Job
|
RWebster
|
21:12 |
They take the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the flute.
|
Job
|
NHEBJE
|
21:12 |
They sing to the tambourine and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
|
Job
|
ABP
|
21:12 |
taking up the psaltery and harp, and they are gladdened at the sound of a psalm.
|
Job
|
NHEBME
|
21:12 |
They sing to the tambourine and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
|
Job
|
Rotherha
|
21:12 |
They rejoice aloud as [with] timbrel and lyre, and make merry to the sound of the pipe;
|
Job
|
LEB
|
21:12 |
They ⌞sing⌟ to the tambourine and lyre, and they rejoice to the sound of the long flute.
|
Job
|
RNKJV
|
21:12 |
They take the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the organ.
|
Job
|
Jubilee2
|
21:12 |
They jump at the sound of the timbrel and harp and rejoice at the sound of the organ.
|
Job
|
Webster
|
21:12 |
They take the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the organ.
|
Job
|
Darby
|
21:12 |
They shout to the tambour and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
|
Job
|
ASV
|
21:12 |
They sing to the timbrel and harp, And rejoice at the sound of the pipe.
|
Job
|
LITV
|
21:12 |
They lift up voice at the timbrel and lyre, and rejoice at the sound of the flute.
|
Job
|
Geneva15
|
21:12 |
They take the tabret and harpe, and reioyce in the sound of the organs.
|
Job
|
CPDV
|
21:12 |
They take up the timbrel and the lyre, and they rejoice at the sound of the organ.
|
Job
|
BBE
|
21:12 |
They make songs to the instruments of music, and are glad at the sound of the pipe.
|
Job
|
DRC
|
21:12 |
They take the timbrel, and the harp, and rejoice at the sound of the organ.
|
Job
|
GodsWord
|
21:12 |
They sing with the tambourine and lyre, and they are happy with the music of the flute.
|
Job
|
JPS
|
21:12 |
They sing to the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
|
Job
|
KJVPCE
|
21:12 |
They take the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the organ.
|
Job
|
NETfree
|
21:12 |
They sing to the accompaniment of tambourine and harp, and make merry to the sound of the flute.
|
Job
|
AB
|
21:12 |
and they rejoice at the voice of a song.
|
Job
|
AFV2020
|
21:12 |
They sing to the drum and lyre, and rejoice at the sound of the pipe.
|
Job
|
NHEB
|
21:12 |
They sing to the tambourine and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
|
Job
|
NETtext
|
21:12 |
They sing to the accompaniment of tambourine and harp, and make merry to the sound of the flute.
|
Job
|
UKJV
|
21:12 |
They take the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the organ.
|
Job
|
Noyes
|
21:12 |
They sing to the timbrel and harp, And rejoice at the sound of the pipe.
|
Job
|
KJV
|
21:12 |
They take the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the organ.
|
Job
|
KJVA
|
21:12 |
They take the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the organ.
|
Job
|
AKJV
|
21:12 |
They take the tambourine and harp, and rejoice at the sound of the organ.
|
Job
|
RLT
|
21:12 |
They take the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the organ.
|
Job
|
MKJV
|
21:12 |
They lift up voice at the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the flute.
|
Job
|
YLT
|
21:12 |
They lift themselves up at timbrel and harp, And rejoice at the sound of an organ.
|
Job
|
ACV
|
21:12 |
They sing to the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
|
Job
|
PorBLivr
|
21:12 |
Levantam a voz ao som de tamboril e de harpa e se alegram ao som de flauta.
|
Job
|
Mg1865
|
21:12 |
Mihoby mitondra ampongatapaka sy lokanga izy ary mifaly amin’ ny feon-tsodina.
|
Job
|
FinPR
|
21:12 |
He virittävät laulujaan vaskirummun ja kanteleen kaikuessa ja iloitsevat huilun soidessa.
|
Job
|
FinRK
|
21:12 |
He virittävät lauluja rumpua ja lyyraa soittaen, he iloitsevat huilunsoitosta.
|
Job
|
ChiSB
|
21:12 |
他們伴著手鼓與豎琴歌唱,隨著笛聲歡呼。
|
Job
|
CopSahBi
|
21:12 |
ⲉⲩϫⲓ ⲛⲟⲩⲯⲁⲗⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲛ ⲟⲩⲕⲓⲑⲁⲣⲁ ⲁⲩⲱ ⲉⲩⲉⲩⲫⲣⲁⲛⲉ ϩⲛ ⲟⲩϩⲣⲟⲟⲩ ⲙⲯⲁⲗⲙⲟⲥ
|
Job
|
ChiUns
|
21:12 |
他们随着琴鼓歌唱,又因箫声欢喜。
|
Job
|
BulVeren
|
21:12 |
Издигат глас със тимпанче и арфа и се радват при звука на флейта.
