Job
|
RWebster
|
21:9 |
Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
|
Job
|
NHEBJE
|
21:9 |
Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
|
Job
|
ABP
|
21:9 |
Their houses prosper, and fear is not to them at all; and the whip of the lord is not upon them.
|
Job
|
NHEBME
|
21:9 |
Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
|
Job
|
Rotherha
|
21:9 |
Their houses, are at peace, without dread, neither is, the rod of GOD, upon them;
|
Job
|
LEB
|
21:9 |
Their houses are safe without fear, and the rod of God is not upon them.
|
Job
|
RNKJV
|
21:9 |
Their houses are safe from fear, neither is the rod of Eloah upon them.
|
Job
|
Jubilee2
|
21:9 |
Their houses [are] safe from fear; neither [is] the rod of God upon them.
|
Job
|
Webster
|
21:9 |
Their houses [are] safe from fear, neither [is] the rod of God upon them.
|
Job
|
Darby
|
21:9 |
Their houses are safe from fear, neither is the rod ofGod upon them.
|
Job
|
ASV
|
21:9 |
Their houses are safe from fear, Neither is the rod of God upon them.
|
Job
|
LITV
|
21:9 |
Their houses are in peace, without fear; nor is God's rod on them.
|
Job
|
Geneva15
|
21:9 |
Their houses are peaceable without feare, and the rod of God is not vpon them.
|
Job
|
CPDV
|
21:9 |
Their houses have been secure and peaceable, and there is no staff of God over them.
|
Job
|
BBE
|
21:9 |
Their houses are free from fear, and the rod of God does not come on them.
|
Job
|
DRC
|
21:9 |
Their houses are secure and peaceable, and the rod of God is not upon them.
|
Job
|
GodsWord
|
21:9 |
Their homes are free from fear, and God doesn't use his rod on them.
|
Job
|
JPS
|
21:9 |
Their houses are safe, without fear, neither is the rod of G-d upon them.
|
Job
|
KJVPCE
|
21:9 |
Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
|
Job
|
NETfree
|
21:9 |
Their houses are safe and without fear; and no rod of punishment from God is upon them.
|
Job
|
AB
|
21:9 |
Their houses are prosperous, and safe from fear, neither is the rod of the Lord upon them.
|
Job
|
AFV2020
|
21:9 |
Their houses are in peace, without fear; nor is the rod of God upon them.
|
Job
|
NHEB
|
21:9 |
Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
|
Job
|
NETtext
|
21:9 |
Their houses are safe and without fear; and no rod of punishment from God is upon them.
|
Job
|
UKJV
|
21:9 |
Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
|
Job
|
Noyes
|
21:9 |
Their houses are in peace, without fear, And the rod of God cometh not upon them.
|
Job
|
KJV
|
21:9 |
Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
|
Job
|
KJVA
|
21:9 |
Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
|
Job
|
AKJV
|
21:9 |
Their houses are safe from fear, neither is the rod of God on them.
|
Job
|
RLT
|
21:9 |
Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
|
Job
|
MKJV
|
21:9 |
Their houses are in peace, without fear; nor is the rod of God on them.
|
Job
|
YLT
|
21:9 |
Their houses are peace without fear, Nor is a rod of God upon them.
|
Job
|
ACV
|
21:9 |
Their houses are safe from fear, nor is the rod of God upon them.
|
Job
|
PorBLivr
|
21:9 |
Suas casas têm paz, sem temor, e a vara de Deus não está contra eles.
|
Job
|
Mg1865
|
21:9 |
Ny ankohonany miadana ka tsy manan-tahotra, ary ny tsorakazon’ Andriamanitra tsy mamely azy.
|
Job
|
FinPR
|
21:9 |
Heidän kotinsa ovat rauhassa, kauhuista kaukana; ei satu heihin Jumalan vitsa.
|
Job
|
FinRK
|
21:9 |
Heidän kotinsa ovat rauhassa, kauhuista kaukana, ei heihin osu Jumalan vitsa.
