Job
|
RWebster
|
19:20 |
My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I have escaped with the skin of my teeth.
|
Job
|
NHEBJE
|
19:20 |
My bones stick to my skin and to my flesh. I have escaped by the skin of my teeth.
|
Job
|
ABP
|
19:20 |
[3in 4my skin 2festers 1My flesh]; and the things of my bones [2in 3teeth 1are held].
|
Job
|
NHEBME
|
19:20 |
My bones stick to my skin and to my flesh. I have escaped by the skin of my teeth.
|
Job
|
Rotherha
|
19:20 |
Unto my skin and unto my flesh, have my bones cleaved, and I have escaped with the akin of my teeth.
|
Job
|
LEB
|
19:20 |
My bones cling to my skin and to my flesh, and I have escaped by the skin of my teeth.
|
Job
|
RNKJV
|
19:20 |
My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
|
Job
|
Jubilee2
|
19:20 |
My bones cleave to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
|
Job
|
Webster
|
19:20 |
My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I have escaped with the skin of my teeth.
|
Job
|
Darby
|
19:20 |
My bones cleave to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
|
Job
|
ASV
|
19:20 |
My bone cleaveth to my skin and to my flesh, And I am escaped with the skin of my teeth.
|
Job
|
LITV
|
19:20 |
My bone clings on my skin and on my flesh; and I have escaped by the skin of my teeth.
|
Job
|
Geneva15
|
19:20 |
My bone cleaueth to my skinne and to my flesh, and I haue escaped with the skinne of my teeth.
|
Job
|
CPDV
|
19:20 |
Since my flesh has been consumed, my bone adheres to my skin, and only my lips have been left around my teeth.
|
Job
|
BBE
|
19:20 |
My bones are joined to my skin, and I have got away with my flesh in my teeth.
|
Job
|
DRC
|
19:20 |
The flesh being consumed, my bone hath cleaved to my skin, and nothing but lips are left about my teeth.
|
Job
|
GodsWord
|
19:20 |
I am skin and bones, and I have escaped only by the skin of my teeth.
|
Job
|
JPS
|
19:20 |
My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
|
Job
|
KJVPCE
|
19:20 |
My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
|
Job
|
NETfree
|
19:20 |
My bones stick to my skin and my flesh; I have escaped alive with only the skin of my teeth.
|
Job
|
AB
|
19:20 |
My flesh is corrupt under my skin, and my bones are held in my teeth.
|
Job
|
AFV2020
|
19:20 |
My bone clings to my skin and to my flesh, and I have escaped with the skin of my teeth.
|
Job
|
NHEB
|
19:20 |
My bones stick to my skin and to my flesh. I have escaped by the skin of my teeth.
|
Job
|
NETtext
|
19:20 |
My bones stick to my skin and my flesh; I have escaped alive with only the skin of my teeth.
|
Job
|
UKJV
|
19:20 |
My bone cleaves to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
|
Job
|
Noyes
|
19:20 |
My bones cleave to my flesh and my skin, And I have scarcely escaped with the skin of my teeth.
|
Job
|
KJV
|
19:20 |
My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
|
Job
|
KJVA
|
19:20 |
My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
|
Job
|
AKJV
|
19:20 |
My bone sticks to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
|
Job
|
RLT
|
19:20 |
My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
|
Job
|
MKJV
|
19:20 |
My bone clings to my skin and to my flesh, and I have escaped with the skin of my teeth.
|
Job
|
YLT
|
19:20 |
To my skin and to my flesh Cleaved hath my bone, And I deliver myself with the skin of my teeth.
|
Job
|
ACV
|
19:20 |
My bone cleaves to my skin and to my flesh, and I have escaped with the skin of my teeth.
|
Job
|
PorBLivr
|
19:20 |
Meus ossos se grudaram à minha pele e à minha carne; e escapei só com a pele de meus dentes.
|
Job
|
Mg1865
|
19:20 |
Ny taolako miraikitra amin’ ny hoditro sy ny nofoko, ary ny akanjo-nifiko ihany no hany sisa azoko enti-mandositra.
