Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 21:16  Lo, their good is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me.
Job NHEBJE 21:16  Behold, their prosperity is not in their hand. The counsel of the wicked is far from me.
Job ABP 21:16  [2in 3hands 1For 6were not 7to him 4the 5good things]; but works of the impious he does not inspect.
Job NHEBME 21:16  Behold, their prosperity is not in their hand. The counsel of the wicked is far from me.
Job Rotherha 21:16  Lo! not in their own hand, is their welfare, The counsel of lawless men, is far from me!
Job LEB 21:16  Look, their prosperity is not in their hands; the schemes of the wicked are repugnant to me.
Job RNKJV 21:16  Lo, their good is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me.
Job Jubilee2 21:16  Behold that their good [is] not in their hands; the counsel of the wicked is far from me.
Job Webster 21:16  Lo, their good [is] not in their hand: the counsel of the wicked is far from me.
Job Darby 21:16  Behold, their prosperity is not in their hand. The counsel of the wicked be far from me!
Job ASV 21:16  Lo, their prosperity is not in their hand: The counsel of the wicked is far from me.
Job LITV 21:16  Behold, their good is not in their hand! The counsel of the wicked is far from me.
Job Geneva15 21:16  Lo, their wealth is not in their hand: therfore let the counsell of the wicked bee farre from me.
Job CPDV 21:16  It is true that their good things are not in their power. May the counsel of the impious be far from me!
Job BBE 21:16  Truly, is not their well-being in their power? (The purpose of the evil-doers is far from me.)
Job DRC 21:16  Yet because their good things are not in their hand, may the counsel of the wicked be far from me.
Job GodsWord 21:16  Anyhow, isn't their happiness in their own power? (The plan of the wicked is foreign to my way of thinking.)
Job JPS 21:16  Lo, their prosperity is not in their hand; the counsel of the wicked is far from me.
Job KJVPCE 21:16  Lo, their good is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me.
Job NETfree 21:16  But their prosperity is not their own doing. The counsel of the wicked is far from me!
Job AB 21:16  For their good things were in their hands, but He regards not the works of the ungodly.
Job AFV2020 21:16  Behold, their prosperity is not in their hand; the counsel of the wicked is far from me.
Job NHEB 21:16  Behold, their prosperity is not in their hand. The counsel of the wicked is far from me.
Job NETtext 21:16  But their prosperity is not their own doing. The counsel of the wicked is far from me!
Job UKJV 21:16  Lo, their good is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me.
Job Noyes 21:16  [Ye say,] "Lo! their prosperity is not secure in their hands! Far from me be the conduct of the wicked!"
Job KJV 21:16  Lo, their good is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me.
Job KJVA 21:16  Lo, their good is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me.
Job AKJV 21:16  See, their good is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me.
Job RLT 21:16  Lo, their good is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me.
Job MKJV 21:16  Behold, their good is not in their hand; the wisdom of the wicked is far from me.
Job YLT 21:16  Lo, not in their hand is their good, (The counsel of the wicked Hath been far from me.)
Job ACV 21:16  Lo, is their prosperity not in their hand. (The counsel of the wicked is far from me.)
Job VulgSist 21:16  Verumtamen quia non sunt in manu eorum bona sua, consilium impiorum longe sit a me.
Job VulgCont 21:16  Verumtamen quia non sunt in manu eorum bona sua, consilium impiorum longe sit a me.
Job Vulgate 21:16  verumtamen quia non sunt in manu eorum bona sua consilium impiorum longe sit a me
Job VulgHetz 21:16  Verumtamen quia non sunt in manu eorum bona sua, consilium impiorum longe sit a me.
Job VulgClem 21:16  Verumtamen quia non sunt in manu eorum bona sua, consilium impiorum longe sit a me.
Job CzeBKR 21:16  Ale pohleď, že není v moci jejich štěstí jejich, pročež rada bezbožných vzdálena jest ode mne.
Job CzeB21 21:16  (Oni však to své štěstí v moci nemají. Myšlenky ničemů mě míjejí!)
Job CzeCEP 21:16  Avšak svůj blahobyt nemají v svých rukou. Nechť jsou mi vzdáleny záměry svévolníků.
Job CzeCSP 21:16  Inu, jejich blaho není v jejich moci; kéž by se ode mne vzdálila rada ničemů.
Job PorBLivr 21:16  Eis que sua prosperidade não se deve às mãos deles. Longe de mim esteja o conselho dos perversos!
Job Mg1865 21:16  Indro, tsy avy amin’ ny tenany ihany ny fahafinaretany! Ho lavitra ahy anie ny fisainan’ ny ratsy fanahy!
