Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 21:11  They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
Job NHEBJE 21:11  They send forth their little ones like a flock. Their children dance.
Job ABP 21:11  And they remain as [2sheep 1everlasting], and their children play before them,
Job NHEBME 21:11  They send forth their little ones like a flock. Their children dance.
Job Rotherha 21:11  They send forth—like a flock—their young ones, and, their children, skip about for joy;
Job LEB 21:11  They send out their little ones like the flock, and their children dance around.
Job RNKJV 21:11  They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
Job Jubilee2 21:11  They send forth their little ones like [a flock of] sheep, and their children dance.
Job Webster 21:11  They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
Job Darby 21:11  They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
Job ASV 21:11  They send forth their little ones like a flock, And their children dance.
Job LITV 21:11  They send their little ones out as a flock; and their children dance.
Job Geneva15 21:11  They send forth their children like sheepe, and their sonnes dance.
Job CPDV 21:11  Their little ones go out like a flock, and their children jump around playfully.
Job BBE 21:11  They send out their young ones like a flock, and their children have pleasure in the dance,
Job DRC 21:11  Their little ones go out like a flock, and their children dance and play.
Job GodsWord 21:11  They send their little children out to play like a flock of lambs, and their children dance around.
Job JPS 21:11  They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
Job KJVPCE 21:11  They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
Job NETfree 21:11  They allow their children to run like a flock; their little ones dance about.
Job AB 21:11  And they remain as an unfailing flock, and their children play before them, taking up the psaltery and harp;
Job AFV2020 21:11  They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
Job NHEB 21:11  They send forth their little ones like a flock. Their children dance.
Job NETtext 21:11  They allow their children to run like a flock; their little ones dance about.
Job UKJV 21:11  They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
Job Noyes 21:11  They send forth their little ones like a flock, And their children dance.
Job KJV 21:11  They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
Job KJVA 21:11  They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
Job AKJV 21:11  They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
Job RLT 21:11  They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
Job MKJV 21:11  They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
Job YLT 21:11  They send forth as a flock their sucklings, And their children skip,
Job ACV 21:11  They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
Job VulgSist 21:11  Egrediuntur quasi greges parvuli eorum, et infantes eorum exultant lusibus.
Job VulgCont 21:11  Egrediuntur quasi greges parvuli eorum, et infantes eorum exultant lusibus.
Job Vulgate 21:11  egrediuntur quasi greges parvuli eorum et infantes eorum exultant lusibus
Job VulgHetz 21:11  Egrediuntur quasi greges parvuli eorum, et infantes eorum exultant lusibus.
Job VulgClem 21:11  Egrediuntur quasi greges parvuli eorum, et infantes eorum exultant lusibus.
Job CzeBKR 21:11  Vypouštějí jako stádo maličké své, a synové jejich poskakují.
Job CzeB21 21:11  Jejich mladí mají volnost jako beránci, jejich maličcí kolem skotačí.
Job CzeCEP 21:11  Vypouštějí jako stádo své nezvedence a jejich děti skotačí.
Job CzeCSP 21:11  Své malé hochy vypouštějí jako stádo a jejich děti skotačí.
Job PorBLivr 21:11  Suas crianças saem como um rebanho, e seus filhos saem dançando.
Job Mg1865 21:11  Mamoaka ny zanany madinika toy ny ondry aman’ osy izy, ka mikoriana ny zanany.
Job FinPR 21:11  Poikansa he laskevat ulos niinkuin lammaslauman, heidän lapsensa hyppelevät leikiten.
Job FinRK 21:11  Poikansa he laskevat ulos kuin lammaslauman, heidän lapsensa hyppelevät iloisina.
