Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 21:14  Therefore they say to God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways.
Job NHEBJE 21:14  They tell God, 'Depart from us, for we do not want to know about your ways.
Job ABP 21:14  And he says to the lord, Separate from me! [4your ways 3to know 1I do not 2want].
Job NHEBME 21:14  They tell God, 'Depart from us, for we do not want to know about your ways.
Job Rotherha 21:14  Yet they said unto GOD, Depart from us, and, In the knowledge of thy ways, find we no pleasure.
Job LEB 21:14  And they say to God, ‘Turn away from us, for we do not desire to know your ways.
Job RNKJV 21:14  Therefore they say unto El, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways.
Job Jubilee2 21:14  Therefore, they say unto God, Depart from us; for we do not desire the knowledge of thy ways.
Job Webster 21:14  Therefore they say to God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways.
Job Darby 21:14  And they say untoGod, Depart from us, for we desire not the knowledge of thy ways!
Job ASV 21:14  And they say unto God, Depart from us; For we desire not the knowledge of thy ways.
Job LITV 21:14  And they say to God, Depart from us, for we do not desire the knowledge of Your ways.
Job Geneva15 21:14  They say also vnto God, Depart from vs: for we desire not the knowledge of thy wayes.
Job CPDV 21:14  Who has said to God, “Depart from us, for we do not want the knowledge of your ways.
Job BBE 21:14  Though they said to God, Go away from us, for we have no desire for the knowledge of your ways.
Job DRC 21:14  Who have said to God: Depart from us, we desire not the knowledge of thy ways.
Job GodsWord 21:14  But they say to God, 'Leave us alone. We don't want to know your ways.
Job JPS 21:14  Yet they said unto G-d: 'Depart from us; for we desire not the knowledge of Thy ways.
Job KJVPCE 21:14  Therefore they say unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways.
Job NETfree 21:14  So they say to God, 'Turn away from us! We do not want to know your ways.
Job AB 21:14  Yet such a man says to the Lord, Depart from me; I desire not to know Your ways.
Job AFV2020 21:14  And they say to God, 'Depart from us; for we do not desire the knowledge of Your ways;
Job NHEB 21:14  They tell God, 'Depart from us, for we do not want to know about your ways.
Job NETtext 21:14  So they say to God, 'Turn away from us! We do not want to know your ways.
Job UKJV 21:14  Therefore they say unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of your ways.
Job Noyes 21:14  And yet they say unto God, "Depart from us! We desire not the knowledge of thy ways!
Job KJV 21:14  Therefore they say unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways.
Job KJVA 21:14  Therefore they say unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways.
Job AKJV 21:14  Therefore they say to God, Depart from us; for we desire not the knowledge of your ways.
Job RLT 21:14  Therefore they say unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways.
Job MKJV 21:14  And they say to God, Depart from us; for we do not desire the knowledge of your ways;
Job YLT 21:14  And they say to God, `Turn aside from us, And the knowledge of Thy ways We have not desired.
Job ACV 21:14  And they say to God, Depart from us, for we do not desire the knowledge of thy ways.
Job VulgSist 21:14  Qui dixerunt Deo: Recede a nobis, et scientiam viarum tuarum nolumus.
Job VulgCont 21:14  Qui dixerunt Deo: Recede a nobis, et scientiam viarum tuarum nolumus.
Job Vulgate 21:14  qui dixerunt Deo recede a nobis et scientiam viarum tuarum nolumus
Job VulgHetz 21:14  Qui dixerunt Deo: Recede a nobis, et scientiam viarum tuarum nolumus.
Job VulgClem 21:14  Qui dixerunt Deo : Recede a nobis, et scientiam viarum tuarum nolumus.
Job CzeBKR 21:14  Kteříž říkají Bohu silnému: Odejdi od nás, nebo známosti cest tvých neoblibujeme.
Job CzeB21 21:14  Bohu však říkají: ‚Nech nás být! O tvých cestách nechceme vědět nic!
Job CzeCEP 21:14  Bohu říkají: ‚Jdi pryč od nás, nechcem o tvých cestách vědět.
Job CzeCSP 21:14  Tu řekli Bohu: Odstup od nás, nemáme zalíbení v poznání tvých cest.
Job PorBLivr 21:14  Assim dizem a Deus: Afasta-te de nós, porque não queremos conhecer teus caminhos.
Job Mg1865 21:14  Kanefa anie ireo no manao amin’ Andriamanitra hoe: Mialà aminay! Fa tsy mba irinay ny hahalala ny lalanao.
