Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 21:10  Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
Job NHEBJE 21:10  Their bulls breed without fail. Their cows calve, and do not miscarry.
Job ABP 21:10  Their ox does not bring forth prematurely, [5are preserved 1and 2their 4ones 3pregnant] to have, and not to trip.
Job NHEBME 21:10  Their bulls breed without fail. Their cows calve, and do not miscarry.
Job Rotherha 21:10  His bull, covereth, and causeth not aversion, His cow safely calveth, and casteth not her young;
Job LEB 21:10  His bull breeds and does not fail; his cow calves and does not miscarry.
Job RNKJV 21:10  Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
Job Jubilee2 21:10  Their cows conceive, and do not abort; their cows calve and do not cast forth their young.
Job Webster 21:10  Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
Job Darby 21:10  Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
Job ASV 21:10  Their bull gendereth, and faileth not; Their cow calveth, and casteth not her calf.
Job LITV 21:10  His bull passes semen and does not fail; his cow calves and does not miscarry.
Job Geneva15 21:10  Their bullocke gendreth, and fayleth not: their cow calueth, and casteth not her calfe.
Job CPDV 21:10  Their cattle have conceived and have not miscarried; their cow has given birth and is not deprived of her newborn.
Job BBE 21:10  Their ox is ready at all times to give seed; their cow gives birth, without dropping her young.
Job DRC 21:10  Their cattle have conceived, and failed not: their cow has calved, and is not deprived of her fruit.
Job GodsWord 21:10  Their bulls are fertile when they breed. Their cows give birth to calves and never miscarry.
Job JPS 21:10  Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
Job KJVPCE 21:10  Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
Job NETfree 21:10  Their bulls breed without fail; their cows calve and do not miscarry.
Job AB 21:10  Their cow does not cast her calf, and their beast with young is safe, and does not miscarriage.
Job AFV2020 21:10  Their bull mates and does not fail; their cow calves, and does not cast her calf.
Job NHEB 21:10  Their bulls breed without fail. Their cows calve, and do not miscarry.
Job NETtext 21:10  Their bulls breed without fail; their cows calve and do not miscarry.
Job UKJV 21:10  Their bull genders, and fails not; their cow calves, and casts not her calf.
Job Noyes 21:10  Their bull gendereth, and faileth not; Their cow calveth, and casteth not her calf.
Job KJV 21:10  Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
Job KJVA 21:10  Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
Job AKJV 21:10  Their bull engenders, and fails not; their cow calves, and casts not her calf.
Job RLT 21:10  Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
Job MKJV 21:10  Their bull mates and does not fail; their cow calves, and does not cast her calf.
Job YLT 21:10  His bullock hath eaten corn, and doth not loath. His cow bringeth forth safely, And doth not miscarry.
Job ACV 21:10  Their bull breeds, and does not fail. Their cow brings forth safely, and does not miscarry.
Job VulgSist 21:10  Bos eorum concepit, et non abortivit: vacca peperit, et non est privata foetu suo.
Job VulgCont 21:10  Bos eorum concepit, et non abortivit: vacca peperit, et non est privata fœtu suo.
Job Vulgate 21:10  bos eorum concepit et non abortit vacca peperit et non est privata fetu suo
Job VulgHetz 21:10  Bos eorum concepit, et non abortivit: vacca peperit, et non est privata fœtu suo.
Job VulgClem 21:10  Bos eorum concepit, et non abortivit : vacca peperit, et non est privata fœtu suo.
Job CzeBKR 21:10  Býk jejich připouštín bývá, ale ne na prázdno; kráva jejich rodí, a nepotracuje plodu.
Job CzeB21 21:10  Jejich býk je plodný, nikdy neselže, jejich kráva rodí, o tele nepřijde.
Job CzeCEP 21:10  Jejich býk nebývá připouštěn nadarmo, jejich kráva se otelí a nezmetá.
Job CzeCSP 21:10  Jeho býk obskočil, ⌈nikoli nadarmo,⌉ jeho kráva se otelí a nepotratí.
Job PorBLivr 21:10  Seus touros procriam, e não falham; suas vacas geram filhotes, e não abortam.
Job Mg1865 21:10  Ny ombilahiny mampiteraka ka mahavanona; Ny ombivaviny miteraka ka tsy mamotsotra.
