และข้ารอดได้อย่างหวุดหวิด
Job OSHB 19:20  בְּעוֹרִ֣י וּ֭בִבְשָׂרִי דָּבְקָ֣ה עַצְמִ֑י וָ֝אֶתְמַלְּטָ֗ה בְּע֣וֹר שִׁנָּֽי׃
Job BurJudso 19:20  ငါ့အရေသားသည်ငါ့အရိုးတို့၌ ကပ်လျက်ရှိ၏။ သွားဖုံးတခုသာပါလျက်ငါပြေးလွတ်ရ၏။
Job FarTPV 19:20  از من فقط پوست و استخوان باقیمانده است و به سختی از مرگ گریخته‌ام.
Job UrduGeoR 19:20  Merī jild sukaṛ kar merī haḍḍiyoṅ ke sāth jā lagī hai. Maiṅ maut se bāl bāl bach gayā hūṅ.
Job SweFolk 19:20  Mina ben tränger ut genom hud och kött, jag har bara tandköttet kvar.
Job GerSch 19:20  An meiner Haut und meinem Fleisch klebt mein Gebein, und ich habe kaum noch Haut, um meine Zähne zu behalten.
Job TagAngBi 19:20  Ang aking buto ay dumidikit sa aking balat at sa aking laman, at ako'y nakatanan ng sukat sa balat ng aking mga ngipin.
Job FinSTLK2 19:20  Luuni ovat tarttuneet kiinni nahkaani, ihooni, eikä minusta ole enää kuin ikenet jäljellä.
Job Dari 19:20  از من فقط پوست و استخوان باقی مانده است و به سختی از مرگ گریخته ام.
Job SomKQA 19:20  Haraggayga iyo hilibkaygu waxay ku dhegaan lafahayga, Oo dirqi baan ku baxsaday.
Job NorSMB 19:20  Min kropp er berre skin og bein, snaudt hev eg endå tannkjøt att.
Job Alb 19:20  Kockat e mia i ngjiten lëkurës sime dhe mishit tim dhe nuk më ka mbetur veç se lëkura e dhëmbëve.
Job KorHKJV 19:20  내 뼈가 살갗과 살에 달라붙으니 내가 잇몸만 가지고 피신하였도다.
Job SrKDIjek 19:20  За кожу моју као за месо моје прионуше кости моје; једва оста кожа око зуба мојих.
Job Wycliffe 19:20  Whanne fleischis weren wastid, my boon cleuyde to my skyn; and `oneli lippis ben left aboute my teeth.
Job Mal1910 19:20  എന്റെ അസ്ഥി ത്വക്കിനോടും മാംസത്തോടും പറ്റിയിരിക്കുന്നു; പല്ലിന്റെ മോണയോടെ ഞാൻ ശേഷിച്ചിരിക്കുന്നു.
Job KorRV 19:20  내 피부와 살이 뼈에 붙었고 남은 것은 겨우 잇꺼풀뿐이로구나
Job Azeri 19:20  سوموکلرئم دَرئمه، اَتئمه ياپيشيب، دئشئمئن دَرئسي ائله آنجاق قاچميشام.
Job SweKarlX 19:20  Min ben låda vid min hud och kött; jag kan med hudene icke skyla mina tänder.
Job KLV 19:20  wIj HomDu' stick Daq wIj Dir je Daq wIj ghab. jIH ghaj escaped Sum the Dir vo' wIj teeth.
Job ItaDio 19:20  Le mie ossa sono attaccate alla mia pelle ed alla mia carne; E non mi è rimasto altro di salvo che la pelle d’intorno a’ miei denti.
Job RusSynod 19:20  Кости мои прилипли к коже моей и плоти моей, и я остался только с кожею около зубов моих.
Job CSlEliza 19:20  В кожи моей согниша плоти моя, кости же моя в зубех содержатся.
Job ABPGRK 19:20  εν δέρματί μου εσάπησαν αι σάρκες μου τα δε οστά μου εν οδούσιν έχεται
Job FreBBB 19:20  Mes os sont collés à ma peau et à ma chair, C'est à peine si je m'échappe avec la peau de mes dents.
