Job
|
RWebster
|
21:13 |
They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave.
|
Job
|
NHEBJE
|
21:13 |
They spend their days in prosperity. In an instant they go down to Sheol.
|
Job
|
ABP
|
21:13 |
And they complete [2with 3good things 1their existence], and in the rest of Hades they go to sleep.
|
Job
|
NHEBME
|
21:13 |
They spend their days in prosperity. In an instant they go down to Sheol.
|
Job
|
Rotherha
|
21:13 |
They complete, in prosperity, their days, and, in a moment to hades, they sink down.
|
Job
|
LEB
|
21:13 |
They spend their days in prosperity, and in peace they go down to Sheol.
|
Job
|
RNKJV
|
21:13 |
They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave.
|
Job
|
Jubilee2
|
21:13 |
They spend their days in pleasure and in a moment go down to Sheol.
|
Job
|
Webster
|
21:13 |
They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave.
|
Job
|
Darby
|
21:13 |
They spend their days in prosperity, and in a moment go down to Sheol.
|
Job
|
ASV
|
21:13 |
They spend their days in prosperity, And in a moment they go down to Sheol.
|
Job
|
LITV
|
21:13 |
They spend their days in good, and in a moment go down to Sheol.
|
Job
|
Geneva15
|
21:13 |
They spend their dayes in wealth, and suddenly they go downe to the graue.
|
Job
|
CPDV
|
21:13 |
Their days are prolonged in wealth, yet, in an instant, they descend into hell.
|
Job
|
BBE
|
21:13 |
Their days come to an end without trouble, and suddenly they go down to the underworld.
|
Job
|
DRC
|
21:13 |
They spend their days in wealth, and in a moment they go down to hell.
|
Job
|
GodsWord
|
21:13 |
They spend their days in happiness, and they go peacefully to the grave.
|
Job
|
JPS
|
21:13 |
They spend their days in prosperity, and peacefully they go down to the grave.
|
Job
|
KJVPCE
|
21:13 |
They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave.
|
Job
|
NETfree
|
21:13 |
They live out their years in prosperity and go down to the grave in peace.
|
Job
|
AB
|
21:13 |
And they spend their days in wealth, and fall asleep in the rest of the grave.
|
Job
|
AFV2020
|
21:13 |
They spend their days in prosperity, and peacefully they go down to the grave.
|
Job
|
NHEB
|
21:13 |
They spend their days in prosperity. In an instant they go down to Sheol.
|
Job
|
NETtext
|
21:13 |
They live out their years in prosperity and go down to the grave in peace.
|
Job
|
UKJV
|
21:13 |
They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave.
|
Job
|
Noyes
|
21:13 |
They spend their days in prosperity, And in a moment go down to the under-world.
|
Job
|
KJV
|
21:13 |
They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave.
|
Job
|
KJVA
|
21:13 |
They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave.
|
Job
|
AKJV
|
21:13 |
They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave.
|
Job
|
RLT
|
21:13 |
They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave.
|
Job
|
MKJV
|
21:13 |
They spend their days in good, and in a moment go down to the grave.
|
Job
|
YLT
|
21:13 |
They wear out in good their days, And in a moment to Sheol go down.
|
Job
|
ACV
|
21:13 |
They spend their days in prosperity, and in a moment they go down to Sheol.
|
Job
|
PorBLivr
|
21:13 |
Em prosperidade gastam seus dias, e em um momento descem ao mundo dos mortos.
|
Job
|
Mg1865
|
21:13 |
Mandany ny androny amin’ ny fahafinaretana izy; Amin’ ny indray mipi-maso monja no idinany any amin’ ny fiainan-tsi-hita.
|
Job
|
FinPR
|
21:13 |
He viettävät päivänsä onnessa, mutta äkkiä heidät säikähytetään alas tuonelaan.
|
Job
|
FinRK
|
21:13 |
He viettävät päivänsä onnessa, mutta hetkessä he laskeutuvat alas tuonelaan.
|
Job
|
ChiSB
|
21:13 |
他們幸福地度過天年,平安地降入陰府。
|
Job
|
CopSahBi
|
21:13 |
ⲁⲩϫⲉⲕ ⲡⲉⲩⲁϩⲉ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ϩⲉⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲛⲕⲟⲧⲕ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲧⲟⲛ ϩⲛ ⲁⲙⲛⲧⲉ
|
Job
|
ChiUns
|
21:13 |
他们度日诸事亨通,转眼下入阴间。
|
Job
|
BulVeren
|
21:13 |
Прекарват дните си в благополучие и в миг потъват във Шеол.
