Job
|
RWebster
|
21:17 |
How oft is the lamp of the wicked put out! and how oft cometh their destruction upon them! God distributeth sorrows in his anger.
|
Job
|
NHEBJE
|
21:17 |
"How often is it that the lamp of the wicked is put out, that their calamity comes on them, that God distributes sorrows in his anger?
|
Job
|
ABP
|
21:17 |
But in fact, even [2of the impious 1the lamp] shall be extinguished, and there shall come upon them the final event, and pangs from them they shall have from anger.
|
Job
|
NHEBME
|
21:17 |
"How often is it that the lamp of the wicked is put out, that their calamity comes on them, that God distributes sorrows in his anger?
|
Job
|
Rotherha
|
21:17 |
How oft, the lamp of the lawless, goeth out, and their calamity, cometh upon them, Sorrows, apportioneth he in his anger;
|
Job
|
LEB
|
21:17 |
“How often is the lamp of the wicked put out, and their disaster comes upon them? He distributes pains in his anger.
|
Job
|
RNKJV
|
21:17 |
How oft is the candle of the wicked put out! and how oft cometh their destruction upon them! Elohim distributeth sorrows in his anger.
|
Job
|
Jubilee2
|
21:17 |
How often is the candle of the wicked put out and their destruction comes upon them, and [God] distributes sorrows upon them in his anger.
|
Job
|
Webster
|
21:17 |
How oft is the candle of the wicked put out? and [how oft] cometh their destruction upon them? [God] distributeth sorrows in his anger.
|
Job
|
Darby
|
21:17 |
How often is the lamp of the wicked put out, and cometh their calamity upon them? Doth he distribute sorrows [to them] in his anger?
|
Job
|
ASV
|
21:17 |
How oft is it that the lamp of the wicked is put out? That their calamity cometh upon them? ThatGod distributeth sorrows in his anger?
|
Job
|
LITV
|
21:17 |
How often is the lamp of the wicked put out, and their calamity comes on them! He shares out pangs in His anger;
|
Job
|
Geneva15
|
21:17 |
How oft shall the candle of the wicked be put out? and their destruction come vpon them? he wil deuide their liues in his wrath.
|
Job
|
CPDV
|
21:17 |
How often will the lamp of the wicked be extinguished, and a deluge overtake them, and how often will he distribute the afflictions of his wrath?
|
Job
|
BBE
|
21:17 |
How frequently is the light of the evil-doers put out, or does trouble come on them? how frequently does his wrath take them with cords?
|
Job
|
DRC
|
21:17 |
How often shall the lamp of the wicked be put out, and a deluge come upon them, and he shall distribute the sorrows of his wrath?
|
Job
|
GodsWord
|
21:17 |
"How often is the lamp of the wicked snuffed out? How often does disaster happen to them? How often does an angry God give them pain?
|
Job
|
JPS
|
21:17 |
How oft is it that the lamp of the wicked is put out? that their calamity cometh upon them? that He distributeth pains in His anger?
|
Job
|
KJVPCE
|
21:17 |
How oft is the candle of the wicked put out! and how oft cometh their destruction upon them! God distributeth sorrows in his anger.
|
Job
|
NETfree
|
21:17 |
"How often is the lamp of the wicked extinguished? How often does their misfortune come upon them? How often does God apportion pain to them in his anger?
|
Job
|
AB
|
21:17 |
Nevertheless, the lamp of the ungodly also shall be put out, and destruction shall come upon them, and pangs of vengeance shall seize them.
|
Job
|
AFV2020
|
21:17 |
How often is the lamp of the wicked put out, and their trouble comes upon them! He distributes destruction in His anger;
|
Job
|
NHEB
|
21:17 |
"How often is it that the lamp of the wicked is put out, that their calamity comes on them, that God distributes sorrows in his anger?
|
Job
|
NETtext
|
21:17 |
"How often is the lamp of the wicked extinguished? How often does their misfortune come upon them? How often does God apportion pain to them in his anger?
|
Job
|
UKJV
|
21:17 |
How often is the candle of the wicked put out! and how often comes their destruction upon them! God distributes sorrows in his anger.
|
Job
|
Noyes
|
21:17 |
How often is it, that the lamp of the wicked is put out? And that destruction cometh upon them, And that He dispenseth to them tribulations in his anger?