Job LinVB 19:20  Natikali se minkuwa na mposo mpamba, bobele na mpasi nakoki koteleme naino.
Job HunIMIT 19:20  Bőrömhöz és húsomhoz tapadt csontom, a csak fogaim bőrével menekültem meg?
Job ChiUnL 19:20  我骨貼膚、所遺只此齒齦、
Job VietNVB 19:20  Xương tôi bám chặt vào da thịt,Tôi thoát được với da bọc răng!
Job LXX 19:20  ἐν δέρματί μου ἐσάπησαν αἱ σάρκες μου τὰ δὲ ὀστᾶ μου ἐν ὀδοῦσιν ἔχεται
Job CebPinad 19:20  Ang akong bukog nanagtaput sa akong panit ug sa akong unod, Ug naluwas lamang ako tungod sa mga panit sa akong mga ngipon.
Job RomCor 19:20  Oasele mi se ţin de piele şi de carne; nu mi-a mai rămas decât pielea de pe dinţi.
Job Pohnpeia 19:20  Kiliet mwotoudier oh mwerekireklahr pohn tih kat; metehr kis pwe ei mour en lussang ie.
Job HunUj 19:20  Bőröm és húsom a csontomhoz tapad, csak a fogam húsa maradt meg.
Job GerZurch 19:20  In meiner Haut verfault mein Fleisch, / nur Haut um meine Zähne bleibt mir übrig. /
Job PorAR 19:20  Os meus ossos se apegam à minha pele e à minha carne, e só escapei com a pele dos meus dentes.
Job DutSVVA 19:20  Mijn gebeente kleeft aan mijn huid en aan mijn vlees; en ik ben ontkomen met de huid mijner tanden.
Job FarOPV 19:20  استخوانم به پوست و گوشتم چسبیده است، و با پوست دندانهای خودخلاصی یافته‌ام.
Job Ndebele 19:20  Ithambo lami linamathelana lesikhumba sami lenyama yami, njalo ngiphephe ngesikhumba samazinyo ami.
Job PorBLivr 19:20  Meus ossos se grudaram à minha pele e à minha carne; e escapei só com a pele de meus dentes.
Job Norsk 19:20  Mine ben trenger ut gjennem min hud og mitt kjøtt, og bare tannhinnen er ennu urørt på mig.
Job SloChras 19:20  Kosti mi lepé na koži in mesu, komaj zobrnice so mi ostale.
Job Northern 19:20  Bir dəri, bir sümük qalmışam, Ölüm kandarına çatmışam.
Job GerElb19 19:20  Mein Gebein klebt an meiner Haut und an meinem Fleische, und nur mit der Haut meiner Zähne bin ich entronnen.
Job LvGluck8 19:20  Mani kauli līp pie manas ādas un pie manas miesas, un maniem zobiem āda vien atliek.
Job PorAlmei 19:20  Os meus ossos se apegaram á minha pelle e á minha carne, e escapei só com a pelle dos meus dentes.
Job ChiUn 19:20  我的皮肉緊貼骨頭;我只剩牙皮逃脫了。
Job SweKarlX 19:20  Min ben låda vid min hud och kött; jag kan med hudene icke skyla mina tänder.
Job FreKhan 19:20  Mes os sont collés à ma peau et à ma chair; je n’ai sauvé du désastre que la peau de mes dents.
Job FrePGR 19:20  Mes os sont collés à ma peau et à ma chair, et j'échappe à peine avec la peau de mes dents.
Job PorCap 19:20  *A minha pele cola-se-me aos ossos descarnados; sobrevivi apenas com a pele dos dentes.
Job JapKougo 19:20  わたしの骨は皮と肉につき、わたしはわずかに歯の皮をもってのがれた。
Job GerTextb 19:20  An meiner Haut und meinem Fleisch klebt mein Gebein, und nur mit meiner Zähne Haut bin ich entronnen.
Job Kapingam 19:20  Dogu gili gu-galugalua i-di gili ogu iwi, dogu mouli gu-hoohoo ga-ulu gi-daha mo au.
