Job
|
RWebster
|
21:8 |
Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes.
|
Job
|
NHEBJE
|
21:8 |
Their child is established with them in their sight, their offspring before their eyes.
|
Job
|
ABP
|
21:8 |
Their sowing is according to their soul's desire; and their children in eyes.
|
Job
|
NHEBME
|
21:8 |
Their child is established with them in their sight, their offspring before their eyes.
|
Job
|
Rotherha
|
21:8 |
Their seed, is established in their sight, along with them, yea their offspring, before their eyes;
|
Job
|
LEB
|
21:8 |
With them their offspring are established ⌞before them⌟, and their descendants before their eyes.
|
Job
|
RNKJV
|
21:8 |
Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes.
|
Job
|
Jubilee2
|
21:8 |
Their seed is with them, established in their sight, and their offspring before their eyes.
|
Job
|
Webster
|
21:8 |
Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes.
|
Job
|
Darby
|
21:8 |
Their seed is established with them in their sight, and their offspring before their eyes.
|
Job
|
ASV
|
21:8 |
Their seed is established with them in their sight, And their offspring before their eyes.
|
Job
|
LITV
|
21:8 |
Their seed is established with them before their face, and their offspring before their eyes.
|
Job
|
Geneva15
|
21:8 |
Their seede is established in their sight with them, and their generation before their eyes.
|
Job
|
CPDV
|
21:8 |
They see their offspring continue before them: a commotion of close relatives and of children’s children in their sight.
|
Job
|
BBE
|
21:8 |
Their children are ever with them, and their offspring before their eyes.
|
Job
|
DRC
|
21:8 |
Their seed continueth before them, a multitude of kinsmen, and of children's children in their sight.
|
Job
|
GodsWord
|
21:8 |
They see their children firmly established with them, and they get to see their descendants.
|
Job
|
JPS
|
21:8 |
Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes.
|
Job
|
KJVPCE
|
21:8 |
Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes.
|
Job
|
NETfree
|
21:8 |
Their children are firmly established in their presence, their offspring before their eyes.
|
Job
|
AB
|
21:8 |
Their seed is according to their desire, and their children are in their sight.
|
Job
|
AFV2020
|
21:8 |
Their children are established in their sight with them, and their offspring before their eyes.
|
Job
|
NHEB
|
21:8 |
Their child is established with them in their sight, their offspring before their eyes.
|
Job
|
NETtext
|
21:8 |
Their children are firmly established in their presence, their offspring before their eyes.
|
Job
|
UKJV
|
21:8 |
Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes.
|
Job
|
Noyes
|
21:8 |
Their children are established in their sight with them, And their offspring before their eyes.
|
Job
|
KJV
|
21:8 |
Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes.
|
Job
|
KJVA
|
21:8 |
Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes.
|
Job
|
AKJV
|
21:8 |
Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes.
|
Job
|
RLT
|
21:8 |
Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes.
|
Job
|
MKJV
|
21:8 |
Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes.
|
Job
|
YLT
|
21:8 |
Their seed is established, Before their face with them, And their offspring before their eyes.
|
Job
|
ACV
|
21:8 |
Their seed is established with them in their sight, and their offspring before their eyes.
|
Job
|
PorBLivr
|
21:8 |
Seus filhos progridem com eles diante de seus rostos; e seus descendentes diante de seus olhos.
|
Job
|
Mg1865
|
21:8 |
Ny zanany koa mitomoetra tsara eo anatrehany, ary ny zafiny eo anoloany.
|
Job
|
FinPR
|
21:8 |
Heidän sukunsa on vankkana heidän edessään, heidän jälkeläisensä heidän silmäinsä alla.
|
Job
|
FinRK
|
21:8 |
Heidän lapsensa pysyvät vahvoina heidän kanssaan, jälkeläisensä heidän silmiensä alla.