Job FinPR 21:16  Katso, heidän onnensa ei ole heidän omassa kädessänsä. Jumalattomain neuvo olkoon minusta kaukana.
Job FinRK 21:16  Katso, heidän onnensa ei ole heidän omissa käsissään. Jumalattomien neuvo olkoon kaukana minusta.”
Job ChiSB 21:16  看啊! 他們的幸福,豈不在他們掌握中﹖惡人的思想豈不離他很遠﹖
Job CopSahBi 21:16  ⲛⲉⲣⲉ ⲛⲉⲩⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲅⲁⲣ ϩⲛ ⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛϥϭⲱϣⲧ ⲇⲉ ⲁⲛ ⲉⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲛⲛⲁⲥⲉⲃⲏⲥ
Job ChiUns 21:16  看哪,他们亨通不在乎自己;恶人所谋定的离我好远。
Job BulVeren 21:16  Ето, благополучието им не е в ръката им. Далеч да е от мен съветът на безбожните!
Job AraSVD 21:16  «هُوَذَا لَيْسَ فِي يَدِهِمْ خَيْرُهُمْ. لِتَبْعُدْ عَنِّي مَشُورَةُ ٱلْأَشْرَارِ.
Job Esperant 21:16  Sed ne de ili dependas ilia bonstato; La pensmaniero de la malpiuloj estas malproksima de mi.
Job ThaiKJV 21:16  ดูเถิด ความจำเริญของเขาทั้งหลายไม่อยู่ในกำมือของเขา คำปรึกษาของคนชั่วอยู่ห่างไกลจากข้า
Job OSHB 21:16  הֵ֤ן לֹ֣א בְיָדָ֣ם טוּבָ֑ם עֲצַ֥ת רְ֝שָׁעִ֗ים רָ֣חֲקָה מֶֽנִּי׃
Job BurJudso 21:16  သို့သော်လည်း သူတို့သည် ကိုယ်စည်းစိမ်ကို ကိုယ်မပိုင်ကြ။ မတရားသောသူတို့၏ အကြံအစည်ကို ငါသည် ဝန်မခံ။
Job FarTPV 21:16  آنها ادّعا می‌کنند که سعادتشان نتیجهٔ سعی و کوشش خود آنهاست، امّا من با طرز فکرشان موافق نیستم.
Job UrduGeoR 21:16  Kyā un kī ḳhushhālī un ke apne hāth meṅ nahīṅ hotī? Kyā bedīnoṅ ke mansūbe Allāh se dūr nahīṅ rahte?
Job SweFolk 21:16  Se, deras framgång ligger inte i deras egen hand. De gudlösas rådslag är fjärran från mig.
Job GerSch 21:16  Und doch steht ihr Glück nicht in ihrer Hand; darum sei der Rat der Gottlosen fern von mir!
Job TagAngBi 21:16  Narito, ang kanilang kaginhawahan ay wala sa kanilang kamay: ang payo ng masama ay malayo sa akin.
Job FinSTLK2 21:16  Katso, heidän onnensa ei ole heidän omassa kädessään. Jumalattomien neuvo olkoon minusta kaukana.
Job Dari 21:16  آن ها ادعا می کنند که سعادت شان نتیجۀ سعی و کوشش خود آن ها است، اما من با طرز فکر شان موافق نیستم.
Job SomKQA 21:16  Bal eeg, barwaaqadoodii gacantooda kuma jirto, Kuwa sharka ahna taladoodu way iga fog tahay.
Job NorSMB 21:16  «Dei hev ’kje lukka si i handi» - Langt burt frå meg med gudlaus råd!
Job Alb 21:16  Ja, begatia e tyre a nuk është vallë në duart e tyre? Këshilla e të pabesëve është mjaft larg meje.
Job KorHKJV 21:16  보라, 그들의 복이 그들의 손 안에 있지 아니하니 사악한 자의 계략은 내게서 매우 멀리 있도다.
Job SrKDIjek 21:16  Гле, добро њихово није у њиховој руци; намјера безбожничка далеко је од мене.
Job Wycliffe 21:16  Netheles for her goodis ben not in her hond, `that is, power, the counsel of wickid men be fer fro me.
Job Mal1910 21:16  എന്നാൽ അവരുടെ ഭാഗ്യം അവൎക്കു കൈവശമല്ല; ദുഷ്ടന്മാരുടെ ആലോചന എന്നോടു അകന്നിരിക്കുന്നു.