Job FinPR 21:10  Hänen sonninsa polkee eikä turhaan, hänen lehmänsä poikii eikä kesken.
Job FinRK 21:10  Hänen sonninsa astuu eikä turhaan, hänen lehmänsä poikii eikä synnytä kesken.
Job ChiSB 21:10  他們的公牛交尾,無不成功;母牛產子,決無流產。
Job CopSahBi 21:10  ⲙⲡⲉ ⲧⲉⲩⲉϩⲉ ϩⲓ ϩⲏⲧⲥ ⲁⲥⲟⲩϫⲁⲓ ⲇⲉ ⲉⲥⲉⲉⲧ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲉⲥϣⲧⲟⲣⲧⲣ
Job ChiUns 21:10  他们的公牛孳生而不断绝;母牛下犊而不掉胎。
Job BulVeren 21:10  Говедата им се плодят, без да пропускат; кравата им се тели, без да помята.
Job AraSVD 21:10  ثَوْرُهُمْ يُلْقِحُ وَلَا يُخْطِئُ. بَقَرَتُهُمْ تُنْتِجُ وَلَا تُسْقِطُ.
Job Esperant 21:10  Ilia bovo naskigas kaj ne estas forpuŝata; Ilia bovino gravediĝas kaj ne abortas.
Job ThaiKJV 21:10  วัวผู้ของเขาเกิดพันธุ์ ไม่มีขาด วัวเมียของเขาตกลูก และไม่มีแท้ง
Job OSHB 21:10  שׁוֹר֣וֹ עִ֭בַּר וְלֹ֣א יַגְעִ֑ל תְּפַלֵּ֥ט פָּ֝רָת֗וֹ וְלֹ֣א תְשַׁכֵּֽל׃
Job BurJudso 21:10  သူတို့နွားလားသည် မချွတ်မလွှဲ အရွယ်လိုက်တတ်၏။ နွားမသည်လည်း ဝမ်းပိုးမပျက်ဘွားတတ်၏။
Job FarTPV 21:10  تعداد گلّه‌هایشان افزایش می‌یابد و هیچ‌کدام آنها تلف نمی‌شود.
Job UrduGeoR 21:10  Un kā sānḍ nasl baṛhāne meṅ kabhī nākām nahīṅ hotā, un kī gāy waqt par janm detī, aur us ke bachche kabhī zāe nahīṅ hote.
Job SweFolk 21:10  Deras boskap lyckas alltid para sig, deras kor kalvar utan missfall.
Job GerSch 21:10  Ihr Ochse bespringt, und nicht umsonst; ihre Kühe kalben und sind nicht unfruchtbar.
Job TagAngBi 21:10  Ang kanilang baka ay naglilihi, at hindi nababaog; ang kanilang baka ay nanganganak, at hindi napapahamak ang kaniyang guya.
Job FinSTLK2 21:10  Hänen sonninsa astuu eikä turhaan, hänen lehmänsä poikii eikä mene kesken.
Job Dari 21:10  تعداد گله های شان افزایش می یابد و هیچ کدام آن ها تلف نمی شود.
Job SomKQA 21:10  Dibidoodu way dhalaan, oo marnaba madhalays ma noqdaan, Sacyahooduna way dhalaan, dhicis mana keenaan.
Job NorSMB 21:10  med heppa parast deira fe, og kyrne kastar aldri kalv.
Job Alb 21:10  Demi i tyre mbars dhe nuk gabon, lopa e tyre pjell pa dështuar.
Job KorHKJV 21:10  그들의 황소는 새끼를 낳되 실패하지 아니하고 그들의 암소는 새끼를 낳되 유산하지 아니하는도다.
Job SrKDIjek 21:10  Бикови њихови скачу, и не промашују; краве њихове теле се, и не јалове се.
Job Wycliffe 21:10  The cow of hem conseyuede, and caluede not a deed calf; the cow caluyde, and is not priued of hir calf.
Job Mal1910 21:10  അവരുടെ കാള ഇണചേരുന്നു, നിഷ്ഫലമാകുന്നില്ല; അവരുടെ പശു കിടാവിടുന്നു കരു അഴിയുന്നതുമില്ല.
