Job
|
PorBLivr
|
21:7 |
Por que razão os perversos vivem, envelhecem, e ainda crescem em poder?
|
Job
|
Mg1865
|
21:7 |
Nahoana no velona ny ratsy fanahy ka sady tratrantitra no be hery?
|
Job
|
FinPR
|
21:7 |
Miksi jumalattomat saavat elää, vanheta, jopa voimassa vahvistua?
|
Job
|
FinRK
|
21:7 |
”Miksi jumalattomat saavat elää, tulla vanhaksi, jopa lisätä mahtiaan ja rikkauttaan?
|
Job
|
ChiSB
|
21:7 |
惡人為何享受高壽而勢力強大﹖
|
Job
|
CopSahBi
|
21:7 |
ⲉⲧⲃⲉ ⲟⲩ ⲛⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲟⲛϩ ⲁⲩⲱ ⲥⲕ ⲇⲉ ϩⲛ ⲧⲉⲩⲙⲛⲧⲣⲙⲙⲁⲟ
|
Job
|
ChiUns
|
21:7 |
恶人为何存活,享大寿数,势力强盛呢?
|
Job
|
BulVeren
|
21:7 |
Защо безбожните живеят, остаряват, стават много силни?
|
Job
|
AraSVD
|
21:7 |
لِمَاذَا تَحْيَا ٱلْأَشْرَارُ وَيَشِيخُونَ، نَعَمْ وَيَتَجَبَّرُونَ قُوَّةً؟
|
Job
|
Esperant
|
21:7 |
Kial malpiuloj vivas, Atingas maljunecon, akiras grandan havaĵon?
|
Job
|
ThaiKJV
|
21:7 |
ทำไมคนชั่วจึงมีชีวิตอยู่ เออ จนถึงแก่ และเจริญมีกำลังมากขึ้น
|
Job
|
OSHB
|
21:7 |
מַדּ֣וּעַ רְשָׁעִ֣ים יִחְי֑וּ עָ֝תְק֗וּ גַּם־גָּ֥בְרוּ חָֽיִל׃
|
Job
|
BurJudso
|
21:7 |
လူဆိုးတို့သည် အသက်ရှင်ရုံမျှမက၊ အဘယ်ကြောင့် အသက်ကြီး၍ ဘုန်းစည်းစိမ်နှင့် ပြည့်စုံကြ သနည်း။
|
Job
|
FarTPV
|
21:7 |
چرا مردم بدکار تا سن پیری زنده میمانند و به قدرت و جلال میرسند؟
|
Job
|
UrduGeoR
|
21:7 |
Ḳhayāl yih hai ki bedīn kyoṅ jīte rahte haiṅ? Na sirf wuh umrrasīdā ho jāte balki un kī tāqat baṛhtī rahtī hai.
|
Job
|
SweFolk
|
21:7 |
Varför får de gudlösa leva, bli gamla och växa i kraft?
|
Job
|
GerSch
|
21:7 |
Warum leben denn die Gottlosen, werden alt, groß und stark?
|
Job
|
TagAngBi
|
21:7 |
Bakit nabubuhay ang masama, nagiging matanda, oo, nagiging malakas ba sa kapangyarihan?
|
Job
|
FinSTLK2
|
21:7 |
Miksi jumalattomat saavat elää, vanheta, jopa vahvistua voimassa?
|
Job
|
Dari
|
21:7 |
چرا مردم بدکار تا سن پیری زنده می مانند و به قدرت و جلال می رسند؟
|
Job
|
SomKQA
|
21:7 |
Bal maxay kuwa sharka ahu u noolaanayaan? Oo ay u gaboobayaan? Balse maxay xoog badan u yeeshaan?
|
Job
|
NorSMB
|
21:7 |
Kvifor fær dei gudlause liva, auka i magt som åri gjeng?
|
Job
|
Alb
|
21:7 |
Pse, pra, jetojnë të pabesët dhe pse plaken dhe shtojnë pasuritë e tyre?
|
Job
|
KorHKJV
|
21:7 |
어찌하여 사악한 자가 살아남고 늙도록 지내며 참으로 권세도 강하냐?
|
Job
|
SrKDIjek
|
21:7 |
Зашто безбожници живе? старе? и богате се?
|
Job
|
Wycliffe
|
21:7 |
Whi therfor lyuen wickid men? Thei ben enhaunsid, and coumfortid with richessis.
|
Job
|
Mal1910
|
21:7 |
ദുഷ്ടന്മാർ ജീവിച്ചിരുന്നു വാൎദ്ധക്യം പ്രാപിക്കയും അവൎക്കു ബലം വൎദ്ധിക്കയും ചെയ്യുന്നതു എന്തു?