Job ChiSB 21:11  他們使孩子跑出像羊群,子女跳躍如麋鹿。
Job CopSahBi 21:11  ⲥⲉϣⲟⲟⲡ ⲇⲉ ⲛⲑⲉ ⲛϩⲉⲛⲉⲥⲟⲟⲩ ⲛϣⲁⲉⲛⲉϩ ⲛⲉⲩϣⲏⲣⲉ ⲇⲉ ⲧⲏⲗⲏⲗ
Job ChiUns 21:11  他们打发小孩子出去,多如羊群;他们的儿女踊跃跳舞。
Job BulVeren 21:11  Пускат момчетата си като стадо и децата им скачат наоколо.
Job AraSVD 21:11  يُسْرِحُونَ مِثْلَ ٱلْغَنَمِ رُضَّعَهُمْ، وَأَطْفَالُهُمْ تَرْقُصُ.
Job Esperant 21:11  Siajn malgrandajn infanojn ili elirigas kiel ŝafaron, Kaj iliaj knaboj saltas.
Job ThaiKJV 21:11  เขาส่งเด็กๆออกไปอยู่อย่างฝูงแพะแกะ และลูกหลานเล็กของเขาก็เต้นรำ
Job OSHB 21:11  יְשַׁלְּח֣וּ כַ֭צֹּאן עֲוִילֵיהֶ֑ם וְ֝יַלְדֵיהֶ֗ם יְרַקֵּדֽוּן׃
Job BurJudso 21:11  သူတို့သူငယ်များကို သိုးစုကဲ့သို့လွှတ်၍၊ သားသမီးတို့သည် ကခုန်တတ်ကြ၏။
Job FarTPV 21:11  کودکانشان بیرون می‌روند و مانند گوسفندان رقص و پایکوبی می‌کنند.
Job UrduGeoR 21:11  Wuh apne bachchoṅ ko bāhar khelne ke lie bhejte haiṅ to wuh bheṛ-bakriyoṅ ke rewaṛ kī tarah ghar se nikalte haiṅ. Un ke laṛke kūdte phāṅdte nazar āte haiṅ.
Job SweFolk 21:11  Sina minsta släpper de ut som en hjord, deras barn dansar omkring.
Job GerSch 21:11  Ihre Buben lassen sie ausziehen wie eine Schafherde, und ihre Kinder hüpfen herum.
Job TagAngBi 21:11  Kaniyang inilabas ang kanilang mga bata na gaya ng kawan, at ang kanilang mga anak ay nangagsasayawan,
Job FinSTLK2 21:11  Poikansa he laskevat ulos kuin lammaslauman, ja heidän lapsensa hyppelehtivät.
Job Dari 21:11  کودکان شان بیرون می روند و مانند گوسفندان رقص و پایکوبی می کنند.
Job SomKQA 21:11  Dhallaankooda dibadday u baxshaan sidii adhi oo kale, Oo carruurtooduna way cayaaraan.
Job NorSMB 21:11  Dei slepper borni ut som lamb, og gutarne i leiken hoppar;
Job Alb 21:11  Dërgojnë jashtë si një kope të vegjlit e tyre dhe bijtë e tyre hedhin valle.
Job KorHKJV 21:11  그들은 자기들의 어린것들을 양 떼처럼 내보내고 그들의 자녀들은 춤을 추는도다.
Job SrKDIjek 21:11  Испуштају као стадо дјецу своју, и синови њихови поскакују.
Job Wycliffe 21:11  Her litle children goen out as flockis; and her yonge children `maken fulli ioye with pleies.
Job Mal1910 21:11  അവർ കുഞ്ഞുങ്ങളെ ആട്ടിൻ കൂട്ടത്തെപ്പോലെ പുറത്തയക്കുന്നു; അവരുടെ പൈതങ്ങൾ നൃത്തം ചെയ്യുന്നു.
Job KorRV 21:11  그들은 아이들을 내어보냄이 양떼 같고 그 자녀들은 춤추는구나
Job Azeri 21:11  بالالاريني سورو کئمي يولا سالير، اوشاقلاري اويناشير.
Job SweKarlX 21:11  Deras unga barn gå ut såsom en hjord, och deras barn springa.
Job KLV 21:11  chaH ngeH vo' chaj mach ones rur a flock. chaj puqpu' dance.