|
Job
|
KJV
|
21:17 |
How oft is the candle of the wicked put out! and how oft cometh their destruction upon them! God distributeth sorrows in his anger.
|
Job
|
KJVA
|
21:17 |
How oft is the candle of the wicked put out! and how oft cometh their destruction upon them! God distributeth sorrows in his anger.
|
Job
|
AKJV
|
21:17 |
How oft is the candle of the wicked put out! and how oft comes their destruction on them! God distributes sorrows in his anger.
|
Job
|
RLT
|
21:17 |
How oft is the candle of the wicked put out! and how oft cometh their destruction upon them! God distributeth sorrows in his anger.
|
Job
|
MKJV
|
21:17 |
How often is the lamp of the wicked put out, and their trouble comes on them! He shares out pains in His anger;
|
Job
|
YLT
|
21:17 |
How oft is the lamp of the wicked extinguished, And come on them doth their calamity? Pangs He apportioneth in His anger.
|
Job
|
ACV
|
21:17 |
How often is it that the lamp of the profane is put out, that their calamity comes upon them, that God distributes sorrows in his anger,
|
Job
|
PorBLivr
|
21:17 |
Quantas vezes sucede que a lâmpada dos perversos se apaga, e sua perdição vem sobre eles, e Deus em sua ira lhes reparte dores?
|
Job
|
Mg1865
|
21:17 |
Indraindray foana no mba maty ny jiron’ ny ratsy fanahy, sy tonga ny loza manjo azy. Ary amelaran’ Andriamanitra fandrika ireny noho ny fahatezerany,
|
Job
|
FinPR
|
21:17 |
Kuinkapa usein jumalattomain lamppu sammuu ja heidät yllättää heidän turmionsa? Kuinkapa usein hän jakelee arpaosat vihassansa?
|
Job
|
FinRK
|
21:17 |
”Kuinka usein sammuu jumalattomien lamppu, ja tavoittaako heidät onnettomuus, arpaosa, jonka Jumala jakaa heille vihassaan?
|
Job
|
ChiSB
|
21:17 |
惡人的燈有多少次熄滅過﹖災禍有多少次降在他們身上﹖天主何嘗因忿怒而消滅他們﹖
|
Job
|
CopSahBi
|
21:17 |
ⲙⲙⲟⲛ ⲇⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲡϩⲏⲃⲥ ⲛⲛⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲛⲁϫⲉⲛⲁ ⲡⲉⲩⲧⲁⲕⲟ ⲇⲉ ⲛⲏⲩ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲛⲁⲁⲕⲉ ⲇⲉ ⲛⲁϫⲓⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗϩⲛ ⲧⲟⲣⲅⲏ
|
Job
|
ChiUns
|
21:17 |
恶人的灯何尝熄灭?患难何尝临到他们呢? 神何尝发怒,向他们分散灾祸呢?
|
Job
|
BulVeren
|
21:17 |
Колко често угасва светилото на безбожните и бедствието им връхлита върху тях, и Бог им разпределя примки в гнева Си,
|
Job
|
AraSVD
|
21:17 |
كَمْ يَنْطَفِئُ سِرَاجُ ٱلْأَشْرَارِ، وَيَأْتِي عَلَيْهِمْ بَوَارُهُمْ؟ أَوْ يَقْسِمُ لَهُمْ أَوْجَاعًا فِي غَضَبِهِ؟
|
Job
|
Esperant
|
21:17 |
Ĝis kiam? La lumilo de la malpiuloj estingiĝu, Kaj ilia pereo venu sur ilin; Suferojn Li partodonu al ili en Sia kolero.