Job SpaPlate 19:20  Mis huesos se pegan a mi piel y a mi carne, y tan solo me queda la piel de mis dientes.
Job WLC 19:20  בְּעוֹרִ֣י וּ֭בִבְשָׂרִי דָּבְקָ֣ה עַצְמִ֑י וָ֝אֶתְמַלְּטָ֗ה בְּע֣וֹר שִׁנָּֽי׃
Job LtKBB 19:20  Iš manęs liko tik oda ir kaulai, prie dantų liko tik lūpos.
Job Bela 19:20  Косткі мае прыліплі да скуры маёй і мяса майго, і я застаўся толькі са скураю каля зубоў маіх.
Job GerBoLut 19:20  Mein Gebein hanget an meiner Haut und Fleisch, und kann meine Zahne mit der Haut nicht bedecken.
Job FinPR92 19:20  Minä olen pelkkää luuta ja nahkaa, hampaani paljastuvat ikenien alta.
Job SpaRV186 19:20  Mi hueso se pegó a mi piel y a mi carne, y he escapado con el cuero de mis dientes.
Job NlCanisi 19:20  Mijn vlees teert weg in mijn huid Met mijn tanden knaag ik mijn beenderen af.
Job GerNeUe 19:20  Nur Haut und Knochen bin ich noch, / nur das nackte Leben brachte ich davon.
Job UrduGeo 19:20  میری جِلد سکڑ کر میری ہڈیوں کے ساتھ جا لگی ہے۔ مَیں موت سے بال بال بچ گیا ہوں۔
Job AraNAV 19:20  لَصِقَتْ عِظَامِي بِجِلْدِي وَلَحْمِي، وَنَجَوْتُ بِجِلْدِ أَسْنَانِي!
Job ChiNCVs 19:20  我的骨头紧贴着皮肉,我只剩牙皮逃过大难。
Job ItaRive 19:20  Le mie ossa stanno attaccate alla mia pelle, alla mia carne, non m’è rimasto che la pelle de’ denti.
Job Afr1953 19:20  My gebeente kleef aan my vel en aan my vlees, en ek het slegs met my tandvlees ontsnap.
Job RusSynod 19:20  Кости мои прилипли к коже моей и плоти моей, и я остался только с кожей около зубов моих.
Job UrduGeoD 19:20  मेरी जिल्द सुकड़कर मेरी हड्डियों के साथ जा लगी है। मैं मौत से बाल बाल बच गया हूँ।
Job TurNTB 19:20  Bir deri bir kemiğe döndüm, Ölümün eşiğine geldim.
Job DutSVV 19:20  Mijn gebeente kleeft aan mijn huid en aan mijn vlees; en ik ben ontkomen met de huid mijner tanden.
Job HunKNB 19:20  Húsom fölemésztődött, a bőr csontjaimra tapadt, és ínyem elsorvadt fogaim körül.
Job Maori 19:20  Piri tonu toku iwi ki toku kiri, ki oku kikokiko, a ora ake oku, ko te kiri kau o oku niho.
Job HunKar 19:20  Bőrömhöz és húsomhoz ragadt az én csontom, csak fogam húsával menekültem meg.
Job Viet 19:20  Xương cốt tôi sát vào da và thịt tôi, Tôi đã thoát được chỉ còn da bọc răng tôi mà thôi.
Job Kekchi 19:20  Lin tzˈu̱mal xletz rib chiru lin bakel xban nak xinbaker chi us. Ra sa aj chic nak yoˈyo̱quin.
Job Swe1917 19:20  Benen i min kropp tränga ut i hud och hull; knappt tandköttet har jag fått behålla kvar.
Job CroSaric 19:20  Kosti mi se za kožu prilijepiše, osta mi jedva koža oko zuba.
Job VieLCCMN 19:20  Tôi đâu còn là chi, tôi cũng chẳng có gì, ngoài thân thể chỉ là da bọc xương.
Job FreBDM17 19:20  Mes os se sont attachés à ma peau et à ma chair, et je me suis échappé avec la peau de mes dents.