|
Job
|
AraSVD
|
21:13 |
يَقْضُونَ أَيَّامَهُمْ بِٱلْخَيْرِ. فِي لَحْظَةٍ يَهْبِطُونَ إِلَى ٱلْهَاوِيَةِ.
|
Job
|
Esperant
|
21:13 |
Ili pasigas siajn tagojn en bonstato, Kaj iras en Ŝeolon momente.
|
Job
|
ThaiKJV
|
21:13 |
ตลอดวันเวลาของเขา เขาก็เจริญ และเขาลงไปที่แดนคนตายในพริบตาเดียว
|
Job
|
OSHB
|
21:13 |
יבלו בַטּ֣וֹב יְמֵיהֶ֑ם וּ֝בְרֶ֗גַע שְׁא֣וֹל יֵחָֽתּוּ׃
|
Job
|
BurJudso
|
21:13 |
ပျော်မွေ့လျက် အသက်ကာလကို လွန်စေ၍၊ ချက်ခြင်းသေမင်းနိုင်ငံသို့ ဆင်းသက်တတ်ကြ၏။
|
Job
|
FarTPV
|
21:13 |
بدکاران، عمر خود را در خوشبختی و کامرانی میگذرانند و با آسودگی و خاطرِ جمع از دنیا میروند.
|
Job
|
UrduGeoR
|
21:13 |
Un kī zindagī ḳhushhāl rahtī hai, wuh har din se pūrā lutf uṭhāte aur āḳhirkār baṛe sukūn se Pātāl meṅ utar jāte haiṅ.
|
Job
|
SweFolk
|
21:13 |
De lever sina dagar i välmåga, och i frid far de ner till dödsriket.
|
Job
|
GerSch
|
21:13 |
Sie verbringen in Wohlfahrt ihre Tage und fahren in einem Augenblick ins Totenreich hinab.
|
Job
|
TagAngBi
|
21:13 |
Kanilang ginugugol ang kanilang mga kaarawan sa kaginhawahan, at sa isang sandali ay nagsisilusong sila sa Sheol.
|
Job
|
FinSTLK2
|
21:13 |
He viettävät päivänsä onnessa, mutta hetkessä he ovat helvetissä.
|
Job
|
Dari
|
21:13 |
بدکاران عمر خود را در خوشبختی و کامرانی می گذرانند و با آسودگی و خاطرِ جمع از جهان می روند.
|
Job
|
SomKQA
|
21:13 |
Cimrigooda waxay ku dhammaystaan barwaaqo, Oo dabadeedna daqiiqad ayay She'ool ku dhaadhacaan.
|
Job
|
NorSMB
|
21:13 |
I lukka liver dei si tid og fer so brått til helheim ned.
|
Job
|
Alb
|
21:13 |
I kalojnë në mirëqënie ditët e tyre, pastaj një çast zbresin në Sheol.
|
Job
|
KorHKJV
|
21:13 |
자기 날들을 풍요롭게 보내다가 한순간에 무덤으로 내려가느니라.
|
Job
|
SrKDIjek
|
21:13 |
Проводе у добру дане своје, и зачас слазе у гроб.
|
Job
|
Wycliffe
|
21:13 |
Thei leden in goodis her daies; and in a point thei goen doun to hellis.
|
Job
|
Mal1910
|
21:13 |
അവർ സുഖമായി നാൾ കഴിക്കുന്നു; മാത്രകൊണ്ടു പാതാളത്തിലേക്കു ഇറങ്ങുന്നു.
|
Job
|
KorRV
|
21:13 |
그 날을 형통하게 지내다가 경각간에 음부에 내려가느니라
|
Job
|
Azeri
|
21:13 |
گونلرئني کفله کچئردئرلر، و اؤلولر دئيارينا بئر آندا اِنئرلر.
|
Job
|
SweKarlX
|
21:13 |
De varda gamle med göda dagar, och förskräckas som nogast ett ögnablick för helvetet;
|
Job
|
KLV
|
21:13 |
chaH spend chaj jajmey Daq mIp. Daq an instant chaH jaH bIng Daq Sheol { Note: Sheol ghaH the Daq vo' the Heghpu'. } .
|
Job
|
ItaDio
|
21:13 |
Logorano la loro età in piacere, E poi in un momento scendono nel sepolcro.
|
Job
|
RusSynod
|
21:13 |
проводят дни свои в счастьи и мгновенно нисходят в преисподнюю.