Job ItaDio 21:11  Essi mandano fuori i lor fanciulletti come pecore; E i lor figliuoli van saltellando.
Job RusSynod 21:11  Как стадо, выпускают они малюток своих, и дети их прыгают.
Job CSlEliza 21:11  Пребывают же яко овцы вечныя, дети же их предиграют,
Job ABPGRK 21:11  μένουσι δε ώσπερ πρόβατα αιώνια τα δε παιδία αυτών προσπαίζουσιν
Job FreBBB 21:11  Comme un troupeau, leurs enfants sortent de chez eux Et prennent leurs ébats.
Job LinVB 21:11  Bakotika bana ba bango básakana o libanda, batiki bilenge bakende kobina.
Job HunIMIT 21:11  Kieresztik, mint a juhokat, gyerkőczeiket, és gyermekeik ugrándoznak.
Job ChiUnL 21:11  孩童出則成羣、子女舞蹈、
Job VietNVB 21:11  Chúng cho trẻ thơ mình chạy tung tăng như đàn chiên,Trẻ con mình nhảy múa,
Job LXX 21:11  μένουσιν δὲ ὡς πρόβατα αἰώνια τὰ δὲ παιδία αὐτῶν προσπαίζουσιν
Job CebPinad 21:11  Ang ilang mga gagmay ilang pagapagulaon ingon sa panon, Ug ang ilang mga anak managsayaw.
Job RomCor 21:11  Îşi lasă copiii să se împrăştie ca nişte oi, şi copiii se zbenguie în jurul lor.
Job Pohnpeia 21:11  Neirail seri kan kin tangseli oh mwadongseli rasehng sihmpwul kan
Job HunUj 21:11  Kieresztik kisfiaikat, mint a juhokat, és ugrándoznak gyermekeik.
Job GerZurch 21:11  Sie lassen ihre Buben hinaus wie Lämmer, / und ihre Kinder hüpfen umher. /
Job PorAR 21:11  Eles fazem sair os seus pequeninos, como a um rebanho, e suas crianças andam saltando.
Job DutSVVA 21:11  Hun jonge kinderen zenden zij uit als een kudde, en hun kinderen huppelen.
Job FarOPV 21:11  بچه های خود را مثل گله بیرون می‌فرستند و اطفال ایشان رقص می‌کنند.
Job Ndebele 21:11  Bakhupha abantwanyana babo njengomhlambi, labantwana babo bayagida.
Job PorBLivr 21:11  Suas crianças saem como um rebanho, e seus filhos saem dançando.
Job Norsk 21:11  De slipper sine barn ut som småfeet, og deres smågutter hopper omkring.
Job SloChras 21:11  Deco odpošiljajo kakor ovac krdelo in njih otroci plešejo veselo.
Job Northern 21:11  Övladlarını sürü tək yola salır, Uşaqları oynaşır.
Job GerElb19 21:11  Ihre Buben schicken sie aus gleich einer Herde, und ihre Knaben hüpfen umher.
Job LvGluck8 21:11  Savus bērnus tie izlaiž kā avju pulku, un viņu puikas lēkā.
Job PorAlmei 21:11  Mandam fóra as suas creanças, como a um rebanho, e seus filhos andam saltando.
Job ChiUn 21:11  他們打發小孩子出去,多如羊群;他們的兒女踴躍跳舞。
Job SweKarlX 21:11  Deras unga barn gå ut såsom en hjord, och deras barn springa.
Job FreKhan 21:11  Ils envoient dehors leurs jeunes garçons comme un troupeau de brebis, et leurs enfants se livrent à leurs ébats.
Job FrePGR 21:11  Ils promènent leur famille qui égale un troupeau, et leurs enfants s'ébattent.
Job PorCap 21:11  Deixam os filhos correr, como os cordeiros do rebanho, e os seus pequenos brincam cheios de alegria.
Job JapKougo 21:11  彼らはその小さい者どもを群れのように連れ出し、その子らは舞い踊る。
Job GerTextb 21:11  Wie eine Herde lassen sie ihre Buben hinaus, und ihre Kinder hüpfen einher.