|
Job
|
ThaiKJV
|
21:17 |
ตะเกียงของคนชั่วดับบ่อยเท่าใด ความยากลำบากมาเหนือเขาบ่อยเท่าใด พระเจ้าทรงแจกจ่ายความเศร้าโศกด้วยพระพิโรธของพระองค์
|
Job
|
OSHB
|
21:17 |
כַּמָּ֤ה ׀ נֵר־רְשָׁ֘עִ֤ים יִדְעָ֗ךְ וְיָבֹ֣א עָלֵ֣ימוֹ אֵידָ֑ם חֲ֝בָלִ֗ים יְחַלֵּ֥ק בְּאַפּֽוֹ׃
|
Job
|
BurJudso
|
21:17 |
မတရားသောသူတို့၏ မီးခွက်သည် သေ၍၊ သူတို့ကို ဖျက်ဆီးခြင်းငှါ ဘုရားသခင်သည် အမျက်တော် ထွက်သဖြင့်၊ ဘယ်နှစ်ကြိမ်ဘေးဥပဒ်တို့ကို စီရင်တော်မူ ဘူးသည်ကို၎င်း၊
|
Job
|
FarTPV
|
21:17 |
آیا تا به حال چراغ شریران خاموش شده یا بلایی بر سرشان آمده است؟ آیا گاهی خدا آنها را از روی غضب خود جزا داده است؟
|
Job
|
UrduGeoR
|
21:17 |
Aisā lagtā hai ki bedīnoṅ kā charāġh kabhī nahīṅ bujhtā. Kyā un par kabhī musībat ātī hai? Kyā Allāh kabhī qahr meṅ ā kar un par wuh tabāhī nāzil kartā hai jo un kā munāsib hissā hai?
|
Job
|
SweFolk
|
21:17 |
Hur ofta slocknar de gudlösas lampa? Hur ofta drabbar dem olycka, plågor som Gud i vrede tilldelar dem?
|
Job
|
GerSch
|
21:17 |
Wie oft erlischt die Leuchte der Gottlosen und ereilt sie ihr Schicksal? Teilt Er ihnen Schmerzen zu in seinem Zorn?
|
Job
|
TagAngBi
|
21:17 |
Gaano kadalas pinapatay ang ilawan ng masama? Na ang kanilang kapahamakan ay dumarating ba sa kanila? Na nagbabahagi ba ang Dios ng mga kapanglawan sa kaniyang galit?
|
Job
|
FinSTLK2
|
21:17 |
Kuinka usein jumalattomien lamppu sammuu ja heidät yllättää heidän turmionsa? Kuinka usein hän jakelee osat vihassaan?
|
Job
|
Dari
|
21:17 |
آیا گاهی چراغ شریران خاموش شده یا بلائی بر سر شان آمده است؟ آیا گاهی خدا آن ها را از روی غضب خود جزا داده است؟
|
Job
|
SomKQA
|
21:17 |
Immisa jeer baa laambadda kuwa sharka ah la demiyaa? Oo immisa jeer baa belaayo ku kor degtaa? Oo immisa jeer baa Ilaah isagoo cadhaysan xanuun u qaybiyaa?
|
Job
|
NorSMB
|
21:17 |
Når sloknar lampa for gudlause? Når kjem ulukka yver deim? Gjev han deim straff i vreidesmod?
|
Job
|
Alb
|
21:17 |
Sa herë shuhet llamba e të këqijve ose shkatërrimi bie mbi ta, vuajtjet që Perëndia cakton në zemërimin e tij?
|
Job
|
KorHKJV
|
21:17 |
사악한 자의 등불이 얼마나 자주 꺼지는가! 그들의 멸망이 그들에게 얼마나 자주 닥치는가! 하나님께서 친히 분노하사 고통을 나누어 주시는도다.
|
Job
|
SrKDIjek
|
21:17 |
Колико се пута гаси жижак безбожнички и долази им погибао, дијели им муке у дијелу свом Бог?
|
Job
|
Wycliffe
|
21:17 |
Hou ofte schal the lanterne of wickid men be quenchid, and flowing schal come on hem, and God schal departe the sorewis of his stronge veniaunce?
|
Job
|
Mal1910
|
21:17 |
ദുഷ്ടന്മാരുടെ വിളക്കു കെട്ടുപോകുന്നതും അവൎക്കു ആപത്തു വരുന്നതും ദൈവം കോപത്തിൽ കഷ്ടങ്ങളെ വിഭാഗിച്ചു കൊടുക്കുന്നതും എത്ര പ്രാവശ്യം!