|
Job
|
KorRV
|
21:7 |
어찌하여 악인이 살고 수를 누리고 세력이 강하냐
|
Job
|
Azeri
|
21:7 |
نه اوچون پئس آداملار ياشاييرلار؟ ياشلانديقجا نئيه گوجلري آرتير؟
|
Job
|
SweKarlX
|
21:7 |
Hvi lefva då de ogudaktige, varda gamle, och växa till i ägodelar?
|
Job
|
KLV
|
21:7 |
“ qatlh ta' the mIgh yIn, moj qan, HIja', je grow HoS Daq HoS?
|
Job
|
ItaDio
|
21:7 |
Perchè vivono gli empi? Perchè invecchiano, ed anche son forti e vigorosi?
|
Job
|
RusSynod
|
21:7 |
Почему беззаконные живут, достигают старости, да и силами крепки?
|
Job
|
CSlEliza
|
21:7 |
Почто нечестивии живут, обетшаша же в богатстве?
|
Job
|
ABPGRK
|
21:7 |
διατί ασεβείς ζώσι πεπαλαίωνται δε και εν πλούτω
|
Job
|
FreBBB
|
21:7 |
Comment se fait-il que les méchants vivent, Arrivent à un âge avancé et croissent même en puissance ?
|
Job
|
LinVB
|
21:7 |
Mpo nini bato babe batikali na bomoi ? Awa banuni bakobi se kosangisa biloko.
|
Job
|
HunIMIT
|
21:7 |
Miért élnek a gonoszok, megszilárdulnak, meg is erősödnek vagyonban?
|
Job
|
ChiUnL
|
21:7 |
惡人何以生存、享壽、勢力烜赫、
|
Job
|
VietNVB
|
21:7 |
Tại sao bọn gian ác được sống,Lại còn sống lâu và quyền thế?
|
Job
|
LXX
|
21:7 |
διὰ τί ἀσεβεῖς ζῶσιν πεπαλαίωνται δὲ καὶ ἐν πλούτῳ
|
Job
|
CebPinad
|
21:7 |
Ngano man nga ang mga dautan nagapadayon sa kinabuhi, Moabut sa kagulangon, oo, magatubo sa dakung kagahum?
|
Job
|
RomCor
|
21:7 |
Pentru ce trăiesc cei răi? Pentru ce îi vezi îmbătrânind şi sporind în putere?
|
Job
|
Pohnpeia
|
21:7 |
Dahme Koht kin ketin mweidikihong aramas suwed kan en momour, mweidohng irail en mour werei oh paiamwahu?
|
Job
|
HunUj
|
21:7 |
Miért maradhatnak életben a bűnösök? Magas kort érnek el, sőt meg is gazdagodnak.
|
Job
|
GerZurch
|
21:7 |
Warum bleiben die Gottlosen leben, / werden alt, ja nehmen zu an Kraft? / (a) Hio 12:6; Ps 73:3 12; Jer 12:1
|
Job
|
PorAR
|
21:7 |
Por que razão vivem os ímpios, envelhecem, e ainda se robustecem em poder?
|
Job
|
DutSVVA
|
21:7 |
Waarom leven de goddelozen, worden oud, ja, worden geweldig in vermogen?
|
Job
|
FarOPV
|
21:7 |
چرا شریران زنده میمانند، پیر میشوند و در توانایی قوی میگردند؟
|
Job
|
Ndebele
|
21:7 |
Ababi baphilelani, babe badala, yebo, bakhule emandleni?
|
Job
|
PorBLivr
|
21:7 |
Por que razão os perversos vivem, envelhecem, e ainda crescem em poder?
|
Job
|
Norsk
|
21:7 |
Hvorfor blir de ugudelige i live, blir gamle og tiltar endog i velmakt?
|
Job
|
SloChras
|
21:7 |
Zakaj žive brezbožniki, dočakajo starosti, množe si tudi bogastvo?
|
Job
|
Northern
|
21:7 |
Pislər nə üçün yaşayır? Yaşlandıqca niyə gücləri artır?
|
Job
|
GerElb19
|
21:7 |
Warum leben die Gesetzlosen, werden alt, nehmen gar an Macht zu?
|
Job
|
LvGluck8
|
21:7 |
Kāpēc bezdievīgi paliek dzīvi, top veci, un vareni spēkā?
|
Job
|
PorAlmei
|
21:7 |
Por que razão vivem os impios? envelhecem, e ainda se esforçam em poder?
|
Job
|
ChiUn
|
21:7 |
惡人為何存活,享大壽數,勢力強盛呢?
|
Job
|
SweKarlX
|
21:7 |
Hvi lefva då de ogudaktige, varda gamle, och växa till i ägodelar?
|
Job
|
FreKhan
|
21:7 |
Pourquoi les méchants demeurent-ils en vie? Pourquoi vont-ils progressant et croissant en puissance?