Job KorRV 21:10  그 수소는 영락없이 새끼를 배게 하고 그 암소는 새끼를 낳고 낙태하지 않는구나
Job Azeri 21:10  اؤکوزلري جوتله‌شئر و ائنه‌يي ردّ اتمئر، ائنکلري ده دوغور و سَقَطي اولمور.
Job SweKarlX 21:10  Deras oxa släpper man till, ock missgår icke; deras ko kalfvar, och är icke ofruktsam.
Job KLV 21:10  chaj Qa'mey breed Hutlh fail. chaj cows calve, je yImev miscarry.
Job ItaDio 21:10  I lor tori ammontano, e non fallano; Le lor vacche figliano, e non isperdono.
Job RusSynod 21:10  Вол их оплодотворяет и не извергает, корова их зачинает и не выкидывает.
Job CSlEliza 21:10  Говядо их не изверже: спасена же бысть их имущая во чреве и не лишися.
Job ABPGRK 21:10  η βους αυτών ουκ ωμοτόκησε διεσώθη δε αυτών εν γαστρί έχουσα και ουκ έσφαλε
Job FreBBB 21:10  Leurs taureaux sont toujours féconds, Leurs vaches mettent bas et n'avortent pas.
Job LinVB 21:10  Ngombe babali ya bango ikobotisa basi malamu, ngombe basi ya bango ikosopaka zemi te.
Job HunIMIT 21:10  Bikája hág s el nem vetél, tehene ellik és nem szül idétlent.
Job ChiUnL 21:10  牡牛孳息、靡有斷絕、牝牛產犢、亦不墮胎、
Job VietNVB 21:10  Bò đực chúng truyền giống không thất thoát,Bò cái chúng sinh con không sẩy thai.
Job LXX 21:10  ἡ βοῦς αὐτῶν οὐκ ὠμοτόκησεν διεσώθη δὲ αὐτῶν ἐν γαστρὶ ἔχουσα καὶ οὐκ ἔσφαλεν
Job CebPinad 21:10  Ang ilang lake nga vaca magaliwat, ug dili mapoo; Ang ilang baye nga vaca magapanganak ug dili mahulog ang iyang nati.
Job RomCor 21:10  Taurii lor sunt plini de vlagă şi prăsitori, juncanele lor zămislesc şi nu leapădă.
Job Pohnpeia 21:10  Ei, neirail kou kan kin kaparapar oh neitik ni sohte kahpwal.
Job HunUj 21:10  Bikája hág, és nem hiába, tehene ellik, és nem vetél el.
Job GerZurch 21:10  Ihr Stier bespringt, und es missrät ihm nicht; / ihre Kuh kalbt ohne Fehlgeburt. /
Job PorAR 21:10  O seu touro gera, e não falha; pare a sua vaca, e não aborta.
Job DutSVVA 21:10  Zijn stier bespringt, en mist niet; zijn koe kalft, en misdraagt niet.
Job FarOPV 21:10  گاو نر ایشان جماع می‌کند و خطا نمی کند و گاو ایشان می‌زایدو سقط نمی نماید.
Job Ndebele 21:10  Inkunzi yakhe iyakhwela ingaphuthi; inkomokazi yakhe iyazala, ingaphunzi.
Job PorBLivr 21:10  Seus touros procriam, e não falham; suas vacas geram filhotes, e não abortam.
Job Norsk 21:10  Hans okse parrer sig og spiller ikke, hans ku kalver og kaster ikke i utide.
Job SloChras 21:10  Njih junci skačejo in ne neplodno, njih krave se lahko otele in ne izvržejo.
Job Northern 21:10  Öküzləri cütləşir, qarınları boş qalmır, Doğar inəkləri var, bala salmaz.
Job GerElb19 21:10  Sein Stier belegt und befruchtet sicher, seine Kuh kalbt und wirft nicht fehl.
Job LvGluck8 21:10  Viņa vērsis aplec un nepaliek bez augļiem, viņa govs vedās un neizmetās.
Job PorAlmei 21:10  O seu touro gera, e não falha: pare a sua vacca, e não aborta.
Job ChiUn 21:10  他們的公牛孳生而不斷絕;母牛下犢而不掉胎。
Job SweKarlX 21:10  Deras oxa släpper man till, ock missgår icke; deras ko kalfvar, och är icke ofruktsam.