|
Job
|
KorRV
|
21:17 |
악인의 등불이 꺼짐이나 재앙이 그들에게 임함이나 하나님이 진노하사 그들을 곤고케 하심이나
|
Job
|
Azeri
|
21:17 |
نچه دفه اولوب کي، پئس آداملارين چيراغي سؤنسون؟ يا دا باشلارينا فلاکتلري گلسئن؟ مگر تاري اؤز قضبئنده اونلارا هلاکتي پاي ورئر؟
|
Job
|
SweKarlX
|
21:17 |
Huru varder de ogudaktigas lykta utsläckt; och deras förderf kommer öfver dem? Han skall utskifta jämmer i sine vrede.
|
Job
|
KLV
|
21:17 |
“ chay' often ghaH 'oH vetlh the lamp vo' the mIgh ghaH lan pa', vetlh chaj calamity choltaH Daq chaH, vetlh joH'a' distributes QoSqu'ghachmey Daq Daj QeH?
|
Job
|
ItaDio
|
21:17 |
Quante volte avviene egli che la lampana degli empi sia spenta, E che la lor ruina venga loro addosso, E che Iddio dia loro tormenti nella sua ira per lor parte?
|
Job
|
RusSynod
|
21:17 |
Часто ли угасает светильник у беззаконных, и находит на них беда, и Он дает им в удел страдания во гневе Своем?
|
Job
|
CSlEliza
|
21:17 |
Обаче же и нечестивых светилник угаснет, найдет же им развращение, болезни же их оымут от гнева:
|
Job
|
ABPGRK
|
21:17 |
ου μην δε αλλά και ασεβών λύχνος σβεσθήσεται επελεύσεται δε αυτοίς η καταστροφή ωδίνες δε αυτούς έξουσιν από οργής
|
Job
|
FreBBB
|
21:17 |
Arrive-t-il souvent que la lampe des méchants s'éteigne, Que le malheur fonde sur eux, Que Dieu leur donne leur lot dans sa colère,
|
Job
|
LinVB
|
21:17 |
Tozali komono : mwinda mwa bato babe mokozimaka noki te, makambo ma mpasi makokwelaka bango te, nkanda ya Nzambe ekosilisa bango te,
|
Job
|
HunIMIT
|
21:17 |
Hányszor alszik ki a gonoszok mécsese, és jön reájuk szerencsétlenségök, midőn részeket oszt ki haragjában!
|
Job
|
ChiUnL
|
21:17 |
其燈見滅、其禍猝來、上帝赫怒、加以困苦、
|
Job
|
VietNVB
|
21:17 |
Có bao lần đèn kẻ ác bị dập tắt,Tai họa giáng xuống chúng,Đức Chúa Trời nổi giận hình phạt chúng,
|
Job
|
LXX
|
21:17 |
οὐ μὴν δὲ ἀλλὰ καὶ ἀσεβῶν λύχνος σβεσθήσεται ἐπελεύσεται δὲ αὐτοῖς ἡ καταστροφή ὠδῖνες δὲ αὐτοὺς ἕξουσιν ἀπὸ ὀργῆς
|
Job
|
CebPinad
|
21:17 |
Makapila ba palunga ang lamparahan sa mga dautan? Nga ang ilang kasakitan nagadangat kanila? Nga ang Dios sa iyang kasubo nagahatag kanila ug mga kagul-anan.
|
Job
|
RomCor
|
21:17 |
Dar de multe ori se întâmplă să li se stingă candela, să vină sărăcia peste ei, să le dea şi lor Dumnezeu partea lor de dureri în mânia Lui,
|
Job
|
Pohnpeia
|
21:17 |
Marain en me suwed akan kin kak kunla? Mie emen irail kin lelohng apwal? Koht kin ketin kaloke me suwed akan nan sapwellime engieng
|
Job
|
HunUj
|
21:17 |
Hányszor kialszik a bűnösök mécsese, veszedelem éri őket, és pusztulást osztogat Isten haragja!
|
Job
|
GerZurch
|
21:17 |
Wie oft erlischt denn die Leuchte der Gottlosen / und kommt ihr Verderben über sie? / Wie oft teilt er die Lose zu in seinem Zorn! / (a) Hio 18:6
|
Job
|
PorAR
|
21:17 |
Quantas vezes sucede que se apague a lâmpada dos ímpios? Que lhes sobrevenha a sua destruição? Que Deus na sua ira lhes reparta dores?