|
Job
|
ChiSB
|
21:8 |
他們在世時,子孫昌盛,親眼看見子子孫孫。
|
Job
|
CopSahBi
|
21:8 |
ⲡⲉⲩϫⲡⲟ ⲛⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉⲩϩⲏⲧ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲉⲩⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ
|
Job
|
ChiUns
|
21:8 |
他们眼见儿孙,和他们一同坚立。
|
Job
|
BulVeren
|
21:8 |
Потомството им се утвърждава заедно с тях пред лицето им, издънките им – пред очите им.
|
Job
|
AraSVD
|
21:8 |
نَسْلُهُمْ قَائِمٌ أَمَامَهُمْ مَعَهُمْ، وَذُرِّيَّتُهُمْ فِي أَعْيُنِهِمْ.
|
Job
|
Esperant
|
21:8 |
Ilia idaro estas bone aranĝita antaŭ ili, kune kun ili, Kaj ilia devenantaro estas antaŭ iliaj okuloj.
|
Job
|
ThaiKJV
|
21:8 |
เชื้อสายของเขาก็ตั้งมั่นคงอยู่ในสายตาของเขา และลูกหลานของเขาก็อยู่ต่อหน้าต่อตาเขา
|
Job
|
OSHB
|
21:8 |
זַרְעָ֤ם נָכ֣וֹן לִפְנֵיהֶ֣ם עִמָּ֑ם וְ֝צֶאֱצָאֵיהֶ֗ם לְעֵינֵיהֶֽם׃
|
Job
|
BurJudso
|
21:8 |
သူတို့သားသမီးတို့သည် သူတို့ပတ်ဝန်းကျင် အရပ်၌၎င်း၊ သူတို့အမျိုးအနွယ်သည် သူတို့ရှေ့မှောက် ၌၎င်း နေရာကျကြ၏။
|
Job
|
FarTPV
|
21:8 |
ایشان دارای فرزندان و نوهها خواهند شد، و شاهد رشد ایشان خواهند بود.
|
Job
|
UrduGeoR
|
21:8 |
Un ke bachche un ke sāmne qāym ho jāte, un kī aulād un kī āṅkhoṅ ke sāmne mazbūt ho jātī hai.
|
Job
|
SweFolk
|
21:8 |
De ser sina barn leva trygga hos dem och har sina avkomlingar för ögonen.
|
Job
|
GerSch
|
21:8 |
Ihr Same ist beständig vor ihnen, und ihre Sprößlinge wachsen vor ihren Augen um sie her.
|
Job
|
TagAngBi
|
21:8 |
Ang kanilang binhi ay natatatag nakasama nila sa kanilang paningin, at ang kanilang mga suwi ay nasa harap ng kanilang mga mata.
|
Job
|
FinSTLK2
|
21:8 |
Heidän siemenensä on vankkana heidän edessään ja heidän jälkeläisensä heidän silmiensä alla.
|
Job
|
Dari
|
21:8 |
فرزندان و نواسه های خود را می بینند که پیش روی شان بزرگ می شوند.
|
Job
|
SomKQA
|
21:8 |
Farcankoodu iyagoo la jooga hortooduu ku xoogaystaa, Oo dhashoodiina hortooday ku dhisan yihiin.
|
Job
|
NorSMB
|
21:8 |
Dei ser si ætt stå fast ikring deim, dei hev sitt avkjøme for augo.
|
Job
|
Alb
|
21:8 |
Pasardhësit e tyre fuqizohen bashkë me ta nën vështrimet e tyre dhe fëmijët e tyre lulëzojnë në sytë e tyre.
|
Job
|
KorHKJV
|
21:8 |
그들의 씨가 그들의 눈앞에서 그들과 함께 굳게 서고 그들의 후손도 그들의 눈앞에서 그러하도다.
|
Job
|
SrKDIjek
|
21:8 |
Сјеме њихово стоји тврдо пред њима заједно с њима, и натражје њихово пред њиховијем очима.