|
Job
|
CSlEliza
|
21:13 |
Скончаша во благих житие свое, в покои же адове успоша.
|
Job
|
ABPGRK
|
21:13 |
συνετέλεσαν δε εν αγαθοίς τον βίον αυτών εν δε αναπαύσει άδου εκοιμήθησαν
|
Job
|
FreBBB
|
21:13 |
Ils passent leurs jours dans le bonheur ; Ils descendent en un clin d'œil au séjour des morts.
|
Job
|
LinVB
|
21:13 |
Mikolo mya bango mikosuka na esengo mpe bakokita na boboto o mboka ya bawa.
|
Job
|
HunIMIT
|
21:13 |
Jóban végzik el napjaikat a egy pillanat alatt az alvilágba szállanak alá.
|
Job
|
ChiUnL
|
21:13 |
度日亨通、俄頃下於陰府、
|
Job
|
VietNVB
|
21:13 |
Bọn gian ác tận hưởng ngày đời mình trong cảnh giàu sang,Rồi về cõi chết trong giây lát.
|
Job
|
LXX
|
21:13 |
συνετέλεσαν δὲ ἐν ἀγαθοῖς τὸν βίον αὐτῶν ἐν δὲ ἀναπαύσει ᾅδου ἐκοιμήθησαν
|
Job
|
CebPinad
|
21:13 |
Ang ilang mga adlaw ilang pagagawion sa pagkaadunahan, Ug sa usa ka pagpilok, sila mangadto sa Sheol.
|
Job
|
RomCor
|
21:13 |
Îşi petrec zilele în fericire şi se pogoară într-o clipă în Locuinţa morţilor.
|
Job
|
Pohnpeia
|
21:13 |
Re kin momour ni popohl oh mehla sohte lokolok.
|
Job
|
HunUj
|
21:13 |
Jólétben töltik napjaikat, és csendesen szállnak le a holtak hazájába.
|
Job
|
GerZurch
|
21:13 |
Sie verbringen in Glück ihre Tage, / und in Frieden fahren sie zum Totenreich; /
|
Job
|
PorAR
|
21:13 |
Na prosperidade passam os seus dias, e num momento descem à cova.
|
Job
|
DutSVVA
|
21:13 |
In het goede verslijten zij hun dagen; en in een ogenblik dalen zij in het graf.
|
Job
|
FarOPV
|
21:13 |
روزهای خود را در سعادتمندی صرف میکنند، و به لحظهای به هاویه فرودمی روند.
|
Job
|
Ndebele
|
21:13 |
Bachitha insuku zabo ngokuhle, behlele engcwabeni ngokucwayiza kwelihlo.
|
Job
|
PorBLivr
|
21:13 |
Em prosperidade gastam seus dias, e em um momento descem ao mundo dos mortos.
|
Job
|
Norsk
|
21:13 |
De lever sine dager i lykke, og i et øieblikk farer de ned til dødsriket.
|
Job
|
SloChras
|
21:13 |
V sreči prežive svoje dni, in v trenutku se pogreznejo v kraj mrtvih.
|
Job
|
Northern
|
21:13 |
Ömürlərini firavan keçirirlər, Ölülər diyarına rahat gedirlər.
|
Job
|
GerElb19
|
21:13 |
In Wohlfahrt verbringen sie ihre Tage, und in einem Augenblick sinken sie in den Scheol hinab.
|
Job
|
LvGluck8
|
21:13 |
Tie pavada savas dienas labklājībā, un acumirklī tie iegrimst kapā.
|
Job
|
PorAlmei
|
21:13 |
Na prosperidade gastam os seus dias, e n'um momento descem á sepultura.
|
Job
|
ChiUn
|
21:13 |
他們度日諸事亨通,轉眼下入陰間。
|
Job
|
SweKarlX
|
21:13 |
De varda gamle med göda dagar, och förskräckas som nogast ett ögnablick för helvetet;
|
Job
|
FreKhan
|
21:13 |
Ils consument leurs jours dans le bonheur et, en un instant, ils descendent au Cheol.
|
Job
|
FrePGR
|
21:13 |
Ils emploient leurs jours à jouir, et la descente aux Enfers est pour eux l'affaire d'un instant.
|
Job
|
PorCap
|
21:13 |
Acabam os seus dias na ventura, e descem tranquilamente ao sepulcro.