|
Job
|
FinPR
|
19:20 |
Luuni ovat tarttuneet nahkaani, ihooni, eikä minusta ole enää kuin ikenet jäljellä.
|
Job
|
FinRK
|
19:20 |
Luuni ovat tarttuneet kiinni lihaan ja nahkaan, minusta on jäljellä pelkät ikenet.”
|
Job
|
ChiSB
|
19:20 |
我的骨頭緊貼著皮,我很徼幸還保留牙床。
|
Job
|
CopSahBi
|
19:20 |
ⲁ ⲛⲁⲥⲁⲣⲝ ⲗⲟϥⲗⲉϥ ϩⲙ ⲡⲁϣⲁⲁⲣ ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲕⲉⲉⲥ ϣⲟⲟⲡ ϩⲁ ϩⲉⲛⲛⲁⲁϫⲉ
|
Job
|
ChiUns
|
19:20 |
我的皮肉紧贴骨头;我只剩牙皮逃脱了。
|
Job
|
BulVeren
|
19:20 |
Костите ми залепват за кожата ми и плътта ми, отървах се само с кожата на зъбите си.
|
Job
|
AraSVD
|
19:20 |
عَظْمِي قَدْ لَصِقَ بِجِلْدِي وَلَحْمِي، وَنَجَوْتُ بِجِلْدِ أَسْنَانِي.
|
Job
|
Esperant
|
19:20 |
Kun mia haŭto kaj kun mia karno kunkreskis miaj ostoj, Mi restis nur kun haŭto sur miaj dentoj.
|
Job
|
ThaiKJV
|
19:20 |
กระดูกของข้าเกาะติดหนังและติดเนื้อของข้า และข้ารอดได้อย่างหวุดหวิด
|
Job
|
OSHB
|
19:20 |
בְּעוֹרִ֣י וּ֭בִבְשָׂרִי דָּבְקָ֣ה עַצְמִ֑י וָ֝אֶתְמַלְּטָ֗ה בְּע֣וֹר שִׁנָּֽי׃
|
Job
|
BurJudso
|
19:20 |
ငါ့အရေသားသည်ငါ့အရိုးတို့၌ ကပ်လျက်ရှိ၏။ သွားဖုံးတခုသာပါလျက်ငါပြေးလွတ်ရ၏။
|
Job
|
FarTPV
|
19:20 |
از من فقط پوست و استخوان باقیمانده است و به سختی از مرگ گریختهام.
|
Job
|
UrduGeoR
|
19:20 |
Merī jild sukaṛ kar merī haḍḍiyoṅ ke sāth jā lagī hai. Maiṅ maut se bāl bāl bach gayā hūṅ.
|
Job
|
SweFolk
|
19:20 |
Mina ben tränger ut genom hud och kött, jag har bara tandköttet kvar.
|
Job
|
GerSch
|
19:20 |
An meiner Haut und meinem Fleisch klebt mein Gebein, und ich habe kaum noch Haut, um meine Zähne zu behalten.
|
Job
|
TagAngBi
|
19:20 |
Ang aking buto ay dumidikit sa aking balat at sa aking laman, at ako'y nakatanan ng sukat sa balat ng aking mga ngipin.
|
Job
|
FinSTLK2
|
19:20 |
Luuni ovat tarttuneet kiinni nahkaani, ihooni, eikä minusta ole enää kuin ikenet jäljellä.
|
Job
|
Dari
|
19:20 |
از من فقط پوست و استخوان باقی مانده است و به سختی از مرگ گریخته ام.
|
Job
|
SomKQA
|
19:20 |
Haraggayga iyo hilibkaygu waxay ku dhegaan lafahayga, Oo dirqi baan ku baxsaday.
|
Job
|
NorSMB
|
19:20 |
Min kropp er berre skin og bein, snaudt hev eg endå tannkjøt att.
|
Job
|
Alb
|
19:20 |
Kockat e mia i ngjiten lëkurës sime dhe mishit tim dhe nuk më ka mbetur veç se lëkura e dhëmbëve.