|
Job
|
AraSVD
|
21:12 |
يَحْمِلُونَ ٱلدُّفَّ وَٱلْعُودَ، وَيُطْرِبُونَ بِصَوْتِ ٱلْمِزْمَارِ.
|
Job
|
Esperant
|
21:12 |
Ili ĝojkrias sub la sonoj de tamburino kaj harpo, Ili estas gajaj sub la sonoj de fluto.
|
Job
|
ThaiKJV
|
21:12 |
เขาหยิบเอารำมะนาและพิณเขาคู่ และเปรมปรีดิ์ตามเสียงขลุ่ย
|
Job
|
OSHB
|
21:12 |
יִ֭שְׂאוּ כְּתֹ֣ף וְכִנּ֑וֹר וְ֝יִשְׂמְח֗וּ לְק֣וֹל עוּגָֽב׃
|
Job
|
BurJudso
|
21:12 |
သူတို့သည် ပတ်တာနှင့်စောင်းကို တီးလျက်၊ သီချင်းဆို၍ နှဲခရာမှုတ်သံနှင့် ဝမ်းမြောက်တတ်ကြ၏။
|
Job
|
FarTPV
|
21:12 |
با آواز دایره و رباب و نی، از خوشحالی سرود میخوانند.
|
Job
|
UrduGeoR
|
21:12 |
Wuh daf aur sarod bajā kar gīt gāte aur bāṅsrī kī surīlī āwāz nikāl kar apnā dil bahlāte haiṅ.
|
Job
|
SweFolk
|
21:12 |
De sjunger till tamburin och harpa och jublar till musik av flöjt.
|
Job
|
GerSch
|
21:12 |
Sie singen laut zur Pauke und Harfe und sind fröhlich beim Klang der Schalmei.
|
Job
|
TagAngBi
|
21:12 |
Sila'y nangagaawitan na katugma ng pandereta at alpa, at nangagkakatuwa sa tunog ng plauta.
|
Job
|
FinSTLK2
|
21:12 |
He virittävät laulujaan tamburiinein ja lyyran kaikuessa ja iloitsevat huilun soidessa.
|
Job
|
Dari
|
21:12 |
با آواز دایره و رباب و نَی، سرودِ خوشی را می سرایند.
|
Job
|
SomKQA
|
21:12 |
Waxay ku gabyaan daf iyo kataarad, Oo dhawaaqa biibiilaha way ku reyreeyaan.
|
Job
|
NorSMB
|
21:12 |
Dei syng til trumma og til cither og frygdar seg ved fløyteljod.
|
Job
|
Alb
|
21:12 |
Këndojnë në tingujt e timpanit dhe të qestes dhe kënaqen me zërin e flautit.
|
Job
|
KorHKJV
|
21:12 |
그들은 작은북과 하프를 들고 오르간 소리에 기뻐하며
|
Job
|
SrKDIjek
|
21:12 |
Подвикују уз бубањ и уз гусле, веселе се уза свиралу.
|
Job
|
Wycliffe
|
21:12 |
Thei holden tympan, and harpe; and ioien at the soun of orgun.
|
Job
|
Mal1910
|
21:12 |
അവർ തപ്പോടും കിന്നരത്തോടുംകൂടെ പാടുന്നു; കുഴലിന്റെ നാദത്തിങ്കൽ സന്തോഷിക്കുന്നു.
|
Job
|
KorRV
|
21:12 |
그들이 소고와 수금으로 노래하고 피리 불어 즐기며
|
Job
|
Azeri
|
21:12 |
دف و طنبور سَسي ائله اوخويورلار، ني نغمهسي ائله شادليق ادئرلر.
|
Job
|
SweKarlX
|
21:12 |
De fröjda sig med trummor och harpor, och äro glade med pipande;
|
Job
|
KLV
|
21:12 |
chaH bom Daq the tambourine je harp, je yItIv Daq the wab vo' the pipe.
|
Job
|
ItaDio
|
21:12 |
Essi alzano la voce col tamburo e con la cetera; E si rallegrano al suon dell’organo.