Job FinPR 21:14  Ja kuitenkin he sanoivat Jumalalle: 'Mene pois meidän luotamme, sinun teistäsi emme tahdo tietää.
Job FinRK 21:14  Kuitenkin he sanovat Jumalalle: ’Mene pois meidän luotamme, sinun teistäsi emme tahdo tietää.
Job ChiSB 21:14  但他們曾向天主說:「離開我們 ! 我們不願知道你的道路。
Job CopSahBi 21:14  ϥϫⲱ ⲇⲉ ⲙⲙⲟⲥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲉ ⲥⲁϩⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟⲓ ⲛϯⲟⲩⲉϣⲉⲓⲙⲉ ⲁⲛ ⲉⲛⲉⲕϩⲓⲟⲟⲩⲉ
Job ChiUns 21:14  他们对 神说:离开我们吧!我们不愿晓得你的道。
Job BulVeren 21:14  И въпреки това казват на Бога: Махни се от нас, защото не желаем познанието на пътищата Ти!
Job AraSVD 21:14  فَيَقُولُونَ لِلهِ: ٱبْعُدْ عَنَّا، وَبِمَعْرِفَةِ طُرُقِكَ لَا نُسَرُّ.
Job Esperant 21:14  Kaj tamen ili diras al Dio: Foriru de ni, Ni ne deziras koni Viajn vojojn;
Job ThaiKJV 21:14  เขาจึงทูลพระเจ้าว่า ‘ขอจากเราไปเสีย เพราะเราไม่ปรารถนาความรู้ในทางของท่าน
Job OSHB 21:14  וַיֹּאמְר֣וּ לָ֭אֵל ס֣וּר מִמֶּ֑נּוּ וְדַ֥עַת דְּ֝רָכֶ֗יךָ לֹ֣א חָפָֽצְנוּ׃
Job BurJudso 21:14  ဘုရားသခင်အားလည်း၊ ငါ့တို့ထံမှ ထွက်သွားလော့။ ကိုယ်တော်၏တရားကို ငါတို့မသိလိုဟူ၍၎င်း၊
Job FarTPV 21:14  از خدا می‌خواهند که کاری به کارشان نداشته باشد و مایل نیستند که راه راست خدا را بشناسند.
Job UrduGeoR 21:14  Aur yih wuh log haiṅ jo Allāh se kahte haiṅ, ‘Ham se dūr ho jā, ham terī rāhoṅ ko jānanā nahīṅ chāhte.
Job SweFolk 21:14  De sade till Gud: ”Låt oss vara! Vi har ingen lust att lära känna dina vägar.
Job GerSch 21:14  Und doch sprechen sie zu Gott: »Hebe dich weg von uns; der Erkenntnis deiner Wege fragen wir nichts nach!
Job TagAngBi 21:14  At sinasabi nila sa Dios: Lumayo ka sa amin; sapagka't hindi namin ninanasa ang pagkaalam ng inyong mga lakad.
Job FinSTLK2 21:14  He sanoivat Jumalalle: 'Mene pois luotamme, sinun teistäsi emme tahdo tietää.
Job Dari 21:14  از خدا می خواهند که کاری به کار شان نداشته باشد و مایل نیستند که راه راست خدا را بشناسند.
Job SomKQA 21:14  Laakiin waxay Ilaah ku yidhaahdeen, War naga tag, Waayo, dooni mayno aqoonta jidadkaaga.
Job NorSMB 21:14  Til Gud dei segjer: «Haldt deg burte!» Me vil ’kje kjenna dine vegar!
Job Alb 21:14  Megjithatë i thonin Perëndisë: "Largohu nga ne, sepse nuk dëshirojmë aspak të njohim rrugët e tua.
Job KorHKJV 21:14  그러므로 그들이 하나님께 이르되, 우리를 떠나소서. 우리는 주의 길들 알기를 원치 아니하나이다.
Job SrKDIjek 21:14  А Богу кажу: иди од нас, јер нећемо да знамо за путове твоје.
Job Wycliffe 21:14  Whiche men seiden to God, Go thou awei fro us; we nylen the kunnyng of thi weies.
Job Mal1910 21:14  അവർ ദൈവത്തോടു: ഞങ്ങളെ വിട്ടുപോക; നിന്റെ വഴികളെ അറിവാൻ ഞങ്ങൾ ആഗ്രഹിക്കുന്നില്ല;
Job KorRV 21:14  그러할지라도 그들은 하나님께 말하기를 우리를 떠나소서 우리가 주의 도리 알기를 즐겨하지 아니하나이다
Job Azeri 21:14  تارييا ديئرلر: «بئزدن اوزاق اول! ائسته‌مئرئک يوللاريني بله بئلک.