Job FreKhan 21:10  Leurs taureaux s’accouplent et ne sont pas stériles; leurs génisses mettent bas et ne perdent pas leurs petits.
Job FrePGR 21:10  Leur taureau saillit, et n'est point impuissant, leur génisse vêle, et n'avorte point.
Job PorCap 21:10  Os seus touros são cada vez mais fecundos e as suas vacas criam e não abortam.
Job JapKougo 21:10  その雄牛は種を与えて、誤ることなく、その雌牛は子を産んで、そこなうことがない。
Job GerTextb 21:10  Sein Stier bespringt und nicht vergebens, seine Kuh kalbt leicht und thut keine Fehlgeburt.
Job SpaPlate 21:10  Sus toros son siempre fecundos, sus vacas paren y no abortan.
Job Kapingam 21:10  Gei nadau kau e-hagadili, hagalee mmademmade nadau dama.
Job WLC 21:10  שׁוֹר֣וֹ עִ֭בַּר וְלֹ֣א יַגְעִ֑ל תְּפַלֵּ֥ט פָּ֝רָת֗וֹ וְלֹ֣א תְשַׁכֵּֽל׃
Job LtKBB 21:10  Jų galvijai veisiasi, karvės apsiveršiuoja ir neišsimeta.
Job Bela 21:10  Бык іхні апладняе і ня выкідае, карова іхняя зачынае, і ня скідае.
Job GerBoLut 21:10  Seine Ochsen lasset man zu, und miftrat ihm nicht; seine Kuh kalbet und ist nicht unfruchtbar.
Job FinPR92 21:10  Kun hänen sonninsa astuu, aina se siittää vasikan, hänen lehmänsä poikivat aina ajallaan.
Job SpaRV186 21:10  Sus toros engendran y no yerran: paren sus vacas y no amueven.
Job NlCanisi 21:10  Hun stier bespringt en bevrucht, Hun koeien kalven en hebben geen misdracht;
Job GerNeUe 21:10  Sein Stier versagt nicht bei der Befruchtung, / seine Kuh kalbt ohne Fehlgeburt.
Job UrduGeo 21:10  اُن کا سانڈ نسل بڑھانے میں کبھی ناکام نہیں ہوتا، اُن کی گائے وقت پر جنم دیتی، اور اُس کے بچے کبھی ضائع نہیں ہوتے۔
Job AraNAV 21:10  ثَوْرُهُمْ يُلْقِحُ وَلاَ يُخْفِقُ، وَبَقَرَتُهُمْ تَلِدُ وَلاَ تُسْقِطُ.
Job ChiNCVs 21:10  他们的公牛交配而不落种,他们的母牛下犊而不掉胎,
Job ItaRive 21:10  Il loro toro monta e non falla, la loro vacca figlia senz’abortire.
Job Afr1953 21:10  Sy stier bespring en mis nie; sy koei kalf en het geen misdrag nie.
Job RusSynod 21:10  Вол их оплодотворяет и не извергает, корова их зачинает и не выкидывает.
Job UrduGeoD 21:10  उनका साँड नसल बढ़ाने में कभी नाकाम नहीं होता, उनकी गाय वक़्त पर जन्म देती, और उसके बच्चे कभी ज़ाया नहीं होते।
Job TurNTB 21:10  Boğalarının çiftleşmesi hiç boşa çıkmaz, İnekleri hep doğurur, hiç düşük yapmaz.
Job DutSVV 21:10  Zijn stier bespringt, en mist niet; zijn koe kalft, en misdraagt niet.
Job HunKNB 21:10  marhájuk fogan, borját el nem veszti, tehenük megellik és el nem vetél,
Job Maori 21:10  E kaha ana tana puru ki te ekeeke, kahore hoki e he; ka whanau tana kau, kahore hoki he whakatahe.
Job HunKar 21:10  Bikája folyat és nem terméketlen, tehene megellik és el nem vetél.
Job Viet 21:10  Bò đực chúng nó sanh sảnh không hề thiếu kém, Bò cái họ sanh đẻ không có sảo.
Job Kekchi 21:10  Eb lix queto̱mk nequeˈcuan nabal li ral chi ma̱cˈaˈ chˈaˈajquilal.
Job Swe1917 21:10  När deras boskap parar sig, är det icke förgäves; lätt kalva deras kor, och icke i otid.