|
Job
|
RusSynod
|
21:12 |
Восклицают под голос тимпана и цитры и веселятся при звуках свирели;
|
Job
|
CSlEliza
|
21:12 |
вземше псалтирь и гусли, и веселятся гласом песни.
|
Job
|
ABPGRK
|
21:12 |
αναλαβόντες ψαλτήριον και κιθάραν και ευφραίνονται φωνή ψαλμού
|
Job
|
FreBBB
|
21:12 |
Ils chantent au son de la cymbale et de la harpe, Ils se réjouissent au son de la flûte.
|
Job
|
LinVB
|
21:12 |
Bayembi nzembo na bobeti mbonda mpe likembe, basepeli mpe babini na bobeti mpiololo.
|
Job
|
HunIMIT
|
21:12 |
Énekelnek dobszó és hárfa mellett s örülnek a fuvola hangjánál.
|
Job
|
ChiUnL
|
21:12 |
和琴鼓而謳歌、聽簫聲而歡樂、
|
Job
|
VietNVB
|
21:12 |
Ca hát theo tiếng trống, tiếng đàn lia,Vui đùa theo tiếng sáo.
|
Job
|
LXX
|
21:12 |
ἀναλαβόντες ψαλτήριον καὶ κιθάραν καὶ εὐφραίνονται φωνῇ ψαλμοῦ
|
Job
|
CebPinad
|
21:12 |
Sa atubangan sa magagmayng tambor ug alpa sila manag-awit, Ug sa tingog sa flauta sila managkasadya.
|
Job
|
RomCor
|
21:12 |
Cântă cu sunet de tobă şi de harpă, se desfătează cu sunete de caval.
|
Job
|
Pohnpeia
|
21:12 |
oh kahlengki ngilen arp oh keseng pepeuk kan.
|
Job
|
HunUj
|
21:12 |
Dob és citera mellett énekelnek, és síp hangjánál örvendeznek.
|
Job
|
GerZurch
|
21:12 |
Sie singen laut bei Handpauke und Zither / und freuen sich beim Schall der Flöte. / (a) Jes 5:12
|
Job
|
PorAR
|
21:12 |
Levantam a voz, ao som do tamboril e da harpa, e regozijam-se ao som da flauta.
|
Job
|
DutSVVA
|
21:12 |
Zij heffen op met de trommel en de harp, en zij verblijden zich op het geluid des orgels.
|
Job
|
FarOPV
|
21:12 |
با دف وعود میسرایند، و با صدای نای شادی مینمایند.
|
Job
|
Ndebele
|
21:12 |
Baphakamisa ilizwi ngesigujana lechacho, bathokoze ngelizwi lomhlanga.
|
Job
|
PorBLivr
|
21:12 |
Levantam a voz ao som de tamboril e de harpa e se alegram ao som de flauta.
|
Job
|
Norsk
|
21:12 |
De synger til tromme og citar, og de gleder sig ved fløitens lyd.
|
Job
|
SloChras
|
21:12 |
Pevajo glasno z bobnicami in citrami in se vesele ob glasu piščali.
|
Job
|
Northern
|
21:12 |
Dəf və lira çalaraq nəğmə deyirlər, Tütək səsi ilə şənlənirlər.
|
Job
|
GerElb19
|
21:12 |
Sie erheben die Stimme bei Tamburin und Laute und sind fröhlich beim Klange der Schalmei.
|
Job
|
LvGluck8
|
21:12 |
Tie ir līksmi ar bungām un koklēm un priecājās ar stabules skaņu.
|
Job
|
PorAlmei
|
21:12 |
Levantam a voz, ao som do tamboril e da harpa, e alegram-se ao som dos orgãos.
|
Job
|
ChiUn
|
21:12 |
他們隨著琴鼓歌唱,又因簫聲歡喜。
|
Job
|
SweKarlX
|
21:12 |
De fröjda sig med trummor och harpor, och äro glade med pipande;
|
Job
|
FreKhan
|
21:12 |
Ils entonnent des chants en s’accompagnant du tambourin et du luth, et ils s’égaient aux sons de la flûte.
|
Job
|
FrePGR
|
21:12 |
Ils chantent au son des cymbales et du luth, et s'égaient au bruit de la cornemuse.
|
Job
|
PorCap
|
21:12 |
*Cantam ao som do pandeiro e da cítara, e divertem-se ao som da flauta.