|
Job
|
KorHKJV
|
19:20 |
내 뼈가 살갗과 살에 달라붙으니 내가 잇몸만 가지고 피신하였도다.
|
Job
|
SrKDIjek
|
19:20 |
За кожу моју као за месо моје прионуше кости моје; једва оста кожа око зуба мојих.
|
Job
|
Wycliffe
|
19:20 |
Whanne fleischis weren wastid, my boon cleuyde to my skyn; and `oneli lippis ben left aboute my teeth.
|
Job
|
Mal1910
|
19:20 |
എന്റെ അസ്ഥി ത്വക്കിനോടും മാംസത്തോടും പറ്റിയിരിക്കുന്നു; പല്ലിന്റെ മോണയോടെ ഞാൻ ശേഷിച്ചിരിക്കുന്നു.
|
Job
|
KorRV
|
19:20 |
내 피부와 살이 뼈에 붙었고 남은 것은 겨우 잇꺼풀뿐이로구나
|
Job
|
Azeri
|
19:20 |
سوموکلرئم دَرئمه، اَتئمه ياپيشيب، دئشئمئن دَرئسي ائله آنجاق قاچميشام.
|
Job
|
SweKarlX
|
19:20 |
Min ben låda vid min hud och kött; jag kan med hudene icke skyla mina tänder.
|
Job
|
KLV
|
19:20 |
wIj HomDu' stick Daq wIj Dir je Daq wIj ghab. jIH ghaj escaped Sum the Dir vo' wIj teeth.
|
Job
|
ItaDio
|
19:20 |
Le mie ossa sono attaccate alla mia pelle ed alla mia carne; E non mi è rimasto altro di salvo che la pelle d’intorno a’ miei denti.
|
Job
|
RusSynod
|
19:20 |
Кости мои прилипли к коже моей и плоти моей, и я остался только с кожею около зубов моих.
|
Job
|
CSlEliza
|
19:20 |
В кожи моей согниша плоти моя, кости же моя в зубех содержатся.
|
Job
|
ABPGRK
|
19:20 |
εν δέρματί μου εσάπησαν αι σάρκες μου τα δε οστά μου εν οδούσιν έχεται
|
Job
|
FreBBB
|
19:20 |
Mes os sont collés à ma peau et à ma chair, C'est à peine si je m'échappe avec la peau de mes dents.
|
Job
|
LinVB
|
19:20 |
Natikali se minkuwa na mposo mpamba, bobele na mpasi nakoki koteleme naino.
|
Job
|
HunIMIT
|
19:20 |
Bőrömhöz és húsomhoz tapadt csontom, a csak fogaim bőrével menekültem meg?
|
Job
|
ChiUnL
|
19:20 |
我骨貼膚、所遺只此齒齦、
|
Job
|
VietNVB
|
19:20 |
Xương tôi bám chặt vào da thịt,Tôi thoát được với da bọc răng!
|
Job
|
LXX
|
19:20 |
ἐν δέρματί μου ἐσάπησαν αἱ σάρκες μου τὰ δὲ ὀστᾶ μου ἐν ὀδοῦσιν ἔχεται
|
Job
|
CebPinad
|
19:20 |
Ang akong bukog nanagtaput sa akong panit ug sa akong unod, Ug naluwas lamang ako tungod sa mga panit sa akong mga ngipon.
|
Job
|
RomCor
|
19:20 |
Oasele mi se ţin de piele şi de carne; nu mi-a mai rămas decât pielea de pe dinţi.
|
Job
|
Pohnpeia
|
19:20 |
Kiliet mwotoudier oh mwerekireklahr pohn tih kat; metehr kis pwe ei mour en lussang ie.
|
Job
|
HunUj
|
19:20 |
Bőröm és húsom a csontomhoz tapad, csak a fogam húsa maradt meg.
|
Job
|
GerZurch
|
19:20 |
In meiner Haut verfault mein Fleisch, / nur Haut um meine Zähne bleibt mir übrig. /
|
Job
|
PorAR
|
19:20 |
Os meus ossos se apegam à minha pele e à minha carne, e só escapei com a pele dos meus dentes.