Job KorRV 21:16  그들의 복록이 그들의 손으로 말미암은 것이 아니니라 악인의 계획은 나와 판이하니라
Job Azeri 21:16  باخ، اونلارين خوشبختلئکلري اؤز اَللرئنده ديئل؛ شر آداملارين مشورتي قوي مندن ائراق اولسون!
Job SweKarlX 21:16  Men si, deras ägodelar stå icke uti deras händer; derföre skall de ogudaktigas sinne vara långt ifrå mig.
Job KLV 21:16  yIlegh, chaj mIp ghaH ghobe' Daq chaj ghop. The qeS vo' the mIgh ghaH Hop vo' jIH.
Job ItaDio 21:16  Ecco, il ben loro non è egli nelle lor mani? Sia il consiglio degli empi lungi da me.
Job RusSynod 21:16  Видишь, счастье их не от их рук. — Совет нечестивых будь далек от меня!
Job CSlEliza 21:16  В руках бо их бяху благая, дел же нечестивых не надзирает.
Job ABPGRK 21:16  εν χερσί γαρ ουκ ην αυτώ τα αγαθά έργα δε ασεβών ουκ εφορά
Job FreBBB 21:16  Pourtant ce n'est pas eux qui faisaient leur bonheur... Loin de moi le conseil des méchants !
Job LinVB 21:16  Esengo ya bango ezali o maboko ma bango, ata baboyi kondima Nzambe o makambo ma bango.
Job HunIMIT 21:16  Lám, nem kezökben van javuk, – a gonoszok tanácsa távol legyen tőlem!
Job ChiUnL 21:16  然其福非在己手、惡人所謀、我乃遠之、
Job VietNVB 21:16  Chúng có nắm trong tay mình sự giàu sang của chúng không?Tôi tránh xa mưu đồ kẻ ác!
Job LXX 21:16  ἐν χερσὶν γὰρ ἦν αὐτῶν τὰ ἀγαθά ἔργα δὲ ἀσεβῶν οὐκ ἐφορᾷ
Job CebPinad 21:16  Ania karon, ang ilang pagkaadunahan wala sa ilang kamot: Ang tambag sa mga dautan halayo kanako.
Job RomCor 21:16  Ce, nu sunt ei în stăpânirea fericirii? – Departe de mine sfatul celor răi! –
Job Pohnpeia 21:16  Re kin kosekose me dene re pweida sang ni pein ar kehl, ahpw I sohte kak pwungki arail lamalam.
Job HunUj 21:16  Pedig jólétük nincs a kezükben. A bűnös tanácsoktól távol tartom magam!
Job GerZurch 21:16  Steht nicht in ihrer Hand ihr Glück? / Der Rat der Gottlosen kümmert ihn nicht. /
Job PorAR 21:16  Vede, porém, que eles não têm na mão a prosperidade; esteja longe de mim o conselho dos ímpios!
Job DutSVVA 21:16  Doch ziet, hun goed is niet in hun hand; de raad der goddelozen is verre van mij.
Job FarOPV 21:16  اینک سعادتمندی ایشان در دست ایشان نیست. کاش که مشورت شریران از من دور باشد.
Job Ndebele 21:16  Khangela, okuhle kwabo kakukho esandleni sabo; icebo lababi likhatshana lami.
Job PorBLivr 21:16  Eis que sua prosperidade não se deve às mãos deles. Longe de mim esteja o conselho dos perversos!
Job Norsk 21:16  Ja, men deres lykke står ikke i deres egen hånd. - De ugudeliges tanker er langt fra mine tanker.
Job SloChras 21:16  Glej, njih sreča vendar ni v njih rokah. Svetovanje brezbožnih bodi daleč od mene!
Job Northern 21:16  Görürsən ki, xoşbəxtlikləri öz əllərində deyil, Pislərin nəsihəti qoy məndən uzaq olsun!
Job GerElb19 21:16  Siehe, ihre Wohlfahrt steht nicht in ihrer Hand. Der Rat der Gesetzlosen sei fern von mir!
Job LvGluck8 21:16  (Bet) redzi, viņu labums nestāv viņu rokā; tādēļ bezdievīgo padoms lai ir tālu nost no manis.
Job PorAlmei 21:16  Vêde porém que o seu bem não está na mão d'elles: esteja longe de mim o conselho dos impios!
Job ChiUn 21:16  看哪,他們亨通不在乎自己;惡人所謀定的離我好遠。
Job SweKarlX 21:16  Men si, deras ägodelar stå icke uti deras händer; derföre skall de ogudaktigas sinne vara långt ifrå mig.
Job FreKhan 21:16  Assurément, ce n’est pas à leurs mains qu’ils sont redevables de leur bien-être. (Puisse toutefois le conseil des méchants être loin de moi!)