|
Job
|
JapKougo
|
21:12 |
彼らは手鼓と琴に合わせて歌い、笛の音によって楽しみ、
|
Job
|
GerTextb
|
21:12 |
Sie singen laut bei Paukenschall und Zither und freuen sich am Klange der Schalmei.
|
Job
|
Kapingam
|
21:12 |
e-gaalege gi-nia lee ‘harp’ mo nia lee o-nia mee ala e-iliili.
|
Job
|
SpaPlate
|
21:12 |
Bailan al son de la pandereta y de la cítara, y se regocijan al son de la flauta.
|
Job
|
WLC
|
21:12 |
יִ֭שְׂאוּ כְּתֹ֣ף וְכִנּ֑וֹר וְ֝יִשְׂמְח֗וּ לְק֣וֹל עוּגָֽב׃
|
Job
|
LtKBB
|
21:12 |
Jie paima būgnelius ir arfas ir džiaugiasi, skambant fleitai.
|
Job
|
Bela
|
21:12 |
Усклікаюць пад тымпан і цытру і весяляцца пад жалейку;
|
Job
|
GerBoLut
|
21:12 |
Sie jauchzen mit Pauken und Harfen und sind frohlich mit Pfeifen.
|
Job
|
FinPR92
|
21:12 |
he virittävät laulun, lyövät rumpua, soittavat lyyraa, he karkeloivat huilun tahdissa.
|
Job
|
SpaRV186
|
21:12 |
A son de tamboril y de vihuela saltan; y se huelgan al son del órgano.
|
Job
|
NlCanisi
|
21:12 |
Ze zingen bij pauken en citer, Vermaken zich bij de tonen der fluit;
|
Job
|
GerNeUe
|
21:12 |
Sie singen zur Handpauke und Zither, / freuen sich beim Klang der Flöte.
|
Job
|
UrduGeo
|
21:12 |
وہ دف اور سرود بجا کر گیت گاتے اور بانسری کی سُریلی آواز نکال کر اپنا دل بہلاتے ہیں۔
|
Job
|
AraNAV
|
21:12 |
يُغَنُّونَ بِالدُّفِّ وَالْعُودِ وَيَطْرَبُونَ لِصَوْتِ الْمِزْمَارِ،
|
Job
|
ChiNCVs
|
21:12 |
他们跟着琴鼓高歌,又因着箫的声音欢乐。
|
Job
|
ItaRive
|
21:12 |
Cantano a suon di timpano e di cetra, e si rallegrano al suon della zampogna.
|
Job
|
Afr1953
|
21:12 |
Hulle sing by die tamboeryn en siter en is bly by die klank van die fluit.
|
Job
|
RusSynod
|
21:12 |
Восклицают под голос тимпана и цитры и веселятся при звуках свирели;
|
Job
|
UrduGeoD
|
21:12 |
वह दफ़ और सरोद बजाकर गीत गाते और बाँसरी की सुरीली आवाज़ निकालकर अपना दिल बहलाते हैं।
|
Job
|
TurNTB
|
21:12 |
Tef ve lir eşliğinde şarkı söyler, Ney sesiyle eğlenirler.
|
Job
|
DutSVV
|
21:12 |
Zij heffen op met de trommel en de harp, en zij verblijden zich op het geluid des orgels.
|
Job
|
HunKNB
|
21:12 |
kezükben dob és citera, sípszó mellett vigadoznak;
|
Job
|
Maori
|
21:12 |
He hunga hapai ratou i te timipera, i te hapa, e koa ana ki te tangi o te okana.
|
Job
|
HunKar
|
21:12 |
Dobot és hárfát ragadnak, és örvendeznek a síp zengésének.
|
Job
|
Viet
|
21:12 |
Hát múa theo tiếng trống nhỏ và đờn cầm, Và vui mừng theo tiếng kèn sáo.
|
Job
|
Kekchi
|
21:12 |
Nak yo̱ chi ecˈa̱nc li tambor, li xo̱lb ut li arpa, cˈajoˈ xsahil saˈ xchˈo̱leb nak nequeˈxajoc.
|
Job
|
Swe1917
|
21:12 |
De stämma upp med pukor och harpor, och glädja sig vid pipors ljud.
|
Job
|
CroSaric
|
21:12 |
Oni pjevaju uz harfe i bubnjeve i vesele se uz zvukove svirale.
|
Job
|
VieLCCMN
|
21:12 |
Chúng hát ca theo nhịp trống, cung đàn, chúng vui đùa theo tiếng sáo vi vu.