|
Job
|
DutSVVA
|
19:20 |
Mijn gebeente kleeft aan mijn huid en aan mijn vlees; en ik ben ontkomen met de huid mijner tanden.
|
Job
|
FarOPV
|
19:20 |
استخوانم به پوست و گوشتم چسبیده است، و با پوست دندانهای خودخلاصی یافتهام.
|
Job
|
Ndebele
|
19:20 |
Ithambo lami linamathelana lesikhumba sami lenyama yami, njalo ngiphephe ngesikhumba samazinyo ami.
|
Job
|
PorBLivr
|
19:20 |
Meus ossos se grudaram à minha pele e à minha carne; e escapei só com a pele de meus dentes.
|
Job
|
Norsk
|
19:20 |
Mine ben trenger ut gjennem min hud og mitt kjøtt, og bare tannhinnen er ennu urørt på mig.
|
Job
|
SloChras
|
19:20 |
Kosti mi lepé na koži in mesu, komaj zobrnice so mi ostale.
|
Job
|
Northern
|
19:20 |
Bir dəri, bir sümük qalmışam, Ölüm kandarına çatmışam.
|
Job
|
GerElb19
|
19:20 |
Mein Gebein klebt an meiner Haut und an meinem Fleische, und nur mit der Haut meiner Zähne bin ich entronnen.
|
Job
|
LvGluck8
|
19:20 |
Mani kauli līp pie manas ādas un pie manas miesas, un maniem zobiem āda vien atliek.
|
Job
|
PorAlmei
|
19:20 |
Os meus ossos se apegaram á minha pelle e á minha carne, e escapei só com a pelle dos meus dentes.
|
Job
|
ChiUn
|
19:20 |
我的皮肉緊貼骨頭;我只剩牙皮逃脫了。
|
Job
|
SweKarlX
|
19:20 |
Min ben låda vid min hud och kött; jag kan med hudene icke skyla mina tänder.
|
Job
|
FreKhan
|
19:20 |
Mes os sont collés à ma peau et à ma chair; je n’ai sauvé du désastre que la peau de mes dents.
|
Job
|
FrePGR
|
19:20 |
Mes os sont collés à ma peau et à ma chair, et j'échappe à peine avec la peau de mes dents.
|
Job
|
PorCap
|
19:20 |
*A minha pele cola-se-me aos ossos descarnados; sobrevivi apenas com a pele dos dentes.
|
Job
|
JapKougo
|
19:20 |
わたしの骨は皮と肉につき、わたしはわずかに歯の皮をもってのがれた。
|
Job
|
GerTextb
|
19:20 |
An meiner Haut und meinem Fleisch klebt mein Gebein, und nur mit meiner Zähne Haut bin ich entronnen.
|
Job
|
Kapingam
|
19:20 |
Dogu gili gu-galugalua i-di gili ogu iwi, dogu mouli gu-hoohoo ga-ulu gi-daha mo au.
|
Job
|
SpaPlate
|
19:20 |
Mis huesos se pegan a mi piel y a mi carne, y tan solo me queda la piel de mis dientes.
|
Job
|
WLC
|
19:20 |
בְּעוֹרִ֣י וּ֭בִבְשָׂרִי דָּבְקָ֣ה עַצְמִ֑י וָ֝אֶתְמַלְּטָ֗ה בְּע֣וֹר שִׁנָּֽי׃
|
Job
|
LtKBB
|
19:20 |
Iš manęs liko tik oda ir kaulai, prie dantų liko tik lūpos.
|
Job
|
Bela
|
19:20 |
Косткі мае прыліплі да скуры маёй і мяса майго, і я застаўся толькі са скураю каля зубоў маіх.
|
Job
|
GerBoLut
|
19:20 |
Mein Gebein hanget an meiner Haut und Fleisch, und kann meine Zahne mit der Haut nicht bedecken.
|
Job
|
FinPR92
|
19:20 |
Minä olen pelkkää luuta ja nahkaa, hampaani paljastuvat ikenien alta.