|
Job
|
ChiSB
|
21:9 |
他們的住宅平安,無所畏懼,天主的棍杖也不加在他們身上。
|
Job
|
CopSahBi
|
21:9 |
ⲛⲉⲩⲏⲓ ⲟⲩⲟⲟⲗⲉ ⲙⲛ ϩⲟⲧⲉ ⲛⲥⲁ ⲗⲁⲁⲩ ⲛⲥⲁ ⲙⲛ ⲙⲁⲥⲧⲓⲅⲝ ϩⲓⲧⲙ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲓϫⲱⲟⲩ
|
Job
|
ChiUns
|
21:9 |
他们的家宅平安无惧; 神的杖也不加在他们身上。
|
Job
|
BulVeren
|
21:9 |
Домовете им са в безопасност от страх и Божията тояга не е върху тях.
|
Job
|
AraSVD
|
21:9 |
بُيُوتُهُمْ آمِنَةٌ مِنَ ٱلْخَوْفِ، وَلَيْسَ عَلَيْهِمْ عَصَا ٱللهِ.
|
Job
|
Esperant
|
21:9 |
Iliaj domoj estas en paco, sen timo; Kaj la vergo de Dio ne estas sur ili.
|
Job
|
ThaiKJV
|
21:9 |
เรือนของเขาทั้งหลายก็ปลอดภัยปราศจากความกลัว และไม้เรียวของพระเจ้าก็ไม่อยู่บนเขา
|
Job
|
OSHB
|
21:9 |
בָּתֵּיהֶ֣ם שָׁל֣וֹם מִפָּ֑חַד וְלֹ֤א שֵׁ֖בֶט אֱל֣וֹהַּ עֲלֵיהֶֽם׃
|
Job
|
BurJudso
|
21:9 |
သူတို့အိမ်များသည်လည်း ဘေးနှင့်လွတ်၍ ငြိမ်ဝပ်ကြ၏။ ဘုရားသခင်ဒဏ်ခတ်တော်မူခြင်းနှင့် ကင်းလွတ်ကြ၏။
|
Job
|
FarTPV
|
21:9 |
خانههایشان از هرگونه ترس و خطر در امان است و خدا آنها را جزا نمیدهد.
|
Job
|
UrduGeoR
|
21:9 |
Un ke ghar mahfūz haiṅ. Na koī chīz unheṅ ḍarātī, na Allāh kī sazā un par nāzil hotī hai.
|
Job
|
SweFolk
|
21:9 |
Deras hus står trygga utan fasor, Gud drabbar dem inte med sitt ris.
|
Job
|
GerSch
|
21:9 |
Ihre Häuser sind in Frieden, ohne Furcht; die Rute Gottes schlägt sie nicht.
|
Job
|
TagAngBi
|
21:9 |
Ang kanilang mga bahay ay tiwasay na walang takot, kahit ang pamalo man ng Dios ay wala sa kanila.
|
Job
|
FinSTLK2
|
21:9 |
Heidän kotinsa ovat rauhassa, kauhuista kaukana, eikä Jumalan ruoska ole heidän yllään.
|
Job
|
Dari
|
21:9 |
خانه های شان از هر گونه خوف و خطر در امان هستند و خدا آن ها را جزا نمی دهد.
|
Job
|
SomKQA
|
21:9 |
Reerahoodu cabsi way ka ammaan galeen, Oo ushii Ilaahna iyaga ma kor saarna.
|
Job
|
NorSMB
|
21:9 |
I fred stend husi deira trygge, Guds svipa råkar ikkje deim;
|
Job
|
Alb
|
21:9 |
Shtëpitë e tyre janë në siguri, pa tmerre, dhe fshikulli i Perëndisë nuk rëndon mbi ta.