Job SpaPlate 21:11  Como manadas de ovejas salen sus pequeñuelos, y sus niños saltan (de gozo).
Job Kapingam 21:11  Gei nadau dama e-lellele e-hai nadau dadaagala tenetene gadoo be nia dama-siibi,
Job WLC 21:11  יְשַׁלְּח֣וּ כַ֭צֹּאן עֲוִילֵיהֶ֑ם וְ֝יַלְדֵיהֶ֗ם יְרַקֵּדֽוּן׃
Job LtKBB 21:11  Jų vaikai šokinėja kaip ėriukai ir žaidžia.
Job Bela 21:11  Як статак, выпускаюць яны малечу сваю, і дзеці іхнія скачуць.
Job GerBoLut 21:11  Ihre jungen Kinder gehen aus wie eine Herde, und ihre Kinder lecken.
Job FinPR92 21:11  Hänen lapsensa juoksevat vapaina kuin karitsat, nuoret hyppivät ja tanssivat riemuissaan,
Job SpaRV186 21:11  Echan sus chiquitos como manada de ovejas, y sus hijos andan saltando.
Job NlCanisi 21:11  Als een kudde laten ze hun jongens naar buiten, En hun kinderen springen rond.
Job GerNeUe 21:11  Wie Schafe lassen sie ihre Buben hinaus, / ihre Kinder tanzen und springen.
Job UrduGeo 21:11  وہ اپنے بچوں کو باہر کھیلنے کے لئے بھیجتے ہیں تو وہ بھیڑبکریوں کے ریوڑ کی طرح گھر سے نکلتے ہیں۔ اُن کے لڑکے کودتے پھاندتے نظر آتے ہیں۔
Job AraNAV 21:11  يُسْرِحُونَ صِبْيَانَهُمْ كَسِرْبٍ، وَأَطْفَالُهُمْ يَرْقُصُونَ.
Job ChiNCVs 21:11  他们叫小孩子出去多如羊群,他们的年轻人四处跳跃;
Job ItaRive 21:11  Mandan fuori come un gregge i loro piccini, e i loro figliuoli saltano e ballano.
Job Afr1953 21:11  Hulle laat hul jong seuns loop soos 'n trop kleinvee, en hul kinders spring rond.
Job RusSynod 21:11  Как стадо, выпускают они малюток своих, и дети их прыгают.
Job UrduGeoD 21:11  वह अपने बच्चों को बाहर खेलने के लिए भेजते हैं तो वह भेड़-बकरियों के रेवड़ की तरह घर से निकलते हैं। उनके लड़के कूदते फाँदते नज़र आते हैं।
Job TurNTB 21:11  Çocuklarını sürü gibi salıverirler, Yavruları oynaşır.
Job DutSVV 21:11  Hun jonge kinderen zenden zij uit als een kudde, en hun kinderen huppelen.
Job HunKNB 21:11  kieresztik kicsinyeiket, mint a nyájat, és vígan ugrándoznak gyermekeik,
Job Maori 21:11  E tukua mai ana e ratou a ratou kohungahunga ano he kahui hipi, e pekepeke ana a ratou tamariki.
Job HunKar 21:11  Kieresztik, mint nyájat, kisdedeiket, és ugrándoznak az ő magzataik.
Job Viet 21:11  Chúng nó cho các đứa trẻ mình đi ra như một bầy chiên, Và con cái họ giỡn chơi nhau.
Job Kekchi 21:11  Ut eb li ralal xcˈajol nequeˈpiscˈoc chi batzˈu̱nc xban xsahileb saˈ xchˈo̱leb. Chanchaneb li cocˈ ral li carner.
Job Swe1917 21:11  Sina barn släppa de ut såsom en hjord, deras piltar hoppa lustigt omkring.
Job CroSaric 21:11  K'o jagnjad djeca im slobodno skakuću, veselo igraju njihovi sinovi.