Job SweKarlX 21:14  De dock säga till Gud: Gack bort ifrån oss; vi vilje intet veta af dina vägar;
Job KLV 21:14  chaH ja' joH'a', ‘ mej vo' maH, vaD maH yImev want Daq Sov about lIj Hemey.
Job ItaDio 21:14  Quantunque abbiano detto a Dio: Dipartiti da noi; Perciocchè noi non prendiam piacere nella conoscenza delle tue vie.
Job RusSynod 21:14  А между тем они говорят Богу: отойди от нас, не хотим мы знать путей Твоих!
Job CSlEliza 21:14  Глаголют же Господеви: отступи от нас, путий Твоих ведети не хощем:
Job ABPGRK 21:14  λέγει δε κυρίω απόστα απ΄ εμού οδούς σου ειδέναι ου βούλομαι
Job FreBBB 21:14  Et cependant ils disaient à Dieu : Retire-toi de nous ; Nous ne nous soucions pas de connaître tes voies.
Job LinVB 21:14  Nzokande balobaki na Nzambe : « Tika biso, mibeko mya yo misepelisi biso te.
Job HunIMIT 21:14  Pedig mondták Istennek: Távozz tőlünk s útaidat megismerni nem kívánjuk;
Job ChiUnL 21:14  若輩對上帝曰、爾其去我、我不願知爾道、
Job VietNVB 21:14  Chúng nói với Đức Chúa Trời: Xin lìa xa chúng tôi,Chúng tôi không muốn học biết đường lối Ngài!
Job LXX 21:14  λέγει δὲ κυρίῳ ἀπόστα ἀπ’ ἐμοῦ ὁδούς σου εἰδέναι οὐ βούλομαι
Job CebPinad 21:14  Ug sila magaingon sa Dios: Bumulag ka kanamo; Kay kami wala magkinahanglan sa kahibalo sa imong mga dalan.
Job RomCor 21:14  Şi totuşi ziceau lui Dumnezeu: ‘Pleacă de la noi. Nu voim să cunoaştem căile Tale.
Job Pohnpeia 21:14  Me suwed kan kin patohwanohng Koht en dehr ketin kedirepwe irail; re sohte kin men ese kupwure ong irail.
Job HunUj 21:14  Azt mondták Istennek: Távozz tőlünk, nem akarunk tudni utaidról!
Job GerZurch 21:14  und sie sprechen doch zu Gott: "Weiche von uns! / deine Wege zu kennen, verlangt uns nicht. / (a) Hio 22:17
Job PorAR 21:14  Eles dizem a Deus: retira-te de nós, pois não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
Job DutSVVA 21:14  Nochtans zeggen zij tot God: Wijk van ons, want aan de kennis Uwer wegen hebben wij geen lust.
Job FarOPV 21:14  و به خدا می‌گویند: از ما دور شو زیراکه معرفت طریق تو را نمی خواهیم.
Job Ndebele 21:14  Babesebesithi kuNkulunkulu: Suka kithi; ngoba kasifisi ulwazi lwendlela zakho.
Job PorBLivr 21:14  Assim dizem a Deus: Afasta-te de nós, porque não queremos conhecer teus caminhos.
Job Norsk 21:14  Og dog sa de til Gud: Vik fra oss! Vi har ikke lyst til å kjenne dine veier.
Job SloChras 21:14  In vendar govore Bogu mogočnemu: Pojdi od nas, ker spoznanja tvojih potov ne želimo!
Job Northern 21:14  Allaha belə deyirlər: “Bizdən uzaq ol, Yolunu tanımaq istəmirik.
Job GerElb19 21:14  Und doch sprechen sie zu Gott: Weiche von uns! Und nach der Erkenntnis deiner Wege verlangen wir nicht.
Job LvGluck8 21:14  Taču tie sacījuši uz Dievu: Nost no mums, jo Tavus ceļus mēs negribam atzīt.
Job PorAlmei 21:14  E, todavia, dizem a Deus: Retirate de nós; porque não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
Job ChiUn 21:14  他們對 神說:離開我們吧!我們不願曉得你的道。
Job SweKarlX 21:14  De dock säga till Gud: Gack bort ifrån oss; vi vilje intet veta af dina vägar;
Job FreKhan 21:14  Et pourtant ils disent à Dieu: "Laisse-nous, nous n’avons nulle envie de connaître tes voies.
Job FrePGR 21:14  Cependant ils disent à Dieu : « Retire-toi de nous ! et pour la science de tes voies nous n'avons aucun goût.
Job PorCap 21:14  *Eles diziam a Deus: ‘Afasta-te de nós. Não queremos conhecer os teus caminhos.