|
Job
|
DutSVVA
|
21:17 |
Hoe dikwijls geschiedt het, dat de lamp der goddelozen uitgeblust wordt, en hun verderf hun overkomt; dat God hun smarten uitdeelt in Zijn toorn!
|
Job
|
FarOPV
|
21:17 |
«بسا چراغ شریران خاموش میشود وذلت ایشان به ایشان میرسد، و خدا در غضب خود دردها را نصیب ایشان میکند.
|
Job
|
Ndebele
|
21:17 |
Kukangaki isibane sababi sicitshwa, kusiza ukuchitheka kwabo phezu kwabo! UNkulunkulu ubabela ubuhlungu elakeni lwakhe.
|
Job
|
PorBLivr
|
21:17 |
Quantas vezes sucede que a lâmpada dos perversos se apaga, e sua perdição vem sobre eles, e Deus em sua ira lhes reparte dores?
|
Job
|
Norsk
|
21:17 |
Hvor ofte utslukkes vel de ugudeliges lampe, og hvor ofte hender det at ulykke kommer over dem? Hvor ofte tildeler han dem vel smerter i sin vrede?
|
Job
|
SloChras
|
21:17 |
Kolikokrat se dogodi, da ugasne svetilo brezbožnikov in pridrevi nadnje njih poguba? da jim Bog podeli žalosti v srdu svojem?
|
Job
|
Northern
|
21:17 |
Neçə dəfə pislərin çırağı söndü, Başlarına bəla gəldi. Allah qəzəblənəndə onlara kədəri pay verdimi?
|
Job
|
GerElb19
|
21:17 |
Wie oft geschieht es, daß die Leuchte der Gesetzlosen erlischt und ihr Verderben über sie kommt, daß er ihnen Schlingen zuteilt in seinem Zorn,
|
Job
|
LvGluck8
|
21:17 |
Cikkārt tad izdziest bezdievīgo gaišums, un posts tiem uznāk, ka Dievs (tiem) liek valgus Savā dusmībā?
|
Job
|
PorAlmei
|
21:17 |
Quantas vezes succede que se apaga a candeia dos impios, e lhes sobrevem a sua destruição? e Deus na sua ira lhes reparte dôres!
|
Job
|
ChiUn
|
21:17 |
惡人的燈何嘗熄滅?患難何嘗臨到他們呢? 神何嘗發怒,向他們分散災禍呢?
|
Job
|
SweKarlX
|
21:17 |
Huru varder de ogudaktigas lykta utsläckt; och deras förderf kommer öfver dem? Han skall utskifta jämmer i sine vrede.
|
Job
|
FreKhan
|
21:17 |
Arrive-t-il souvent que la lampe des impies s’éteigne, que le malheur fonde sur eux et que Dieu leur assigne dans sa colère le sort qu’ils méritent?
|
Job
|
FrePGR
|
21:17 |
Combien de fois arrive-t-il que la lampe des impies s'éteigne, et que leur ruine fonde sur eux ; que Dieu leur distribue leurs lots dans sa colère ;
|
Job
|
PorCap
|
21:17 |
*Quantas vezes se apaga a lâmpada dos ímpios e cai sobre eles a desgraça? Que sofrimentos lhes infligiu a ira de Deus?
|
Job
|
JapKougo
|
21:17 |
悪人のともしびの消されること、幾たびあるか。その災の彼らの上に臨むこと、神がその怒りをもって苦しみを与えられること、幾たびあるか。
|
Job
|
GerTextb
|
21:17 |
Wie oft erlischt denn der Gottlosen Leuchte, und überfällt sie ihr Verderben? Wie oft teilt er die Lose aus in seinem Zorn,
|
Job
|
SpaPlate
|
21:17 |
Pues ¡cuántas veces se apaga la lámpara de los malvados, y viene sobre ellos su destrucción! ¡Y cuántas veces (Dios) en su ira les asigna dolores!