|
Job
|
FreBDM17
|
21:12 |
Ils chantent avec le tambourin et la harpe, ils s’égaient au son du hautbois,
|
Job
|
FreLXX
|
21:12 |
Au son de la harpe et de la cithare, et ils se complaisent au chant des cantiques.
|
Job
|
Aleppo
|
21:12 |
ישאו כתף וכנור וישמחו לקול עוגב
|
Job
|
MapM
|
21:12 |
יִ֭שְׂאוּ כְּתֹ֣ף וְכִנּ֑וֹר וְ֝יִשְׂמְח֗וּ לְק֣וֹל עוּגָֽב׃
|
Job
|
HebModer
|
21:12 |
ישאו כתף וכנור וישמחו לקול עוגב׃
|
Job
|
Kaz
|
21:12 |
Жетіген мен даңғыраның әуеніне қосылып өлең айтады, сыбызғының әуенімен де көңіл көтереді.
|
Job
|
FreJND
|
21:12 |
Ils chantent au son du tambourin et de la harpe, et se réjouissent au son du chalumeau.
|
Job
|
GerGruen
|
21:12 |
Sie spielen froh zu Pauken und zu Zithern und freuen sich beim Flötenschalle.
|
Job
|
SloKJV
|
21:12 |
Vzamejo tamburin in harfo in se veselijo ob zvoku piščali.
|
Job
|
Haitian
|
21:12 |
Y'ap chante, y'ap jwe gita, y'ap bat tanbou, y'ap danse pandan moun ap jwe fif pou yo.
|
Job
|
FinBibli
|
21:12 |
He riemuitsevat trumpuilla ja kanteleilla, ja iloitsevat huiluilla.
|
Job
|
SpaRV
|
21:12 |
Al son de tamboril y de cítara saltan, y se huelgan al son del órgano.
|
Job
|
WelBeibl
|
21:12 |
yn canu'n llon gyda'r tambwrîn a'r delyn, a mwynhau gwrando ar alaw'r ffliwt.
|
Job
|
GerMenge
|
21:12 |
sie singen laut zur Pauke und Zither und sind vergnügt beim Klang der Schalmei.
|
Job
|
GreVamva
|
21:12 |
Λαμβάνουσι το τύμπανον και την κιθάραν και ευφραίνονται εις τον ήχον του οργάνου.
|
Job
|
UkrOgien
|
21:12 |
Вони голос здіймають при бубні та цитрі, і веселяться при звуку сопілки.
|
Job
|
FreCramp
|
21:12 |
Ils chantent au son du tambourin et de la cithare, ils se divertissent au son du chalumeau.
|
Job
|
SrKDEkav
|
21:12 |
Подвикују уз бубањ и уз гусле, веселе се уза свиралу.
|
Job
|
PolUGdan
|
21:12 |
Chwytają za bęben i harfę i weselą się przy dźwięku fletu.
|
Job
|
FreSegon
|
21:12 |
Ils chantent au son du tambourin et de la harpe, Ils se réjouissent au son du chalumeau.
|
Job
|
SpaRV190
|
21:12 |
Al son de tamboril y de cítara saltan, y se huelgan al son del órgano.
|
Job
|
HunRUF
|
21:12 |
Dob és citera mellett énekelnek, és síp hangjánál örvendeznek.
|
Job
|
DaOT1931
|
21:12 |
de synger til Pauke og Citer, er glade til Fløjtens Toner;
|
Job
|
TpiKJPB
|
21:12 |
Ol i kisim liklik kundu na harp, na wokim amamas tru long nois bilong organ.
|
Job
|
DaOT1871
|
21:12 |
De opløfte deres Røst til Tromme og Harpe og glæde sig ved Fløjtens Lyd.
|
Job
|
FreVulgG
|
21:12 |
Ils tiennent le (un) tambour(in) et la (une) harpe, et ils se réjouissent au son de la flûte de Pan (d’un orgue).
|
Job
|
PolGdans
|
21:12 |
Wykrzykają przy bębnie i przy harfie, a weselą się przy głosie muzyki.
|
Job
|
JapBungo
|
21:12 |
彼等は鼓と琴とをもて歌ひ 笛の音に由て樂み
|
Job
|
GerElb18
|
21:12 |
Sie erheben die Stimme bei Tamburin und Laute und sind fröhlich beim Klange der Schalmei.
|