Job FrePGR 21:16  Voici, n'ont-ils pas leur bonheur en leurs mains ? (Loin de moi les principes des impies !)
Job PorCap 21:16  Acaso não têm eles a felicidade nas suas mãos, e Deus não está longe do seu modo de pensar?
Job JapKougo 21:16  見よ、彼らの繁栄は彼らの手にあるではないか。悪人の計りごとは、わたしの遠く及ぶ所でない。
Job GerTextb 21:16  Fürwahr, ihr Glück steht nicht in ihrer Hand - der Gottlosen Gesinnung liegt mir fern!
Job SpaPlate 21:16  ¿No está su fortuna en sus manos? ¡Lejos de mí el consejo de los impíos!
Job Kapingam 21:16  Digaula e-haga-mamaanadu bolo ginaadou e-gila humalia hua mai i nadau mahi, gei au e-hagalee e-donu-loo gi nadau haga-mamaanadu.
Job WLC 21:16  הֵ֤ן לֹ֣א בְיָדָ֣ם טוּבָ֑ם עֲצַ֥ת רְ֝שָׁעִ֗ים רָ֣חֲקָה מֶֽנִּי׃
Job LtKBB 21:16  Bet jų gerovė nėra jų pačių rankose; todėl nedorėlių patarimas yra toli nuo manęs.
Job Bela 21:16  Бачыш, шчасьце іхняе не ад іхніх рук. — Парада бязбожных, будзь далёкая ад мяне!
Job GerBoLut 21:16  Aber siehe, ihr Gut stehet nicht in ihren Handen; darum soil der Gottlosen Sinn feme von mir sein.
Job FinPR92 21:16  He uskovat, että menestys on heidän omissa käsissään. Heidän ajatuksensa ovat kaukana Jumalasta.
Job SpaRV186 21:16  He aquí, que su bien no está en su mano: el consejo de los impíos lejos esté de mí.
Job NlCanisi 21:16  Ligt hun geluk niet in hun eigen hand, Bemoeit Hij Zich wel met de plannen der bozen?
Job GerNeUe 21:16  Doch das Glück steht nicht in ihrer Hand. / Vom Denken der Bösen halt ich mich fern.
Job UrduGeo 21:16  کیا اُن کی خوش حالی اُن کے اپنے ہاتھ میں نہیں ہوتی؟ کیا بےدینوں کے منصوبے اللہ سے دُور نہیں رہتے؟
Job AraNAV 21:16  وَلَكِنَّ فَلاَحَهُمْ لَيْسَ فِي أَيْدِيهِمْ، لِذَلِكَ تَظَلُّ مَشُورَةُ الأَشْرَارِ بَعِيدَةً عَنِّي.
Job ChiNCVs 21:16  他们的福乐岂不是掌握在他们的手中?恶人的谋算离我很远。
Job ItaRive 21:16  Ecco, non hanno essi in mano la loro felicita? (lungi da me il consiglio degli empi!)
Job Afr1953 21:16  (Kyk, hulle voorspoed is nie in húl hand nie: die gesindheid van die goddelose is ver van my!)
Job RusSynod 21:16  Видишь, счастье их не от их рук. Совет нечестивых будь далек от меня!
Job UrduGeoD 21:16  क्या उनकी ख़ुशहाली उनके अपने हाथ में नहीं होती? क्या बेदीनों के मनसूबे अल्लाह से दूर नहीं रहते?
Job TurNTB 21:16  Ama zenginlikleri kendi ellerinde değil. Kötülerin öğüdü benden uzak olsun.
Job DutSVV 21:16  Doch ziet, hun goed is niet in hun hand; de raad der goddelozen is verre van mij.
Job HunKNB 21:16  Nemde szerencséjüket kezükben tartják, s ő nem törődik a gonoszok tervével!
Job Maori 21:16  Nana, kahore he pai mo ratou i o ratou ringa ake: matara atu i ahau te whakaaro o te hunga kino.
Job HunKar 21:16  Mindazáltal az ő javok nincsen hatalmukban, azért a gonoszok tanácsa távol legyen tőlem!
Job Viet 21:16  Kìa sự may mắn chúng nó chẳng ở nơi tay chúng nó: Các mưu chước kẻ ác cách xa tôi.
Job Kekchi 21:16  Eb li incˈaˈ useb xnaˈleb nequeˈxcˈoxla nak saˈ rukˈeb cuan chixjunil. Abanan la̱in ma̱ jaruj naru tincˈoxla chi joˈcan.
Job Swe1917 21:16  Det är sant, i deras egen hand står ej deras lycka, och de ogudaktigas rådslag vare fjärran ifrån mig!