|
Job
|
Kapingam
|
21:17 |
“Di maalama o digau huaidu le e-mee di-diinai? Iei tangada i digaula guu-tale gi-di haingadaa? E-hai behee? God gu-hagaduadua digau ala huaidu gi dono hagawelewele,
|
Job
|
WLC
|
21:17 |
כַּמָּ֤ה ׀ נֵר־רְשָׁ֘עִ֤ים יִדְעָ֗ךְ וְיָבֹ֣א עָלֵ֣ימוֹ אֵידָ֑ם חֲ֝בָלִ֗ים יְחַלֵּ֥ק בְּאַפּֽוֹ׃
|
Job
|
LtKBB
|
21:17 |
Juk dažnai užgęsta nedorėlių žibintas ir juos prislegia nelaimės! Dievas užsirūstinęs siunčia jiems vargų.
|
Job
|
Bela
|
21:17 |
Ці часта тухне сьвяцільня ў беззаконных, і нападае на іх бяда, і Ён дае ім на долю пакуты ў гневе Сваім?
|
Job
|
GerBoLut
|
21:17 |
Wie wird die Leuchte der Gottlosen verloschen und ihr Ungluck über sie kommen! Er wird Herzeleid austeilen in seinem Zorn.
|
Job
|
FinPR92
|
21:17 |
Milloin jumalattoman lamppu sammuisi? Milloin onnettomuus hänet tavoittaisi, milloin Jumala niin häneen vihastuisi, että tuhoaisi hänet?
|
Job
|
SpaRV186
|
21:17 |
¶ ¡Oh cuántas veces la antorcha de los impíos es apagada; y viene sobre ellos su contrición; y con su ira Dios les reparte dolores!
|
Job
|
NlCanisi
|
21:17 |
Hoe dikwijls gaat de lamp der bozen wel uit, En stort er rampspoed op hen neer? Hoe dikwijls vernielt Hij de slechten in zijn toorn, Grijpen de weeën hen aan in zijn gramschap;
|
Job
|
GerNeUe
|
21:17 |
Wie oft erlischt die Leuchte der Bösen, / wie oft kommt Unglück über sie, / teilt er Verderben zu im Zorn!
|
Job
|
UrduGeo
|
21:17 |
ایسا لگتا ہے کہ بےدینوں کا چراغ کبھی نہیں بجھتا۔ کیا اُن پر کبھی مصیبت آتی ہے؟ کیا اللہ کبھی قہر میں آ کر اُن پر وہ تباہی نازل کرتا ہے جو اُن کا مناسب حصہ ہے؟
|
Job
|
AraNAV
|
21:17 |
كَمْ مَرَّةٍ يَنْطَفِئُ مِصْبَاحُ الأَشْرَارِ؟ وَكَمْ مَرَّةٍ تَتَوَالَى عَلَيْهِمِ النَّكَبَاتُ، إِذْ يَقْسِمُ اللهُ لَهُمْ نَصِيباً فِي غَضَبِهِ؟
|
Job
|
ChiNCVs
|
21:17 |
恶人的灯何尝熄灭?灾难何尝临到他们身上?神何尝在忿怒中把痛苦分给他们!
|
Job
|
ItaRive
|
21:17 |
Quando avvien mai che la lucerna degli empi si spenga, che piombi loro addosso la ruina, e che Dio, nella sua ira, li retribuisca di pene?
|
Job
|
Afr1953
|
21:17 |
Hoe selde gaan die lamp van die goddelose dood en oorval hul ondergang hulle! Deel Hy smarte uit in sy toorn,
|
Job
|
RusSynod
|
21:17 |
Часто ли угасает светильник у беззаконных, и находит на них беда, и Он дает им в удел страдания во гневе Своем?
|
Job
|
UrduGeoD
|
21:17 |
ऐसा लगता है कि बेदीनों का चराग़ कभी नहीं बुझता। क्या उन पर कभी मुसीबत आती है? क्या अल्लाह कभी क़हर में आकर उन पर वह तबाही नाज़िल करता है जो उनका मुनासिब हिस्सा है?
|
Job
|
TurNTB
|
21:17 |
“Kaç kez kötülerin kandili söndü, Başlarına felaket geldi, Tanrı öfkelendiğinde paylarına düşen kederi verdi?
|
Job
|
DutSVV
|
21:17 |
Hoe dikwijls geschiedt het, dat de lamp der goddelozen uitgeblust wordt, en hun verderf hun overkomt; dat God hun smarten uitdeelt in Zijn toorn!