|
Job
|
KorHKJV
|
21:9 |
그들의 집은 두려움에서 벗어나 안전하고 하나님의 막대기가 그들 위에 임하지 아니하며
|
Job
|
SrKDIjek
|
21:9 |
Куће су њихове на миру без страха, и прут Божји није над њима.
|
Job
|
Wycliffe
|
21:9 |
Her housis ben sikur, and pesible; and the yerde of God is not on hem.
|
Job
|
Mal1910
|
21:9 |
അവരുടെ വീടുകൾ ഭയം കൂടാതെ സുഖമായിരിക്കുന്നു; ദൈവത്തിന്റെ വടി അവരുടെമേൽ വരുന്നതുമില്ല.
|
Job
|
KorRV
|
21:9 |
그 집이 평안하여 두려움이 없고 하나님의 매가 그 위에 임하지 아니하며
|
Job
|
Azeri
|
21:9 |
اِولري امئن-آمانليقدادير، قورخودان اوزاقدير، تارينين دَيَنهيي ده اونلارا دَيمئر.
|
Job
|
SweKarlX
|
21:9 |
Deras hus hafver frid för räddhåga, och Guds ris är icke öfver dem.
|
Job
|
KLV
|
21:9 |
chaj juHmey 'oH safe vo' taHvIp, ghobe' ghaH the DevwI' naQ vo' joH'a' upon chaH.
|
Job
|
ItaDio
|
21:9 |
Le case loro non sono se non pace, senza spavento; E la verga di Dio non è sopra loro.
|
Job
|
RusSynod
|
21:9 |
Домы их безопасны от страха, и нет жезла Божия на них.
|
Job
|
CSlEliza
|
21:9 |
Домове их обилнии суть, страх же нигде, раны же от Господа несть на них.
|
Job
|
ABPGRK
|
21:9 |
οι οίκοι αυτών ευθηνούσι φόβος δε ουδαμού μάστιξ δε παρά κυρίου ουκ έστιν επ΄ αυτοίς
|
Job
|
FreBBB
|
21:9 |
Leurs maisons sont en paix, à l'abri de la crainte, La verge de Dieu n'est pas sur eux ;
|
Job
|
LinVB
|
21:9 |
O ndako bafandi na boboto, babangi eloko te, fimbo ya Nzambe ebeti bango te.
|
Job
|
HunIMIT
|
21:9 |
Házaik csupa béke, félelem nélkül, és nincsen rajtuk Isten vesszeje.
|
Job
|
ChiUnL
|
21:9 |
其家平康、無所畏懼、上帝之杖、不加其身、
|
Job
|
VietNVB
|
21:9 |
Chúng sống trong nhà, bình an, không lo sợ,Ngọn roi của Đức Chúa Trời không hề giáng xuống chúng.
|
Job
|
LXX
|
21:9 |
οἱ οἶκοι αὐτῶν εὐθηνοῦσιν φόβος δὲ οὐδαμοῦ μάστιξ δὲ παρὰ κυρίου οὐκ ἔστιν ἐπ’ αὐτοῖς
|
Job
|
CebPinad
|
21:9 |
Ang ilang mga balay halayo sa mga kalisangan, Ni ang latus sa Dios gipahamtang kanila.
|
Job
|
RomCor
|
21:9 |
În casele lor domneşte pacea, fără umbră de frică; nuiaua lui Dumnezeu nu vine să-i lovească.
|
Job
|
Pohnpeia
|
21:9 |
Koht sohte kin ketikidohng kahpwal nan imwarail kan; re sohte kin ahneki mour kamasepwehk.
|
Job
|
HunUj
|
21:9 |
Házukban békesség van, rettegés nélkül, nincs rajtuk Isten vesszeje.
|
Job
|
GerZurch
|
21:9 |
Ihre Häuser sind sicher vor dem Schrecken, / und die Rute Gottes schlägt sie nicht. /
|
Job
|
PorAR
|
21:9 |
As suas casas estão em paz, sem temor, e a vara de Deus não está sobre eles.