Job CroSaric 21:10  Njihovi bikovi plode pouzdano, krave im se tele i ne jalove se.
Job VieLCCMN 21:10  Bò mộng của chúng truyền giống không hư, bò cái của chúng sinh con không sẩy.
Job FreBDM17 21:10  Leur taureau n’est jamais impuissant, leur génisse vêle et n’avorte pas.
Job FreLXX 21:10  Pas d'avortement parmi leurs génisses, leurs bêtes pleines portent sans mal ; et, à terme, elles mettent bas leurs fruits.
Job Aleppo 21:10    שורו עבר ולא יגעל    תפלט פרתו ולא תשכל
Job MapM 21:10  שׁוֹר֣וֹ עִ֭בַּר וְלֹ֣א יַגְעִ֑ל תְּפַלֵּ֥ט פָּ֝רָת֗וֹ וְלֹ֣א תְשַׁכֵּֽל׃
Job HebModer 21:10  שורו עבר ולא יגעל תפלט פרתו ולא תשכל׃
Job Kaz 21:10  Ондайлардың малы төлді болып, төлдерінің біреуі де жоғалмайды.
Job FreJND 21:10  Leur taureau engendre sans manquer, leur vache vêle et n’avorte pas.
Job GerGruen 21:10  Sein Stier bespringt und läßt es nicht entgleiten, und seine Kuh kalbt leicht und tut nicht eine Fehlgeburt.-
Job SloKJV 21:10  Njihov bik plodi in ne odpove, njihove krave povržejo in ne zavržejo svojega teleta.
Job Haitian 21:10  Wi, bèf yo kwaze san mank, yo fè pitit san pèdi pòte.
Job FinBibli 21:10  Heidän sonninsa päästetään, ja ei käy väärin, heidän lehmänsä poikivat, ja ei ole hedelmättömät.
Job SpaRV 21:10  Sus vacas conciben, no abortan; paren sus vacas, y no malogran su cría.
Job WelBeibl 21:10  Mae eu teirw'n bridio heb fethu, a'u gwartheg yn cael lloi heb golli'r un.
Job GerMenge 21:10  Sein Stier belegt und befruchtet sicher, seine Kuh kalbt leicht und tut keine Fehlgeburt.
Job GreVamva 21:10  Ο βους αυτών συλλαμβάνει και δεν αποτυγχάνει· η δάμαλις αυτών τίκτει και δεν αποβάλλει.
Job UkrOgien 21:10  Спинається бик його, і не даре́мно, — зачинає корова його, й не скидає.
Job SrKDEkav 21:10  Бикови њихови скачу, и не промашују; краве њихове теле се, и не јалове се.
Job FreCramp 21:10  Leur taureau est toujours fécond, leur génisse enfante et n'avorte pas.
Job PolUGdan 21:10  Ich byk zapładnia i nie zawodzi, ich krowa cieli się i nie roni.
Job FreSegon 21:10  Leurs taureaux sont vigoureux et féconds, Leurs génisses conçoivent et n'avortent point.
Job SpaRV190 21:10  Sus vacas conciben, no abortan; paren sus vacas, y no malogran su cría.
Job HunRUF 21:10  Bikája hág, és nem hiába, tehene ellik, és nem vetél el.
Job DaOT1931 21:10  ej springer deres Tyr forgæves, Koen kælver, den kaster ikke;
Job TpiKJPB 21:10  Bulmakau man bilong ol i givim bel, na i no fel. Bulmakau meri bilong ol i karim pikinini, na i no save tromoi nating pikinini bilong em.
Job DaOT1871 21:10  Deres Tyr springer og ej forgæves; deres Ko kalver og er ikke ufrugtbar.
Job FreVulgG 21:10  Leur vache (génisse) conçoit et conserve son fruit, leur génisse (vache) met bas et n’avorte pas (n’a pas été privée de son fruit).
Job PolGdans 21:10  Byk ich przypuszczon bywa, a nie traci nasienia; krowa ich rodzi, a nie pomiata.
Job JapBungo 21:10  その牡牛は種を與へて過らず その牝牛は子を產てそこなふ事なし
Job GerElb18 21:10  Sein Stier belegt und befruchtet sicher, seine Kuh kalbt und wirft nicht fehl.