|
Job
|
Wycliffe
|
21:8 |
Her seed dwellith bifor hem; the cumpeny of kynesmen, and of sones of sones dwellith in her siyt.
|
Job
|
Mal1910
|
21:8 |
അവരുടെ സന്താനം അവരോടുകൂടെ അവരുടെ മുമ്പിലും അവരുടെ വംശം അവർ കാൺകെയും ഉറെച്ചു നില്ക്കുന്നു.
|
Job
|
KorRV
|
21:8 |
씨가 그들의 앞에서 그들과 함께 굳게 서고 자손이 그들의 목전에서 그러하구나
|
Job
|
Azeri
|
21:8 |
نسئللري يانلاريندا، اؤولادلاري دا گؤزلرئنئن قاباغيندا اونلارلا برقراردير،
|
Job
|
SweKarlX
|
21:8 |
Deras säd är säker omkring dem, och deras afföda är när dem.
|
Job
|
KLV
|
21:8 |
chaj puq ghaH established tlhej chaH Daq chaj leghpu', chaj offspring qaSpa' chaj mInDu'.
|
Job
|
ItaDio
|
21:8 |
La lor progenie è stabilita nel lor cospetto, insieme con loro; E i lor discendenti son davanti agli occhi loro.
|
Job
|
RusSynod
|
21:8 |
Дети их с ними перед лицем их, и внуки их перед глазами их.
|
Job
|
CSlEliza
|
21:8 |
Семя их по души, чада же их пред очима.
|
Job
|
ABPGRK
|
21:8 |
ο σπόρος αυτών κατά ψυχήν τα δε τέκνα αυτών εν οφθαλμοίς
|
Job
|
FreBBB
|
21:8 |
Leur postérité est établie devant eux, auprès d'eux, Et leurs descendants sous leurs yeux.
|
Job
|
LinVB
|
21:8 |
Bana ba bango bazali kokola o ndako ya bango, bazali komono bankoko ba bango na miso.
|
Job
|
HunIMIT
|
21:8 |
Magzatjuk bizton áll előttük, velök, és ivadékaik szemeik előtt.
|
Job
|
ChiUnL
|
21:8 |
目覩子孫與之偕立、後嗣在其目前、
|
Job
|
VietNVB
|
21:8 |
Chúng nhìn thấy dòng dõi chúng ổn định,Con cháu chúng vững vàng.
|
Job
|
LXX
|
21:8 |
ὁ σπόρος αὐτῶν κατὰ ψυχήν τὰ δὲ τέκνα αὐτῶν ἐν ὀφθαλμοῖς
|
Job
|
CebPinad
|
21:8 |
Ang ilang kaliwatan ginatukod uban nila sa ilang panan-aw, Ug ang ilang mga anak sa atubangan sa ilang mga mata.
|
Job
|
RomCor
|
21:8 |
Sămânţa lor se întăreşte cu ei şi în faţa lor, odraslele lor propăşesc sub ochii lor.
|
Job
|
Pohnpeia
|
21:8 |
Re neitik seri oh neirail seri kan pil neitik, oh re kin momour pwe re en kilang irail ni ar kekeirda.
|
Job
|
HunUj
|
21:8 |
Ivadékaik előttük jutnak jómódba, sarjadékaik szemük láttára.
|
Job
|
GerZurch
|
21:8 |
Ihr Nachwuchs steht fest vor ihnen / und ihre Sprösslinge vor ihren Augen. /
|
Job
|
PorAR
|
21:8 |
Os seus filhos se estabelecem à vista deles, e os seus descendentes perante os seus olhos.
|
Job
|
DutSVVA
|
21:8 |
Hun zaad is bestendig met hen voor hun aangezicht, en hun spruiten zijn voor hun ogen.
|
Job
|
FarOPV
|
21:8 |
ذریت ایشان به حضور ایشان، با ایشان استوار میشوند و اولاد ایشان در نظرایشان.