|
Job
|
DutSVVA
|
21:9 |
Hun huizen hebben vrede zonder vreze, en de roede Gods is op hen niet.
|
Job
|
FarOPV
|
21:9 |
خانه های ایشان، از ترس ایمن میباشد وعصای خدا بر ایشان نمی آید.
|
Job
|
Ndebele
|
21:9 |
Izindlu zabo zilokuthula kungelakwesaba, loswazi lukaNkulunkulu kaluphezu kwabo.
|
Job
|
PorBLivr
|
21:9 |
Suas casas têm paz, sem temor, e a vara de Deus não está contra eles.
|
Job
|
Norsk
|
21:9 |
Deres hus er sikre mot redsler, og Guds ris kommer ikke over dem.
|
Job
|
SloChras
|
21:9 |
Njih hiše so v miru, brez straha, in Božje šibe ni nad njimi.
|
Job
|
Northern
|
21:9 |
Evlərində əmin-amanlıqdır, qorxudan uzaqdır, Allahın dəyənəyi onlara dəymir.
|
Job
|
GerElb19
|
21:9 |
Ihre Häuser haben Frieden, ohne Furcht, und Gottes Rute ist nicht über ihnen.
|
Job
|
LvGluck8
|
21:9 |
Viņu namam ir miers bez bailēm, un Dieva rīkste nenāk pār tiem.
|
Job
|
PorAlmei
|
21:9 |
As suas casas teem paz, sem temor; e a vara de Deus não está sobre elles.
|
Job
|
ChiUn
|
21:9 |
他們的家宅平安無懼; 神的杖也不加在他們身上。
|
Job
|
SweKarlX
|
21:9 |
Deras hus hafver frid för räddhåga, och Guds ris är icke öfver dem.
|
Job
|
FreKhan
|
21:9 |
Leurs maisons sont en paix, à l’abri de toute crainte; la verge de Dieu ne les atteint pas.
|
Job
|
FrePGR
|
21:9 |
Leurs maisons sont en paix, à l'abri de la crainte, et la verge de Dieu ne passe point sur eux.
|
Job
|
PorCap
|
21:9 |
As suas casas estão tranquilas e seguras, e a vara de Deus não os atinge.
|
Job
|
JapKougo
|
21:9 |
その家は安らかで、恐れがなく、神のつえは彼らの上に臨むことがない。
|
Job
|
GerTextb
|
21:9 |
Ihre Häuser sind wohlbehalten, sonder Schrecknis, und Gottes Rute trifft sie nicht.
|
Job
|
SpaPlate
|
21:9 |
Sus casas están en paz, sin temer nada, y la vara de Dios no los alcanza.
|
Job
|
Kapingam
|
21:9 |
Gei God digi dugu-anga di haingadaa gi nadau hale, gei digaula e-mouli i-di mouli hagalee mmaadagu.
|
Job
|
WLC
|
21:9 |
בָּתֵּיהֶ֣ם שָׁל֣וֹם מִפָּ֑חַד וְלֹ֤א שֵׁ֖בֶט אֱל֣וֹהַּ עֲלֵיהֶֽם׃
|
Job
|
LtKBB
|
21:9 |
Jų namai saugūs, jie nieko nebijo, ir Dievo lazda jų neplaka.
|
Job
|
Bela
|
21:9 |
Дамы іхнія ўбясьпечаны ад страху, і няма жазла Божага на іх.
|
Job
|
GerBoLut
|
21:9 |
Ihr Haus hat Frieden vorder Furcht, und Gottes Rute ist nicht über ihnen.
|
Job
|
FinPR92
|
21:9 |
Jumalattoman talo menestyy, mikään ei sitä uhkaa, Jumalan vitsa ei siihen koske.
|
Job
|
SpaRV186
|
21:9 |
Sus casas seguras de temor, ni hay sobre ellos azote de Dios.