|
Job
|
HunKNB
|
21:17 |
Ugyan hányszor alszik el a gonoszok mécsese, s éri el őket romlásuk, és ontja ki rájuk haragja fájdalmait?
|
Job
|
Maori
|
21:17 |
Pehea te maha o nga matenga o te rama a te hunga kino? O nga panga mai ano hoki o to ratou aitua ki a ratou? O te tuwhanga mai a te Atua i nga mamae i a ia e riri ana?
|
Job
|
HunKar
|
21:17 |
Hányszor aluszik el a gonoszok szövétneke, és jő rájok az ő veszedelmök! Hányszor osztogatja részöket haragjában.
|
Job
|
Viet
|
21:17 |
Cái đèn kẻ ác tắt, Tai họa giáng trên chúng nó, Và trong cơn thạnh nộ, Ðức Chúa Trời phân phát đau đớn cho chúng nó, Ðiều đó há có thường xảy đến sao?
|
Job
|
Kekchi
|
21:17 |
Eb li incˈaˈ useb xnaˈleb, ¿ma xmakˈeˈ ta biˈ jun sutak chiruheb lix biomal? ¿Ma ac xeˈxcˈul ta biˈ jun sutak li raylal joˈ yo̱quin chixcˈulbal la̱in? Ut, ¿ma ac xcˈut ta biˈ jun sutak lix joskˈil li Dios chiruheb?
|
Job
|
Swe1917
|
21:17 |
Men huru ofta utslocknar väl de ogudaktigas lampa, huru ofta händer det att ofärd kommer över dem, och att han tillskiftar dem lotter i vrede?
|
Job
|
CroSaric
|
21:17 |
Zar se luč opakog kada ugasila? Zar se na njega oborila nesreća? Zar mu u gnjevu svom On skroji sudbinu?
|
Job
|
VieLCCMN
|
21:17 |
Đã mấy lần đèn của ác nhân vụt tắt, và tai ương ập xuống trên mình ? Đã mấy lần Thiên Chúa nổi giận chia cho chúng phần chúng đáng phải chịu ?
|
Job
|
FreBDM17
|
21:17 |
Combien de fois arrive-t-il que la lampe des méchants s’éteigne, que leur ruine vienne sur eux, que Dieu leur partage leurs lots dans sa colère,
|
Job
|
FreLXX
|
21:17 |
Il est vrai qu'il advient aussi que leur lampe s'éteigne ; ils essuient des catastrophes ; des douleurs leur sont envoyées par la colère de Dieu.
|
Job
|
Aleppo
|
21:17 |
כמה נר-רשעים ידעך— ויבא עלימו אידםחבלים יחלק באפו
|
Job
|
MapM
|
21:17 |
כַּמָּ֤ה ׀ נֵר־רְשָׁ֘עִ֤ים יִדְעָ֗ךְ וְיָבֹ֣א עָלֵ֣ימוֹ אֵידָ֑ם חֲ֝בָלִ֗ים יְחַלֵּ֥ק בְּאַפּֽוֹ׃
|
Job
|
HebModer
|
21:17 |
כמה נר רשעים ידעך ויבא עלימו אידם חבלים יחלק באפו׃
|
Job
|
Kaz
|
21:17 |
Алайда зұлымдардың шырағы қашан мезгілінен бұрын сөнген еді? Қашан бастарына пәле түскен еді? Қашан Жасаған Ие оларға қаһарланып, қайғы-қасірет жіберген еді?
|
Job
|
FreJND
|
21:17 |
★ Combien de fois la lampe des méchants s’éteint-elle, et leur calamité vient-elle sur eux, [et] leur distribue-t-Il des douleurs dans sa colère,
|
Job
|
GerGruen
|
21:17 |
Wie oft erlischt der Frevler Leuchte und überfällt sie ihr Verderben? Wie oft teilt er in seinem Zorne Schmerzen aus? -
|
Job
|
SloKJV
|
21:17 |
Kako pogosto je sveča zlobnih ugasnjena! In kako pogosto nanje prihaja njihovo uničenje! Bog v svoji jezi deli bridkosti.