|
Job
|
Ndebele
|
21:8 |
Inzalo yabo izinze phambi kwabo kanye labo, lembewu yabo emehlweni abo.
|
Job
|
PorBLivr
|
21:8 |
Seus filhos progridem com eles diante de seus rostos; e seus descendentes diante de seus olhos.
|
Job
|
Norsk
|
21:8 |
De ser sine barn trives omkring sig, og sine efterkommere har de for sine øine.
|
Job
|
SloChras
|
21:8 |
Njih seme stoji trdno ž njimi vred vpričo njih in njih zarod pred njih očmi.
|
Job
|
Northern
|
21:8 |
Övladları ətrafında, Nəsilləri gözlərinin qarşısında sapsağlamdır.
|
Job
|
GerElb19
|
21:8 |
Ihr Same steht fest vor ihnen, mit ihnen, und ihre Sprößlinge vor ihren Augen.
|
Job
|
LvGluck8
|
21:8 |
Viņu sēkla pastāv viņu priekšā līdz ar viņiem, un viņu bērni priekš viņu acīm.
|
Job
|
PorAlmei
|
21:8 |
A sua semente se estabelece com elles perante a sua face; e os seus renovos perante os seus olhos.
|
Job
|
ChiUn
|
21:8 |
他們眼見兒孫,和他們一同堅立。
|
Job
|
SweKarlX
|
21:8 |
Deras säd är säker omkring dem, och deras afföda är när dem.
|
Job
|
FreKhan
|
21:8 |
Leur postérité est fortement établie devant eux, avec eux: leurs descendants sont là sous leurs yeux.
|
Job
|
FrePGR
|
21:8 |
Devant eux, autour d'eux, leur race s'affermit, et leurs rejetons réjouissent leurs regards.
|
Job
|
PorCap
|
21:8 |
A sua descendência prospera à vista deles, e os seus filhos crescem sob os seus olhos.
|
Job
|
JapKougo
|
21:8 |
その子らは彼らの前に堅く立ち、その子孫もその目の前に堅く立つ。
|
Job
|
GerTextb
|
21:8 |
Ihr Nachwuchs gedeiht vor ihnen in ihrer Gemeinschaft, und ihre Sprößlinge vor ihren Augen.
|
Job
|
SpaPlate
|
21:8 |
Sus hijos viven en su presencia, y sus vástagos ante sus ojos.
|
Job
|
Kapingam
|
21:8 |
Digaula guu-hai nadau dama, nadau dama gu-hagadili labelaa nadau dama, gei digaula e-mouli bolo gi-gidee-ginaadou digaula ala e-tomo-aga i-lala.
|
Job
|
WLC
|
21:8 |
זַרְעָ֤ם נָכ֣וֹן לִפְנֵיהֶ֣ם עִמָּ֑ם וְ֝צֶאֱצָאֵיהֶ֗ם לְעֵינֵיהֶֽם׃
|
Job
|
LtKBB
|
21:8 |
Jų palikuonys įsikuria jų aplinkoje, jų vaikaičiai gyvena su jais.
|
Job
|
Bela
|
21:8 |
Дзеці іхнія зь імі перад абліччам ў іх, і ўнукі іхнія перад вачыма ў іх.
|
Job
|
GerBoLut
|
21:8 |
Ihr Same ist sicher urn sie her, und ihre Nachkommlinge sind bei ihnen.
|
Job
|
FinPR92
|
21:8 |
He näkevät lastensa varttuvan aikuisiksi, heidän silmiensä ilona ovat lastenlapset.
|
Job
|
SpaRV186
|
21:8 |
Su simiente con ellos, compuesta delante de ellos; y sus renuevos delante de sus ojos.
|
Job
|
NlCanisi
|
21:8 |
Hun kroost gedijt voor hun aanschijn, Hun geslacht houdt stand voor hun ogen;
|
Job
|
GerNeUe
|
21:8 |
Gesichert wachsen ihre Kinder auf, / und ihre Enkel haben sie um sich.