Job JapKougo 21:14  彼らは神に言う、『われわれを離れよ、われわれはあなたの道を知ることを好まない。
Job GerTextb 21:14  und sprachen doch zu Gott: “Bleib uns fern - deine Wege zu kennen begehren wir nicht!
Job Kapingam 21:14  “Digau huaidu e-hai ang-gi God gi-hudee haga-deaadee-ina ginaadou. Digaula hagalee e-hiihai bolo gi-iloo di manawa a God ang-gi ginaadou.
Job SpaPlate 21:14  Y, sin embargo, estos dicen a Dios: «Retírate de nosotros, no nos gusta conocer tus caminos.
Job WLC 21:14  וַיֹּאמְר֣וּ לָ֭אֵל ס֣וּר מִמֶּ֑נּוּ וְדַ֥עַת דְּ֝רָכֶ֗יךָ לֹ֣א חָפָֽצְנוּ׃
Job LtKBB 21:14  nors jie sako Dievui: ‘Atsitrauk nuo mūsų. Mes nenorime pažinti Tavo kelių.
Job Bela 21:14  А тым часам яны кажуць Богу: адыдзі ад нас, ня хочам мы ведаць шляхоў Тваіх!
Job GerBoLut 21:14  die doch sagen zu Gott: Hebe dich von uns, wir wollen von deinen Wegen nicht wissen.
Job FinPR92 21:14  Jumalalle jumalattomat sanovat: "Pysy loitolla meistä! Emme me piittaa sinun teistäsi."
Job SpaRV186 21:14  Y dicen a Dios: Apártate de nosotros, que no queremos el conocimiento de tus caminos.
Job NlCanisi 21:14  Toch zeggen ze tot God: Blijf verre van ons, We willen uw wegen niet kennen!
Job GerNeUe 21:14  Und doch sagen sie zu Gott: 'Bleib uns fern! / Von deinen Wegen wollen wir nichts wissen.
Job UrduGeo 21:14  اور یہ وہ لوگ ہیں جو اللہ سے کہتے ہیں، ’ہم سے دُور ہو جا، ہم تیری راہوں کو جاننا نہیں چاہتے۔
Job AraNAV 21:14  يَقُولُونَ لِلرَّبِّ: فَارِقْنَا فَإِنَّنَا لاَ نَعْبَأُ بِمَعْرِفَةِ طُرُقِكَ.
Job ChiNCVs 21:14  然而他们对 神说:‘离开我们吧,我们不愿意晓得你的道路。
Job ItaRive 21:14  Eppure, diceano a Dio: "Ritirati da noi! Noi non ci curiamo di conoscer le tue vie!
Job Afr1953 21:14  Tog het hulle tot God gesê: Bly ver van ons af; en: In die kennis van u weë het ons geen behae nie.
Job RusSynod 21:14  А между тем они говорят Богу: „Отойди от нас, не хотим мы знать путей Твоих!
Job UrduGeoD 21:14  और यह वह लोग हैं जो अल्लाह से कहते हैं, ‘हमसे दूर हो जा, हम तेरी राहों को जानना नहीं चाहते।
Job TurNTB 21:14  Tanrı'ya, ‘Bizden uzak dur!’ derler, ‘Yolunu öğrenmek istemiyoruz.
Job DutSVV 21:14  Nochtans zeggen zij tot God: Wijk van ons, want aan de kennis Uwer wegen hebben wij geen lust.
Job HunKNB 21:14  Pedig azt mondták Istennek: ‘Hagyj minket békében, nem vagyunk kíváncsiak útjaidra!
Job Maori 21:14  Koia ratou i mea ai ki te Atua, Mawehe atu i a matou; kahore hoki o matou hiahia kia matau ki ou ara.
Job HunKar 21:14  Noha azt mondják Istennek: Távozzál el tőlünk, mert a te utaidnak tudásában nem gyönyörködünk!
Job Viet 21:14  Chúng nó nói với Ðức Chúa Trời rằng: "Ngài hãy lìa xa chúng tôi, Vì chúng tôi không muốn biết đạo của Ngài."
Job Kekchi 21:14  Ut nequeˈxye re li Dios, “Canabo kajunes. ¿Cˈaˈru ta̱cuaj kiqˈuin la̱at? La̱o incˈaˈ nakaj xnaubal cˈaˈru naxye la̱ chakˈrab.
Job Swe1917 21:14  Och de sade dock till Gud: »Vik ifrån oss, dina vägar vilja vi icke veta av.
Job CroSaric 21:14  A govorili su Bogu: 'Ostavi nas, ne želimo znati za tvoje putove!