|
Job
|
JapKougo
|
21:13 |
その日をさいわいに過ごし、安らかに陰府にくだる。
|
Job
|
GerTextb
|
21:13 |
Sie verbringen in Glück ihre Tage und in einem Augenblicke steigen sie hinab zur Unterwelt;
|
Job
|
Kapingam
|
21:13 |
Digaula e-mouli i-di aumaalia, gaa-mmade ge hagalee nadau mmae ai.
|
Job
|
SpaPlate
|
21:13 |
Pasan en delicias sus días, y sin darse cuenta bajan al sepulcro.
|
Job
|
WLC
|
21:13 |
יבלו יְכַלּ֣וּ בַטּ֣וֹב יְמֵיהֶ֑ם וּ֝בְרֶ֗גַע שְׁא֣וֹל יֵחָֽתּוּ׃
|
Job
|
LtKBB
|
21:13 |
Jie gyvena pasiturinčiai ir per akimirksnį nueina į kapus,
|
Job
|
Bela
|
21:13 |
бавяць дні свае ў шчасьці і імгненна сыходзяць у апраметную.
|
Job
|
GerBoLut
|
21:13 |
Sie werden alt bei guten Tagen und erschrecken kaum einen Augenblick vorder Holle,
|
Job
|
FinPR92
|
21:13 |
Heidänkin päivänsä ovat onnen päiviä, rauhassa he saavat laskeutua tuonelaan.
|
Job
|
SpaRV186
|
21:13 |
Gastan sus días en bien, y en un momento descienden a la sepultura.
|
Job
|
NlCanisi
|
21:13 |
Ze slijten hun dagen in weelde, En dalen in vrede ten grave.
|
Job
|
GerNeUe
|
21:13 |
Sie genießen ihre Tage im Glück / und fahren im Nu zu den Toten.
|
Job
|
UrduGeo
|
21:13 |
اُن کی زندگی خوش حال رہتی ہے، وہ ہر دن سے پورا لطف اُٹھاتے اور آخرکار بڑے سکون سے پاتال میں اُتر جاتے ہیں۔
|
Job
|
AraNAV
|
21:13 |
يَقْضُونَ أَيَّامَهُمْ فِي الرَّغْدِ، ثُمَّ فِي لَحْظَةٍ يَهْبِطُونَ إِلَى الْهَاوِيَةِ.
|
Job
|
ChiNCVs
|
21:13 |
他们幸福度过他们的日子,一剎那间下阴间,毫无病痛。
|
Job
|
ItaRive
|
21:13 |
Passano felici i loro giorni, poi scendono in un attimo nel soggiorno dei morti.
|
Job
|
Afr1953
|
21:13 |
In voorspoed slyt hulle hul dae, en in 'n oomblik sink hulle in die doderyk af.
|
Job
|
RusSynod
|
21:13 |
проводят дни свои в счастье и мгновенно нисходят в преисподнюю.
|
Job
|
UrduGeoD
|
21:13 |
उनकी ज़िंदगी ख़ुशहाल रहती है, वह हर दिन से पूरा लुत्फ़ उठाते और आख़िरकार बड़े सुकून से पाताल में उतर जाते हैं।
|
Job
|
TurNTB
|
21:13 |
Ömürlerini bolluk içinde geçirir, Esenlik içinde ölüler diyarına inerler.
|
Job
|
DutSVV
|
21:13 |
In het goede verslijten zij hun dagen; en in een ogenblik dalen zij in het graf.
|
Job
|
HunKNB
|
21:13 |
jólétben töltik napjaikat s egy pillanat alatt szállnak az alvilágba.
|
Job
|
Maori
|
21:13 |
O ratou ra pau tonu i runga i te ahuareka, kitea rawatia ake kua heke ki te po.
|
Job
|
HunKar
|
21:13 |
Jóllétben töltik el napjaikat, és egy pillanat alatt szállnak alá a sírba;
|
Job
|
Viet
|
21:13 |
Chúng nó may mắn trải qua các ngày đời mình, Rồi bỗng chốc sa xuống âm phủ.
|
Job
|
Kekchi
|
21:13 |
Nak cuanqueb saˈ ruchichˈochˈ cuanqueb nabal cˈaˈru reheb. Ut nak nequeˈcam incˈaˈ nequeˈcˈuluc raylal.
|
Job
|
Swe1917
|
21:13 |
De förnöta sina dagar i lust, och ned till dödsriket fara de i frid.
|
Job
|
CroSaric
|
21:13 |
Dane svoje završavaju u sreći, u Podzemlje oni silaze spokojno.