|
Job
|
UrduGeo
|
21:8 |
اُن کے بچے اُن کے سامنے قائم ہو جاتے، اُن کی اولاد اُن کی آنکھوں کے سامنے مضبوط ہو جاتی ہے۔
|
Job
|
AraNAV
|
21:8 |
ذُرِّيَّتُهُمْ تَتَأَصَّلُ أَمَامَهُمْ، وَنَسْلُهُمْ يَتَكَاثَرُونَ فِي أَثْنَاءِ حَيَاتِهِمْ.
|
Job
|
ChiNCVs
|
21:8 |
他们的后裔在他们面前坚定,他们眼见自己的子孙在他们周围立定。
|
Job
|
ItaRive
|
21:8 |
La loro progenie prospera, sotto ai loro sguardi, intorno ad essi, e i lor rampolli fioriscon sotto gli occhi loro.
|
Job
|
Afr1953
|
21:8 |
Hulle nakomelinge bestaan voor hulle in hul gemeenskap, en hul spruite voor hulle oë.
|
Job
|
RusSynod
|
21:8 |
Дети их с ними перед лицом их, и внуки их перед глазами их.
|
Job
|
UrduGeoD
|
21:8 |
उनके बच्चे उनके सामने क़ायम हो जाते, उनकी औलाद उनकी आँखों के सामने मज़बूत हो जाती है।
|
Job
|
TurNTB
|
21:8 |
Çocukları sapasağlam çevrelerinde, Soyları gözlerinin önünde.
|
Job
|
DutSVV
|
21:8 |
Hun zaad is bestendig met hen voor hun aangezicht, en hun spruiten zijn voor hun ogen.
|
Job
|
HunKNB
|
21:8 |
Ivadékuk megmarad előttük, rokonok és unokák serege van szemük előtt,
|
Job
|
Maori
|
21:8 |
Pumau tonu o ratou uri ki to ratou taha ki to ratou aroaro, a ko a ratou whanau kei ta ratou tirohanga atu.
|
Job
|
HunKar
|
21:8 |
Az ő magvok előttök nő fel ő velök, és az ő sarjadékuk szemeik előtt.
|
Job
|
Viet
|
21:8 |
Dòng dõi chúng nó thành lập có mắt chúng nó thấy, Và con cháu họ ở trước mặt họ.
|
Job
|
Kekchi
|
21:8 |
Toj nequeˈril chi qˈui̱c li ralal xcˈajoleb chi sa saˈ xchˈo̱leb ut ma̱cˈaˈ nachˈiˈchˈiˈin reheb.
|
Job
|
Swe1917
|
21:8 |
De se sina barn leva kvar hos sig, och sin avkomma hava de inför sina ögon.
|
Job
|
CroSaric
|
21:8 |
Potomstvo njihovo s njima napreduje a izdanci im se množe pred očima.
|
Job
|
VieLCCMN
|
21:8 |
Trước mặt chúng, dòng dõi chúng đứng vững như bàn thạch, chúng thấy con thấy cháu ngay trước mặt mình.
|
Job
|
FreBDM17
|
21:8 |
Leur postérité s’établit devant eux, avec eux, et leurs rejetons sont sous leurs yeux.
|
Job
|
FreLXX
|
21:8 |
Leur famille est selon leur âme, ils ont leurs enfants sous les yeux.
|
Job
|
Aleppo
|
21:8 |
זרעם נכון לפניהם עמם וצאצאיהם לעיניהם
|
Job
|
MapM
|
21:8 |
זַרְעָ֤ם נָכ֣וֹן לִפְנֵיהֶ֣ם עִמָּ֑ם וְ֝צֶאֱצָאֵיהֶ֗ם לְעֵינֵיהֶֽם׃
|
Job
|
HebModer
|
21:8 |
זרעם נכון לפניהם עמם וצאצאיהם לעיניהם׃
|
Job
|
Kaz
|
21:8 |
Балалары көз алдында ер жетіп, немерелерінің қызығын көреді.