|
Job
|
SpaRV186
|
19:20 |
Mi hueso se pegó a mi piel y a mi carne, y he escapado con el cuero de mis dientes.
|
Job
|
NlCanisi
|
19:20 |
Mijn vlees teert weg in mijn huid Met mijn tanden knaag ik mijn beenderen af.
|
Job
|
GerNeUe
|
19:20 |
Nur Haut und Knochen bin ich noch, / nur das nackte Leben brachte ich davon.
|
Job
|
UrduGeo
|
19:20 |
میری جِلد سکڑ کر میری ہڈیوں کے ساتھ جا لگی ہے۔ مَیں موت سے بال بال بچ گیا ہوں۔
|
Job
|
AraNAV
|
19:20 |
لَصِقَتْ عِظَامِي بِجِلْدِي وَلَحْمِي، وَنَجَوْتُ بِجِلْدِ أَسْنَانِي!
|
Job
|
ChiNCVs
|
19:20 |
我的骨头紧贴着皮肉,我只剩牙皮逃过大难。
|
Job
|
ItaRive
|
19:20 |
Le mie ossa stanno attaccate alla mia pelle, alla mia carne, non m’è rimasto che la pelle de’ denti.
|
Job
|
Afr1953
|
19:20 |
My gebeente kleef aan my vel en aan my vlees, en ek het slegs met my tandvlees ontsnap.
|
Job
|
RusSynod
|
19:20 |
Кости мои прилипли к коже моей и плоти моей, и я остался только с кожей около зубов моих.
|
Job
|
UrduGeoD
|
19:20 |
मेरी जिल्द सुकड़कर मेरी हड्डियों के साथ जा लगी है। मैं मौत से बाल बाल बच गया हूँ।
|
Job
|
TurNTB
|
19:20 |
Bir deri bir kemiğe döndüm, Ölümün eşiğine geldim.
|
Job
|
DutSVV
|
19:20 |
Mijn gebeente kleeft aan mijn huid en aan mijn vlees; en ik ben ontkomen met de huid mijner tanden.
|
Job
|
HunKNB
|
19:20 |
Húsom fölemésztődött, a bőr csontjaimra tapadt, és ínyem elsorvadt fogaim körül.
|
Job
|
Maori
|
19:20 |
Piri tonu toku iwi ki toku kiri, ki oku kikokiko, a ora ake oku, ko te kiri kau o oku niho.
|
Job
|
HunKar
|
19:20 |
Bőrömhöz és húsomhoz ragadt az én csontom, csak fogam húsával menekültem meg.
|
Job
|
Viet
|
19:20 |
Xương cốt tôi sát vào da và thịt tôi, Tôi đã thoát được chỉ còn da bọc răng tôi mà thôi.
|
Job
|
Kekchi
|
19:20 |
Lin tzˈu̱mal xletz rib chiru lin bakel xban nak xinbaker chi us. Ra sa aj chic nak yoˈyo̱quin.
|
Job
|
Swe1917
|
19:20 |
Benen i min kropp tränga ut i hud och hull; knappt tandköttet har jag fått behålla kvar.
|
Job
|
CroSaric
|
19:20 |
Kosti mi se za kožu prilijepiše, osta mi jedva koža oko zuba.
|
Job
|
VieLCCMN
|
19:20 |
Tôi đâu còn là chi, tôi cũng chẳng có gì, ngoài thân thể chỉ là da bọc xương.
|
Job
|
FreBDM17
|
19:20 |
Mes os se sont attachés à ma peau et à ma chair, et je me suis échappé avec la peau de mes dents.
|
Job
|
FreLXX
|
19:20 |
Mes chairs sous ma peau pourrissent, mes os sont entre les dents qui les rongent.
|
Job
|
Aleppo
|
19:20 |
בעורי ובבשרי דבקה עצמי ואתמלטה בעור שני
|
Job
|
MapM
|
19:20 |
בְּעוֹרִ֣י וּ֭בִבְשָׂרִי דָּבְקָ֣ה עַצְמִ֑י וָ֝אֶתְמַלְּטָ֗ה בְּע֣וֹר שִׁנָּֽי׃
|
Job
|
HebModer
|
19:20 |
בעורי ובבשרי דבקה עצמי ואתמלטה בעור שני׃
|
Job
|
Kaz
|
19:20 |
Құр сүлдерім қалып, зорға тірі жүрмін.