Job CroSaric 21:16  Zar svoju sreću u ruci ne imahu, makar do Njega ne drže ništa oni?
Job VieLCCMN 21:16  Hạnh phúc chẳng ở trong tay chúng hay sao ? Ước gì tôi lánh xa ý đồ phường gian ác !
Job FreBDM17 21:16  Voici, leur bonheur n’est-il pas en leurs mains ? (Que le conseil des méchants soit loin de moi ! )
Job FreLXX 21:16  Leurs mains sont pleines de richesses, et le Seigneur ne surveille pas les œuvres des impies.
Job Aleppo 21:16    הן לא בידם טובם    עצת רשעים רחקה מני
Job MapM 21:16  הֵ֤ן לֹ֣א בְיָדָ֣ם טוּבָ֑ם עֲצַ֥ת רְ֝שָׁעִ֗ים רָ֣חֲקָה מֶֽנִּי׃
Job HebModer 21:16  הן לא בידם טובם עצת רשעים רחקה מני׃
Job Kaz 21:16  Біліп қойыңдар, олардың аман-есендіктері өз қолдарында емес қой! Ал мен зұлымдардың мұндай ойларынан аулақ жүремін.
Job FreJND 21:16  Voici, leur bonheur n’est pas dans leur main. Loin de moi le conseil des méchants !
Job GerGruen 21:16  Nun, läge nicht ihr Glück in ihrer Hand, dann wäre mir das Planen dieser Frevler unbegreiflich.
Job SloKJV 21:16  Glej, njihovo dobro ni v njihovi roki, nasvet zlobnega je daleč od mene.
Job Haitian 21:16  Yo pretann tou sa yo genyen se kouraj yo ki ba yo l'. Yo pa t' janm mete Bondye nan koze yo. Mwen pa dakò ak jan y'ap pale a, non.
Job FinBibli 21:16  Mutta katso, heidän tavaransa ei ole heidän kädessänsä: jumalattomain neuvo pitää kaukana minusta oleman.
Job SpaRV 21:16  He aquí que su bien no está en manos de ellos: el consejo de los impíos lejos esté de mí.
Job WelBeibl 21:16  Ond dŷn nhw ddim yn llwyddo yn eu nerth eu hunain. Dydy ffordd y rhai drwg o feddwl yn gwneud dim sens i mi!
Job GerMenge 21:16  »Seht, ihr Wohlergehen liegt allerdings nicht in ihrer Hand – die Denkweise der Frevler steht mir fern! –,
Job GreVamva 21:16  Ιδού, τα αγαθά αυτών δεν είναι εν τη χειρί αυτών· μακράν απ' εμού η βουλή των ασεβών.
Job UkrOgien 21:16  Та не в їхній руці добро їхнє, — дале́ка від мене порада безбожних...
Job SrKDEkav 21:16  Гле, добро њихово није у њиховој руци; намера безбожничка далеко је од мене.
Job FreCramp 21:16  Leur prospérité n'est-elle pas dans leur main ? — Toutefois, loin de moi le conseil de l'impie ! —
Job PolUGdan 21:16  Oto ich dobra nie są w ich rękach. Rada niegodziwych daleka jest ode mnie.
Job FreSegon 21:16  Quoi donc! ne sont-ils pas en possession du bonheur? -Loin de moi le conseil des méchants!
Job SpaRV190 21:16  He aquí que su bien no está en manos de ellos: el consejo de los impíos lejos esté de mí.
Job HunRUF 21:16  Pedig jólétük nincs a kezükben. A bűnös tanácsoktól távol tartom magam!
Job DaOT1931 21:16  Er ej deres Lykke i deres Haand og gudløses Raad ham fjernt?
Job TpiKJPB 21:16  Harim, ol gutpela samting bilong ol i no stap long han bilong ol. Tok helpim ol man nogut i givim i stap longwe long mi.
Job DaOT1871 21:16  Se, deres Lykke hviler dog ikke i deres egen Haand! De ugudeliges Raad er langt fra mig.
Job FreVulgG 21:16  Mais puisque leurs biens ne sont pas en leur pouvoir, loin de moi le conseil des impies !
Job PolGdans 21:16  Ale oto, dobra ich nie są w rękach ich; przetoż rada niepobożnych daleka jest odemnie.
Job JapBungo 21:16  視よ彼らの福祿は彼らの力に由にあらざるなり 惡人の希圖は我の與する所にあらず
Job GerElb18 21:16  Siehe, ihre Wohlfahrt steht nicht in ihrer Hand. Der Rat der Gesetzlosen sei ferne von mir!