Job VieLCCMN 21:14  Thế nhưng chúng đã từng nói với Thiên Chúa : Xin Ngài xa chúng tôi, chúng tôi chẳng muốn biết đường lối của Ngài.
Job FreBDM17 21:14  Et cependant ils ont dit à Dieu : "Éloigne-toi de nous, nous ne voulons pas connaître tes voies.
Job FreLXX 21:14  Cependant ils ont dit au Seigneur : Détournez-vous de nous ; nous n'avons que faire de connaître vos voies.
Job Aleppo 21:14    ויאמרו לאל סור ממנו    ודעת דרכיך לא חפצנו
Job MapM 21:14  וַיֹּאמְר֣וּ לָ֭אֵל ס֣וּר מִמֶּ֑נּוּ וְדַ֥עַת דְּ֝רָכֶ֗יךָ לֹ֣א חָפָֽצְנוּ׃
Job HebModer 21:14  ויאמרו לאל סור ממנו ודעת דרכיך לא חפצנו׃
Job Kaz 21:14  Сонда да олар Құдайға: «Қасымыздан аулақ кетші! — дейді. — Тура жолың жайлы білгіміз келмейді!
Job FreJND 21:14  Et ils disent à ✶Dieu : Retire-toi de nous, nous ne prenons pas plaisir à la connaissance de tes voies.
Job GerGruen 21:14  und sagen doch zu Gott: 'Du bleib uns fern!' 'Wir wollen nichts von Deinen Wegen wissen!'
Job SloKJV 21:14  Zato Bogu rečejo: ‚Odidi od nas, kajti mi ne želimo spoznanja tvojih poti.
Job Haitian 21:14  Se yo menm k'ap plede di Bondye: Kite n' an repo! Nou pa bezwen konnen jan ou vle pou moun viv la.
Job FinBibli 21:14  Jotka sanovat Jumalalle: mene pois meidän tyköämme; sillä emme tahdo tietää sinun tietäs.
Job SpaRV 21:14  Dicen pues á Dios: Apártate de nosotros, que no queremos el conocimiento de tus caminos.
Job WelBeibl 21:14  Eu hagwedd at Dduw ydy, ‘Gad lonydd i ni, does gynnon ni ddim eisiau gwybod am dy ffyrdd di!
Job GerMenge 21:14  Und doch haben sie zu Gott gesagt: ›Bleibe fern von uns; denn nach der Erkenntnis deiner Wege tragen wir kein Verlangen.
Job GreVamva 21:14  Και λέγουσι προς τον Θεόν, απόστηθι αφ' ημών, διότι δεν θέλομεν να γνωρίσωμεν τας οδούς σου·
Job UkrOgien 21:14  А до Бога говорять вони: „Уступи́ся від нас, — ми ж дорі́г Твоїх знати не хочем!
Job FreCramp 21:14  Pourtant ils disaient à Dieu : « Retire-toi de nous ; nous ne désirons pas connaître tes voies.
Job SrKDEkav 21:14  А Богу кажу: Иди од нас, јер нећемо да знамо за путеве твоје.
Job PolUGdan 21:14  Dlatego mówią do Boga: Odejdź od nas, bo nie chcemy poznać twoich dróg.
Job FreSegon 21:14  Ils disaient pourtant à Dieu: Retire-toi de nous; Nous ne voulons pas connaître tes voies.
Job SpaRV190 21:14  Dicen pues á Dios: Apártate de nosotros, que no queremos el conocimiento de tus caminos.
Job HunRUF 21:14  Azt mondták Istennek: Távozz tőlünk, nem akarunk tudni utaidról!
Job DaOT1931 21:14  skønt de siger til Gud: »Gaa fra os, at kende dine Veje er ikke vor Lyst!
Job TpiKJPB 21:14  Olsem na ol i tokim God, Lusim mipela. Long wanem, mipela i no gat laik long save long ol rot bilong Yu.
Job DaOT1871 21:14  Og dog sagde de til Gud: Vig fra os! thi vi have ikke Lyst til Kundskab om dine Veje.
Job FreVulgG 21:14  Ils ont dit à Dieu : Retire-toi de nous, nous ne voulons pas connaître tes voies.
Job PolGdans 21:14  Którzy mawiają Bogu: Odejdź od nas; bo dróg twoich znać nie chcemy.
Job JapBungo 21:14  然はあれども彼等は神に言らく我らを離れ賜へ 我らは汝の道をしることを好まず
Job GerElb18 21:14  Und doch sprechen sie zu Gott: Weiche von uns! und nach der Erkenntnis deiner Wege verlangen wir nicht.