|
Job
|
NlCanisi
|
21:9 |
Hun huizen zijn veilig en zonder vrees, Gods roede valt er niet op neer.
|
Job
|
GerNeUe
|
21:9 |
Keine Furcht zerstört den Frieden ihrer Häuser, / die Rute Gottes trifft sie nicht.
|
Job
|
UrduGeo
|
21:9 |
اُن کے گھر محفوظ ہیں۔ نہ کوئی چیز اُنہیں ڈراتی، نہ اللہ کی سزا اُن پر نازل ہوتی ہے۔
|
Job
|
AraNAV
|
21:9 |
بُيُوتُهُمْ آمِنَةٌ مِنَ الْمَخَاوِفِ، وَعَصَا اللهِ لاَ تَنْزِلُ عَلَيْهِمْ.
|
Job
|
ChiNCVs
|
21:9 |
他们的家宅平安无惧, 神的刑杖也不加在他们身上。
|
Job
|
ItaRive
|
21:9 |
La loro casa è in pace, al sicuro da spaventi, e la verga di Dio non li colpisce.
|
Job
|
Afr1953
|
21:9 |
Hul huise het vrede, sonder skrik; en die roede van God is op hulle nie.
|
Job
|
RusSynod
|
21:9 |
Дома их безопасны от страха, и нет жезла Божьего на них.
|
Job
|
UrduGeoD
|
21:9 |
उनके घर महफ़ूज़ हैं। न कोई चीज़ उन्हें डराती, न अल्लाह की सज़ा उन पर नाज़िल होती है।
|
Job
|
TurNTB
|
21:9 |
Evleri güvenlik içinde, korkudan uzak, Tanrı'nın sopası onlara dokunmuyor.
|
Job
|
DutSVV
|
21:9 |
Hun huizen hebben vrede zonder vreze, en de roede Gods is op hen niet.
|
Job
|
HunKNB
|
21:9 |
házuk bizton van és békében, és nincs az Isten vesszeje rajtuk,
|
Job
|
Maori
|
21:9 |
O ratou whare kei runga i te rangimarie, kahore he wehi, kahore hoki a te Atua patu ki a ratou.
|
Job
|
HunKar
|
21:9 |
Házok békességes a félelemtől, és az Isten vesszeje nincsen ő rajtok.
|
Job
|
Viet
|
21:9 |
Nhà của chúng nó được bình yên, không sợ gì, Roi của Ðức Chúa trời chẳng đánh mình chúng nó.
|
Job
|
Kekchi
|
21:9 |
Eb aˈan sa cuanqueb. Ma̱cˈaˈ naseˈbesin reheb saˈ li rochocheb. Ut li Dios incˈaˈ naxqˈue raylal saˈ xbe̱neb.
|
Job
|
Swe1917
|
21:9 |
Deras hus stå trygga, ej hemsökta av förskräckelse; Gud låter sitt ris icke komma vid dem.
|
Job
|
CroSaric
|
21:9 |
Strah nikakav kuće njihove ne mori i šiba ih Božja ostavlja na miru.
|
Job
|
VieLCCMN
|
21:9 |
Nhà cửa chúng yên ổn, không phải sợ hãi chi, ngọn roi Thiên Chúa không hề đụng tới.
|
Job
|
FreBDM17
|
21:9 |
Leurs maisons sont en paix, à l’abri de la crainte, et la verge de Dieu n’est pas sur eux.
|
Job
|
FreLXX
|
21:9 |
Leurs maisons prospèrent, on n'y ressent aucune crainte, car le fouet du Seigneur n'est point dirigé contre eux.