|
Job
|
FrePGR
|
21:7 |
Pourquoi les impies vivent-ils, avancent-ils en âge, accroissent-ils leurs moyens ?
|
Job
|
PorCap
|
21:7 |
*Porque é que os maus continuam a viver e ao envelhecer se tornam ainda mais ricos?
|
Job
|
JapKougo
|
21:7 |
なにゆえ悪しき人が生きながらえ、老齢に達し、かつ力強くなるのか。
|
Job
|
GerTextb
|
21:7 |
Warum bleiben die Frevler am Leben, werden alt, ja erstarken an Kraft?
|
Job
|
SpaPlate
|
21:7 |
¿Cómo es que viven los inicuos, alcanzan muchos años y gran fuerza?
|
Job
|
Kapingam
|
21:7 |
“Ma e-aha dela God e-dumaalia ang-gi digau huaidu gi-mouli, e-dumaalia gi digaula gi-mouli duai gei gi-haadanga-lamalia?
|
Job
|
WLC
|
21:7 |
מַדּ֣וּעַ רְשָׁעִ֣ים יִחְי֑וּ עָ֝תְק֗וּ גַּם־גָּ֥בְרוּ חָֽיִל׃
|
Job
|
LtKBB
|
21:7 |
Kodėl nedorėliai gyvena iki senatvės ir yra kupini jėgos?
|
Job
|
Bela
|
21:7 |
Чаму беззаконныя жывуць, дасягаюць старасьці, ды і сілаю моцныя?
|
Job
|
GerBoLut
|
21:7 |
Warum leben denn die Gottlosen, werden alt und nehmen zu mit Gutern?
|
Job
|
FinPR92
|
21:7 |
Miksi jumalattomat saavat elää? Miksi he elävät korkeaan ikään? Miksi heidän on valta ja voima?
|
Job
|
SpaRV186
|
21:7 |
¿Por qué viven los impíos, y se envejecen, y aun crecen en riquezas?
|
Job
|
NlCanisi
|
21:7 |
"Waarom blijven de bozen in leven Worden zij oud en groeien in kracht?"
|
Job
|
GerNeUe
|
21:7 |
Warum bleiben die Bösen am Leben, / werden alt und ihre Macht wächst?
|
Job
|
UrduGeo
|
21:7 |
خیال یہ ہے کہ بےدین کیوں جیتے رہتے ہیں؟ نہ صرف وہ عمر رسیدہ ہو جاتے بلکہ اُن کی طاقت بڑھتی رہتی ہے۔
|
Job
|
AraNAV
|
21:7 |
لِمَاذَا يَحْيَا الأَشْرَارُ وَيَطْعَنُونَ فِي السِّنِّ وَيَزْدَادُونَ قُوَّةً؟
|
Job
|
ChiNCVs
|
21:7 |
恶人为什么总可以存活,活到老,而且财势强大?
|
Job
|
ItaRive
|
21:7 |
Perché mai vivono gli empi? Perché arrivano alla vecchiaia ed anche crescon di forze?
|
Job
|
Afr1953
|
21:7 |
Waarom bly die goddelose lewe, word hulle oud, ja, neem hulle toe in krag?
|
Job
|
RusSynod
|
21:7 |
Почему беззаконные живут, достигают старости, да и силами крепки?
|
Job
|
UrduGeoD
|
21:7 |
ख़याल यह है कि बेदीन क्यों जीते रहते हैं? न सिर्फ़ वह उम्ररसीदा हो जाते बल्कि उनकी ताक़त बढ़ती रहती है।
|
Job
|
TurNTB
|
21:7 |
Kötüler niçin yaşıyor, Yaşlandıkça güçleri artıyor?
|
Job
|
DutSVV
|
21:7 |
Waarom leven de goddelozen, worden oud, ja, worden geweldig in vermogen?
|
Job
|
HunKNB
|
21:7 |
Miért maradnak a gonoszok életben? Miért emelkednek fel és gyarapodnak vagyonban?
|
Job
|
Maori
|
21:7 |
He aha te hunga kino i ora ai, i koroheke ai, ae, i marohirohi ai to ratou kaha?
|
Job
|
HunKar
|
21:7 |
Mi az oka, hogy a gonoszok élnek, vénséget érnek, sőt még meg is gyarapodnak?
|
Job
|
Viet
|
21:7 |
Cớ sao kẻ gian ác sống, Trở nên già cả và quyền thế cường thạnh?
|
Job
|
Kekchi
|
21:7 |
¿Cˈaˈut nak eb li incˈaˈ useb xnaˈleb najt nequeˈcuan saˈ ruchichˈochˈ? ¿Cˈaˈut nak cuanqueb xcuanquil ut toj nequeˈti̱x?
|
Job
|
Swe1917
|
21:7 |
Varför få de ogudaktiga leva, ja, med åldern växa till i rikedom?