Job VieLCCMN 21:11  Con cái chúng chạy nhảy như chiên cừu, đám trẻ thơ tung tăng đùa giỡn.
Job FreBDM17 21:11  Ils font courir devant eux leurs enfants comme un troupeau, et leur progéniture bondit.
Job FreLXX 21:11  Leurs menus troupeaux ne diminuent jamais, et leurs enfants dansent
Job Aleppo 21:11    ישלחו כצאן עויליהם    וילדיהם ירקדון
Job MapM 21:11  יְשַׁלְּח֣וּ כַ֭צֹּאן עֲוִילֵיהֶ֑ם וְ֝יַלְדֵיהֶ֗ם יְרַקֵּדֽוּן׃
Job HebModer 21:11  ישלחו כצאן עויליהם וילדיהם ירקדון׃
Job Kaz 21:11  Балаларын отардай еркін шығарып жіберіп, олар қозы-лақтай секеңдеп ойнап жүреді.
Job FreJND 21:11  Ils font sortir leurs jeunes enfants comme un troupeau, et leurs enfants s’ébattent.
Job GerGruen 21:11  Gleich einer Herde lassen sie die Kinderschar hinaus, und munter hüpfen ihre Jungen.
Job SloKJV 21:11  Svoje malčke pošiljajo kakor trop in njihovi otroci plešejo.
Job Haitian 21:11  Timoun yo ap kouri tankou ti mouton nan savann. Y'ap jwe, y'ap sote tankou ti kabrit.
Job FinBibli 21:11  Heidän nuoret lapsensa käyvät ulos niinkuin lauma, ja heidän lapsensa hyppäävät.
Job SpaRV 21:11  Salen sus chiquitos como manada, y sus hijos andan saltando.
Job WelBeibl 21:11  Mae eu plant bach yn cael rhedeg yn rhydd, ac yn prancio o gwmpas yn hapus fel ŵyn,
Job GerMenge 21:11  Ihre Buben lassen sie wie eine Herde Lämmer ausziehen, und ihre kleineren Kinder hüpfen tanzend umher;
Job GreVamva 21:11  Απολύουσι τα τέκνα αυτών ως πρόβατα, και τα παιδία αυτών σκιρτώσι.
Job UkrOgien 21:11  Вони випускають своїх молодя́т, як отару, а їх діти вибри́кують.
Job SrKDEkav 21:11  Испуштају као стадо децу своју, и синови њихови поскакују.
Job FreCramp 21:11  Ils laissent courir leurs enfants comme un troupeau, leurs nouveau-nés bondissent autour d'eux.
Job PolUGdan 21:11  Wypuszczają swe malutkie dzieci jak trzodę, a ich synowie podskakują.
Job FreSegon 21:11  Ils laissent courir leurs enfants comme des brebis, Et les enfants prennent leurs ébats.
Job SpaRV190 21:11  Salen sus chiquitos como manada, y sus hijos andan saltando.
Job HunRUF 21:11  Kieresztik kisfiaikat, mint a juhokat, és ugrándoznak gyermekeik.
Job DaOT1931 21:11  de slipper deres Drenge ud som Faar, deres Børneflok boltrer sig ret;
Job TpiKJPB 21:11  Ol i salim i go ausait ol liklik pikinini bilong ol olsem wanpela lain sipsip, na ol pikinini bilong ol i danis.
Job DaOT1871 21:11  De lade deres Børn løbe som en Faarehjord, og deres Drenge springe.
Job FreVulgG 21:11  Leurs (petits) enfants sortent comme des troupeaux, leurs nouveau-nés (enfants) bondissent en se jouant.
Job PolGdans 21:11  Wypuszczają maluczkie dziatki swoje jako trzodę, a synowie ich wyskakują.
Job JapBungo 21:11  彼等はその少き者等を外に出すこと群のごとし その子等は舞をどる
Job GerElb18 21:11  Ihre Buben schicken sie aus gleich einer Herde, und ihre Knaben hüpfen umher.