|
Job
|
VieLCCMN
|
21:13 |
Cuộc đời chúng đầy tràn hạnh phúc, chúng đi về âm phủ thư thái an nhàn.
|
Job
|
FreBDM17
|
21:13 |
Ils passent leurs jours dans le bonheur, et ils descendent au Sépulcre en un moment.
|
Job
|
FreLXX
|
21:13 |
Leur vie s'est écoulée au milieu des biens, et ils se sont endormis dans le repos du sépulcre.
|
Job
|
Aleppo
|
21:13 |
יבלו (יכלו) בטוב ימיהם וברגע שאול יחתו
|
Job
|
MapM
|
21:13 |
יבלו יְכַלּ֣וּ בַטּ֣וֹב יְמֵיהֶ֑ם וּ֝בְרֶ֗גַע שְׁא֣וֹל יֵחָֽתּוּ׃
|
Job
|
HebModer
|
21:13 |
יבלו בטוב ימיהם וברגע שאול יחתו׃
|
Job
|
Kaz
|
21:13 |
Зұлымдар өмір бойы молшылықта болып, жер қойнына қиналмай-ақ аттанады.
|
Job
|
FreJND
|
21:13 |
Ils passent leurs jours dans le bonheur, et en un moment descendent dans le shéol.
|
Job
|
GerGruen
|
21:13 |
Ihr Leben geht im Glück zu Ende; sie steigen zu der Unterwelt in Frieden
|
Job
|
SloKJV
|
21:13 |
Svoje dni preživijo v obilju in v trenutku gredo dol v grob.
|
Job
|
Haitian
|
21:13 |
Jouk jou yo mouri, kè yo kontan. Yo desann nan peyi kote mò yo ye a ak kè poze.
|
Job
|
FinBibli
|
21:13 |
He vanhenevat hyvissä päivissä, ja menevät silmänräpäyksessä helvettiin.
|
Job
|
SpaRV
|
21:13 |
Gastan sus días en bien, y en un momento descienden á la sepultura.
|
Job
|
WelBeibl
|
21:13 |
Maen nhw'n cael byw yn braf am flynyddoedd, ac yna marw'n dawel a mynd i'r bedd mewn heddwch.
|
Job
|
GerMenge
|
21:13 |
Sie verbringen im Wohlergehen ihre Tage und fahren in Ruhe zum Totenreich hinab.
|
Job
|
GreVamva
|
21:13 |
Διάγουσι τας ημέρας αυτών εν αγαθοίς και εν μιά στιγμή καταβαίνουσιν εις τον άδην.
|
Job
|
UkrOgien
|
21:13 |
Провадять в добрі свої дні, і сходять в споко́ї в шео́л.
|
Job
|
FreCramp
|
21:13 |
Ils passent leurs jours dans le bonheur, et ils descendent en un instant au schéol.
|
Job
|
SrKDEkav
|
21:13 |
Проводе у добру дане своје, и за час силазе у гроб.
|
Job
|
PolUGdan
|
21:13 |
Spędzają swoje dni w dobrobycie, a w mgnieniu oka zstępują do grobu.
|
Job
|
FreSegon
|
21:13 |
Ils passent leurs jours dans le bonheur, Et ils descendent en un instant au séjour des morts.
|
Job
|
SpaRV190
|
21:13 |
Gastan sus días en bien, y en un momento descienden á la sepultura.
|
Job
|
HunRUF
|
21:13 |
Jólétben töltik napjaikat, és csendesen szállnak le a holtak hazájába.
|
Job
|
DaOT1931
|
21:13 |
de lever deres Dage i Lykke og synker med Fred i Dødsriget,
|
Job
|
TpiKJPB
|
21:13 |
Ol i stap long ol de bilong ol taim ol i gat bikpela mani samting, na wantu tasol ol i go daun long matmat.
|
Job
|
DaOT1871
|
21:13 |
De slide deres Dage hen i Lykke, og i et Øjeblik synke de ned i de dødes Rige.
|
Job
|
FreVulgG
|
21:13 |
Ils passent leurs jours dans le bonheur, et soudain ils descendent dans le tombeau (les enfers).
|
Job
|
PolGdans
|
21:13 |
Trawią w dobrem dni swoje, a we mgnieniu oka do grobu zstępują.
|
Job
|
JapBungo
|
21:13 |
その日を幸福に暮し まばたくまに陰府にくだる
|
Job
|
GerElb18
|
21:13 |
In Wohlfahrt verbringen sie ihre Tage, und in einem Augenblick sinken sie in den Scheol hinab.
|