|
Job
|
CroSaric
|
21:7 |
Zašto na životu ostaju zlikovci i, što su stariji, moćniji bivaju?
|
Job
|
VieLCCMN
|
21:7 |
*Tại sao kẻ gian ác vẫn sống nhởn nhơ, càng về già lại càng thêm của cải ?
|
Job
|
FreBDM17
|
21:7 |
Pourquoi les méchants vivent-ils, vieillissent-ils, et croissent- ils en force ?
|
Job
|
FreLXX
|
21:7 |
Pourquoi les impies vivent-ils, et vieillissent-ils au sein de la richesse ?
|
Job
|
Aleppo
|
21:7 |
מדוע רשעים יחיו עתקו גם-גברו חיל
|
Job
|
MapM
|
21:7 |
מַ֭דּוּעַ רְשָׁעִ֣ים יִֽחְי֑וּ עָ֝תְק֗וּ גַּם־גָּ֥בְרוּ חָֽיִל׃
|
Job
|
HebModer
|
21:7 |
מדוע רשעים יחיו עתקו גם גברו חיל׃
|
Job
|
Kaz
|
21:7 |
Зұлымдар неге әлі де өмір сүріп, тіпті көп жасайды? Күш-қуаттары неліктен барған сайын өсе береді?
|
Job
|
FreJND
|
21:7 |
Pourquoi les méchants vivent-ils, deviennent-ils âgés, et croissent-ils même en force ?
|
Job
|
GerGruen
|
21:7 |
Wie kommt's, daß Frevler leben dürfen und alternd noch an Kräften wachsen?
|
Job
|
SloKJV
|
21:7 |
Zakaj zlobni živijo, postanejo stari in so mogočni v moči?
|
Job
|
Haitian
|
21:7 |
Poukisa Bondye kite mechan yo ap viv? Li kite yo rive vye granmoun, epi tout zafè yo mache byen?
|
Job
|
FinBibli
|
21:7 |
Miksi jumalattomat elävät, tulevat vanhaksi ja lisääntyvät tavarassa?
|
Job
|
SpaRV
|
21:7 |
¿Por qué viven los impíos, y se envejecen, y aun crecen en riquezas?
|
Job
|
WelBeibl
|
21:7 |
Pam mae'r rhai drwg yn cael dal i fyw a heneiddio a mynd yn fwy a mwy pwerus?
|
Job
|
GerMenge
|
21:7 |
»Warum bleiben die Frevler am Leben, werden alt, nehmen sogar an Kraft zu?
|
Job
|
GreVamva
|
21:7 |
Διά τι οι ασεβείς ζώσι, γηράσκουσι, μάλιστα ακμάζουσιν εις πλούτη;
|
Job
|
UkrOgien
|
21:7 |
Чого несправедливі живуть, доживають до ві́ку, й багатством зміцня́ються?
|
Job
|
SrKDEkav
|
21:7 |
Зашто безбожници живе? Старе? И богате се?
|
Job
|
FreCramp
|
21:7 |
Pourquoi les méchants vivent-ils, et vieillissent-ils, accroissant leur force ?
|
Job
|
PolUGdan
|
21:7 |
Czemu niegodziwi żyją, starzeją się, a nawet wzrastają w bogactwie?
|
Job
|
FreSegon
|
21:7 |
Pourquoi les méchants vivent-ils? Pourquoi les voit-on vieillir et accroître leur force?
|
Job
|
SpaRV190
|
21:7 |
¿Por qué viven los impíos, y se envejecen, y aun crecen en riquezas?
|
Job
|
HunRUF
|
21:7 |
Miért maradhatnak életben a bűnösök? Magas kort érnek el, sőt meg is gazdagodnak.
|
Job
|
DaOT1931
|
21:7 |
De gudløse, hvorfor lever de, bliver gamle, ja vokser i Kraft?
|
Job
|
TpiKJPB
|
21:7 |
¶ Olsem wanem na ol man nogut i stap laip, kamap lapun, yes, i stap strongpela long pawa?
|
Job
|
DaOT1871
|
21:7 |
Hvorfor blive de ugudelige i Live, blive gamle, ja vældige i Kraft?
|
Job
|
FreVulgG
|
21:7 |
Pourquoi donc les impies vivent-ils ? Pourquoi sont-ils si élevés et rendus puissants par les richesses ?
|
Job
|
PolGdans
|
21:7 |
Przeczże niepobożni żyją, starzeją się, i wzmagają się w bogactwa?
|
Job
|
JapBungo
|
21:7 |
惡き人何とて生ながらへ 老かつ勢力強くなるや
|
Job
|
GerElb18
|
21:7 |
Warum leben die Gesetzlosen, werden alt, nehmen gar an Macht zu?
|