Job FreLXX 19:20  Mes chairs sous ma peau pourrissent, mes os sont entre les dents qui les rongent.
Job Aleppo 19:20    בעורי ובבשרי דבקה עצמי    ואתמלטה בעור שני
Job MapM 19:20  בְּעוֹרִ֣י וּ֭בִבְשָׂרִי דָּבְקָ֣ה עַצְמִ֑י וָ֝אֶתְמַלְּטָ֗ה בְּע֣וֹר שִׁנָּֽי׃
Job HebModer 19:20  בעורי ובבשרי דבקה עצמי ואתמלטה בעור שני׃
Job Kaz 19:20  Құр сүлдерім қалып, зорға тірі жүрмін.
Job FreJND 19:20  Mes os s’attachent à ma peau et à ma chair, et j’ai échappé avec la peau de mes dents !
Job GerGruen 19:20  An meiner Haut, an meinem Fleisch klebt mein Gebein; mit meinen Narben bin ich einzig da.
Job SloKJV 19:20  Moje kosti se lepijo na mojo kožo in na moje meso in pobegnil sem s kožo med svojimi zobmi.
Job Haitian 19:20  Mwen tounen zo ak po. Sa ki rete pou m' mouri a pa anyen.
Job FinBibli 19:20  Minun luuni tarttuivat minun nahkaani ja lihaani, ja en minä taida nahallani peittää hampaitani.
Job SpaRV 19:20  Mi cuero y mi carne se pegaron á mis huesos; y he escapado con la piel de mis dientes.
Job WelBeibl 19:20  Dw i'n ddim byd ond croen ac esgyrn a dw i'n dal yma o drwch blewyn!
Job GerMenge 19:20  An meiner Haut und meinem Fleisch kleben meine Knochen, und von meinen Zähnen habe ich nur die Haut übrigbehalten.«
Job GreVamva 19:20  Τα οστά μου εκολλήθησαν εις το δέρμα μου και εις την σάρκα μου και διεσώθην με το δέρμα των οδόντων μου.
Job UkrOgien 19:20  До шкіри моєї й до тіла мого приліпилися кості мої, ще біля зубів лиш зосталася шкіра моя.
Job FreCramp 19:20  Mes os sont attachés à ma peau et à ma chair, je me suis échappé avec la peau de mes dents.
Job SrKDEkav 19:20  За кожу моју као за месо моје прионуше кости моје; једва оста кожа око зуба мојих.
Job PolUGdan 19:20  Moje kości przylgnęły do mojej skóry i do mego ciała; pozostała tylko skóra wokół zębów.
Job FreSegon 19:20  Mes os sont attachés à ma peau et à ma chair; Il ne me reste que la peau des dents.
Job SpaRV190 19:20  Mi cuero y mi carne se pegaron á mis huesos; y he escapado con la piel de mis dientes.
Job HunRUF 19:20  Csont és bőr már csak az egész testem, ínyem is elsorvadt a fogaim körül.
Job DaOT1931 19:20  Benene hænger fast ved min Hud, med Kødet i Tænderne slap jeg bort.
Job TpiKJPB 19:20  Ol bun bilong mi i pas strong long skin bilong mi na long mit bilong mi, na mi ranawe wantaim skin bilong ol tit bilong mi tasol.
Job DaOT1871 19:20  Mine Ben hænge ved min Hud og ved mit Kød, og jeg er netop undsluppen med mine Tænders Hud.
Job FreVulgG 19:20  Mes chairs étant consumées, mes os se sont collés à ma peau, et il ne me reste que les lèvres autour des dents.
Job PolGdans 19:20  Do skóry mojej, jako do ciała mego przyschła kość moja; skóra tylko została około zębów moich.
Job JapBungo 19:20  わが骨はわが皮と肉とに貼り 我は僅に齒の皮を全うして逃れしのみ
Job GerElb18 19:20  Mein Gebein klebt an meiner Haut und an meinem Fleische, und nur mit der Haut meiner Zähne bin ich entronnen.