|
Job
|
Aleppo
|
21:9 |
בתיהם שלום מפחד ולא שבט אלוה עליהם
|
Job
|
MapM
|
21:9 |
בָּתֵּיהֶ֣ם שָׁל֣וֹם מִפָּ֑חַד וְלֹ֤א שֵׁ֖בֶט אֱל֣וֹהַּ עֲלֵיהֶֽם׃
|
Job
|
HebModer
|
21:9 |
בתיהם שלום מפחד ולא שבט אלוה עליהם׃
|
Job
|
Kaz
|
21:9 |
Үй-жайлары қауіпсіз де алаңсыз, Құдайдың жазасы оларға төнбейді.
|
Job
|
FreJND
|
21:9 |
Leurs maisons sont en paix, loin de la frayeur, et la verge de ✝Dieu n’est pas sur eux.
|
Job
|
GerGruen
|
21:9 |
Und sicher vor Gefahr sind ihre Häuser; die Gottesrute trifft sie nicht.
|
Job
|
SloKJV
|
21:9 |
Njihove hiše so varne pred strahom niti nad njimi ni Božje palice.
|
Job
|
Haitian
|
21:9 |
Bondye pa voye malè sou yo pou pini yo. Y'ap viv alèz lakay yo san ankenn danje.
|
Job
|
FinBibli
|
21:9 |
Heidän huoneensa ovat vapaat pelvosta, ja Jumalan vitsa ei ole heidän päällänsä.
|
Job
|
SpaRV
|
21:9 |
Sus casas seguras de temor, ni hay azote de Dios sobre ellos.
|
Job
|
WelBeibl
|
21:9 |
Mae eu cartrefi'n saff, does dim rhaid ofni, a dŷn nhw ddim yn profi gwialen Duw'n eu cosbi.
|
Job
|
GerMenge
|
21:9 |
Ihre Häuser stehen ungefährdet da, ohne Furcht vor Schrecknis, und Gottes Zuchtrute fährt nicht auf sie nieder.
|
Job
|
GreVamva
|
21:9 |
Αι οικίαι αυτών είναι ασφαλείς από φόβου· και ράβδος Θεού δεν είναι επ' αυτούς.
|
Job
|
UkrOgien
|
21:9 |
Доми їхні — то спо́кій від страху, і над ними нема бича Божого.
|
Job
|
SrKDEkav
|
21:9 |
Куће су њихове на миру без страха, и прут Божји није над њима.
|
Job
|
FreCramp
|
21:9 |
Leur maison est en paix, à l'abri de la crainte ; la verge de Dieu ne les touche pas.
|
Job
|
PolUGdan
|
21:9 |
Ich domy są bezpieczne, bez strachu i nie dotyka ich rózga Boga.
|
Job
|
FreSegon
|
21:9 |
Dans leurs maisons règne la paix, sans mélange de crainte; La verge de Dieu ne vient pas les frapper.
|
Job
|
SpaRV190
|
21:9 |
Sus casas seguras de temor, ni hay azote de Dios sobre ellos.
|
Job
|
HunRUF
|
21:9 |
Házukban béke van, nem kell rettegniük, nincs rajtuk Isten vesszeje.
|
Job
|
DaOT1931
|
21:9 |
deres Huse er sikre mod Rædsler, Guds Svøbe rammer dem ikke;
|
Job
|
TpiKJPB
|
21:9 |
Ol haus bilong ol i stap orait na i no gat pret, na tu stik bilong God i no stap antap long ol.
|
Job
|
DaOT1871
|
21:9 |
Deres Huse have Fred, uden Frygt, og Guds Ris er ikke over dem.
|
Job
|
FreVulgG
|
21:9 |
Leurs maisons jouissent d’une profonde paix, et la verge de Dieu ne les touche pas.
|
Job
|
PolGdans
|
21:9 |
Domy ich bezpieczne od strachu, a niemasz rózgi Bożej nad nimi.
|
Job
|
JapBungo
|
21:9 |
またその家は平安にして畏懼なく 神の杖その上に臨まじ
|
Job
|
GerElb18
|
21:9 |
Ihre Häuser haben Frieden, ohne Furcht, und Gottes Rute ist nicht über ihnen.
|