|
Job
|
FreJND
|
19:20 |
Mes os s’attachent à ma peau et à ma chair, et j’ai échappé avec la peau de mes dents !
|
Job
|
GerGruen
|
19:20 |
An meiner Haut, an meinem Fleisch klebt mein Gebein; mit meinen Narben bin ich einzig da.
|
Job
|
SloKJV
|
19:20 |
Moje kosti se lepijo na mojo kožo in na moje meso in pobegnil sem s kožo med svojimi zobmi.
|
Job
|
Haitian
|
19:20 |
Mwen tounen zo ak po. Sa ki rete pou m' mouri a pa anyen.
|
Job
|
FinBibli
|
19:20 |
Minun luuni tarttuivat minun nahkaani ja lihaani, ja en minä taida nahallani peittää hampaitani.
|
Job
|
SpaRV
|
19:20 |
Mi cuero y mi carne se pegaron á mis huesos; y he escapado con la piel de mis dientes.
|
Job
|
WelBeibl
|
19:20 |
Dw i'n ddim byd ond croen ac esgyrn a dw i'n dal yma o drwch blewyn!
|
Job
|
GerMenge
|
19:20 |
An meiner Haut und meinem Fleisch kleben meine Knochen, und von meinen Zähnen habe ich nur die Haut übrigbehalten.«
|
Job
|
GreVamva
|
19:20 |
Τα οστά μου εκολλήθησαν εις το δέρμα μου και εις την σάρκα μου και διεσώθην με το δέρμα των οδόντων μου.
|
Job
|
UkrOgien
|
19:20 |
До шкіри моєї й до тіла мого приліпилися кості мої, ще біля зубів лиш зосталася шкіра моя.
|
Job
|
FreCramp
|
19:20 |
Mes os sont attachés à ma peau et à ma chair, je me suis échappé avec la peau de mes dents.
|
Job
|
SrKDEkav
|
19:20 |
За кожу моју као за месо моје прионуше кости моје; једва оста кожа око зуба мојих.
|
Job
|
PolUGdan
|
19:20 |
Moje kości przylgnęły do mojej skóry i do mego ciała; pozostała tylko skóra wokół zębów.
|
Job
|
FreSegon
|
19:20 |
Mes os sont attachés à ma peau et à ma chair; Il ne me reste que la peau des dents.
|
Job
|
SpaRV190
|
19:20 |
Mi cuero y mi carne se pegaron á mis huesos; y he escapado con la piel de mis dientes.
|
Job
|
HunRUF
|
19:20 |
Csont és bőr már csak az egész testem, ínyem is elsorvadt a fogaim körül.
|
Job
|
DaOT1931
|
19:20 |
Benene hænger fast ved min Hud, med Kødet i Tænderne slap jeg bort.
|
Job
|
TpiKJPB
|
19:20 |
Ol bun bilong mi i pas strong long skin bilong mi na long mit bilong mi, na mi ranawe wantaim skin bilong ol tit bilong mi tasol.
|
Job
|
DaOT1871
|
19:20 |
Mine Ben hænge ved min Hud og ved mit Kød, og jeg er netop undsluppen med mine Tænders Hud.
|
Job
|
FreVulgG
|
19:20 |
Mes chairs étant consumées, mes os se sont collés à ma peau, et il ne me reste que les lèvres autour des dents.
|
Job
|
PolGdans
|
19:20 |
Do skóry mojej, jako do ciała mego przyschła kość moja; skóra tylko została około zębów moich.
|
Job
|
JapBungo
|
19:20 |
わが骨はわが皮と肉とに貼り 我は僅に齒の皮を全うして逃れしのみ
|
Job
|
GerElb18
|
19:20 |
Mein Gebein klebt an meiner Haut und an meinem Fleische, und nur mit der Haut meiner Zähne bin ich entronnen.
|