|
Job
|
FreJND
|
21:8 |
Leur postérité s’établit devant eux, auprès d’eux, et leurs descendants devant leurs yeux.
|
Job
|
GerGruen
|
21:8 |
Bei ihnen bleibt ihr Stamm, und er gedeiht, solang sie leben, und stets vor Augen bleiben ihnen ihre Sprößlinge.
|
Job
|
SloKJV
|
21:8 |
Njihovo seme je z njimi utrjeno v njihovem pogledu in njihovo potomstvo pred njihovimi očmi.
|
Job
|
Haitian
|
21:8 |
Yo gen pitit ak pitit pitit. Yo wè yo ap grandi devan je yo.
|
Job
|
FinBibli
|
21:8 |
Heidän siemenensä on pysyväinen heidän ympärillänsä, ja heidän sikiänsä ovat läsnä heitä.
|
Job
|
SpaRV
|
21:8 |
Su simiente con ellos, compuesta delante de ellos; y sus renuevos delante de sus ojos.
|
Job
|
WelBeibl
|
21:8 |
Mae eu plant yn cael bywyd da gyda nhw, ac maen nhw'n byw i weld plant eu plant.
|
Job
|
GerMenge
|
21:8 |
Ihr Nachwuchs steht bei fester Gesundheit vor ihnen, ja neben ihnen, und deren Sprößlinge vor ihren Augen.
|
Job
|
GreVamva
|
21:8 |
Το σπέρμα αυτών στερεούται έμπροσθεν αυτών μετ' αυτών, και τα έκγονα αυτών έμπροσθεν των οφθαλμών αυτών.
|
Job
|
UkrOgien
|
21:8 |
Насіння їх міцно стоїть перед ними, при них, а їхні наща́дки — на їхніх оча́х.
|
Job
|
SrKDEkav
|
21:8 |
Семе њихово стоји тврдо пред њима заједно с њима, и натражје њихово пред њиховим очима.
|
Job
|
FreCramp
|
21:8 |
Leur postérité s'affermit autour d'eux, leurs rejetons fleurissent à leurs yeux.
|
Job
|
PolUGdan
|
21:8 |
Ich potomstwo utrwala się przed nimi, a ich rodzina wzrasta na ich oczach.
|
Job
|
FreSegon
|
21:8 |
Leur postérité s'affermit avec eux et en leur présence, Leurs rejetons prospèrent sous leurs yeux.
|
Job
|
SpaRV190
|
21:8 |
Su simiente con ellos, compuesta delante de ellos; y sus renuevos delante de sus ojos.
|
Job
|
HunRUF
|
21:8 |
Utódaik előttük jutnak jómódra, sarjadékaik szemük láttára.
|
Job
|
DaOT1931
|
21:8 |
Deres Æt har de blivende hos sig, deres Afkom for deres Øjne;
|
Job
|
TpiKJPB
|
21:8 |
Tumbuna pikinini bilong ol i kamap strong wantaim ol long hap ai bilong ol i lukim, na ol pikinini i kamaut long ol long ai bilong ol ai bilong ol.
|
Job
|
DaOT1871
|
21:8 |
Deres Sæd staar fast for deres Ansigt om dem og deres Afkom for deres Øjne.
|
Job
|
FreVulgG
|
21:8 |
Leur race se perpétue devant eux ; la foule de leurs proches et de leurs petits enfants est en leur présence.
|
Job
|
PolGdans
|
21:8 |
Nasienie ich trwałe jest przed obliczem ich z nimi, a rodzina ich przed oczyma ich.
|
Job
|
JapBungo
|
21:8 |
その子等はその周圍にありてその前に堅く立ち その子孫もその目の前に堅く立べし
|
Job
|
GerElb18
|
21:8 |
Ihr Same steht fest vor ihnen, mit ihnen, und ihre Sprößlinge vor ihren Augen.
|