|
Job
|
Haitian
|
21:17 |
Ou janm wè limyè mechan an mouri? Ou janm tande malè rive yo? On jan wè Bondye fè kolè pou l' pini malveyan yo,
|
Job
|
FinBibli
|
21:17 |
Kuinka jumalattoman kynttilä sammuu, ja heidän kadotuksensa tulee heidän päällensä? Hänen pitää jakaman surkeutta vihassansa.
|
Job
|
SpaRV
|
21:17 |
¡Oh cuántas veces la lámpara de los impíos es apagada, y viene sobre ellos su quebranto, y Dios en su ira les reparte dolores!
|
Job
|
WelBeibl
|
21:17 |
Pa mor aml mae lamp pobl ddrwg yn cael ei diffodd yn annisgwyl? Pa mor aml mae trychineb yn dod ar eu traws? Pa mor aml mae Duw'n gwneud iddyn nhw ddiodde am ei fod yn ddig?
|
Job
|
GerMenge
|
21:17 |
aber wie oft kommt es denn vor, daß die Leuchte der Frevler erlischt und ihr Verderben über sie hereinbricht? Daß Gott ihnen die Lose gemäß seinem Zorn zuteilt?
|
Job
|
GreVamva
|
21:17 |
Ποσάκις σβύνεται ο λύχνος των ασεβών, και έρχεται η καταστροφή αυτών επ' αυτούς Ο Θεός διαμοιράζει εις αυτούς ωδίνας εν τη οργή αυτού.
|
Job
|
UkrOgien
|
21:17 |
Як часто світи́льник безбожним згасає, і прихо́дить на них їх нещастя? — Він приділює в гніві Своїм на них па́стки!
|
Job
|
SrKDEkav
|
21:17 |
Колико се пута гаси жижак безбожнички и долази им погибао, дели им муке у делу свом Бог?
|
Job
|
FreCramp
|
21:17 |
Voit-on souvent s'éteindre la lampe des impies, la ruine fondre sur eux, et Dieu leur assigner un lot dans sa colère ?
|
Job
|
PolUGdan
|
21:17 |
Jak często gaśnie pochodnia niegodziwych? Jak często przychodzi na nich zguba? Bóg im wydziela cierpienie w swoim gniewie.
|
Job
|
FreSegon
|
21:17 |
Mais arrive-t-il souvent que leur lampe s'éteigne, Que la misère fonde sur eux, Que Dieu leur distribue leur part dans sa colère,
|
Job
|
SpaRV190
|
21:17 |
¡Oh cuántas veces la lámpara de los impíos es apagada, y viene sobre ellos su quebranto, y Dios en su ira les reparte dolores!
|
Job
|
HunRUF
|
21:17 |
Ugyan, hányszor alszik ki a bűnösök mécsese, hányszor éri veszedelem őket, és oszt nekik pusztulást az Isten haragja,
|
Job
|
DaOT1931
|
21:17 |
Naar gaar de gudløses Lampe ud og naar kommer Ulykken over dem? Naar deler han Loddet ud i sin Vrede,
|
Job
|
TpiKJPB
|
21:17 |
¶ Hamas taim paia bilong kandel bilong man nogut i dai! Na hamas taim bagarap olgeta bilong ol i kam antap long ol! God i tilim ol bel hevi insait long belhat bilong Em.
|
Job
|
DaOT1871
|
21:17 |
Hvor tit udslukkes vel de ugudeliges Lampe og kommer deres Ulykke over dem? hvor tit uddeler Gud Smerter til dem i sin Vrede?
|
Job
|
FreVulgG
|
21:17 |
Combien de fois voit-on s’éteindre la lumière des impies, et un déluge de maux leur survenir, et Dieu leur partager (distribuer) les douleurs dans sa colère !
|
Job
|
PolGdans
|
21:17 |
Częstoż pochodnia niepobożnych gaśnie? a zginienie ich przychodzi na nich? Oddziela im Bóg boleści w gniewie swoim.
|
Job
|
JapBungo
|
21:17 |
惡人のその燈火を滅るる事幾度ありしか その滅亡のこれに臨む事 神の怒りて之に艱苦を蒙らせたまふ事幾度有しか
|
Job
|
GerElb18
|
21:17 |
Wie oft geschieht es, daß die Leuchte der Gesetzlosen erlischt und ihr Verderben über sie kommt, daß er ihnen Schlingen zuteilt in seinem Zorn,
|