Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 21:26  They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them.
Job NHEBJE 21:26  They lie down alike in the dust. The worm covers them.
Job ABP 21:26  But in one accord upon the earth they sleep, and rottenness covers them.
Job NHEBME 21:26  They lie down alike in the dust. The worm covers them.
Job Rotherha 21:26  Together, in the dust, they lie down, and, the worm, spreadeth a covering over them.
Job LEB 21:26  They lie down together in the dust, and maggots cover them.
Job RNKJV 21:26  They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them.
Job Jubilee2 21:26  They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them.
Job Webster 21:26  They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them.
Job Darby 21:26  Together they lie down in the dust, and the worms cover them.
Job ASV 21:26  They lie down alike in the dust, And the worm covereth them.
Job LITV 21:26  they lie down together on the dust, and the worms shall cover over them.
Job Geneva15 21:26  They shall sleepe both in the dust, and the wormes shall couer them.
Job CPDV 21:26  And yet they will sleep together in the dust, and worms will cover them.
Job BBE 21:26  Together they go down to the dust, and are covered by the worm.
Job DRC 21:26  And yet they shall sleep together in the dust, and worms shall cover them.
Job GodsWord 21:26  Together they lie down in the dust, and worms cover them.
Job JPS 21:26  They lie down alike in the dust, and the worm covereth them.
Job KJVPCE 21:26  They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them.
Job NETfree 21:26  Together they lie down in the dust, and worms cover over them both.
Job AB 21:26  But they lie down in the dust together, and corruption covers them.
Job AFV2020 21:26  They lie down together in the dust, and the worms shall cover them.
Job NHEB 21:26  They lie down alike in the dust. The worm covers them.
Job NETtext 21:26  Together they lie down in the dust, and worms cover over them both.
Job UKJV 21:26  They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them.
Job Noyes 21:26  Alike they lie down in the dust, And the worms cover them.
Job KJV 21:26  They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them.
Job KJVA 21:26  They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them.
Job AKJV 21:26  They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them.
Job RLT 21:26  They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them.
Job MKJV 21:26  They lie down together in the dust, and the worms shall cover them.
Job YLT 21:26  Together--on the dust they lie down, And the worm doth cover them over.
Job ACV 21:26  They lie down alike in the dust, and the worm covers them.
Job VulgSist 21:26  Et tamen simul in pulvere dormient, et vermes operient eos.
Job VulgCont 21:26  Et tamen simul in pulvere dormient, et vermes operient eos.
Job Vulgate 21:26  et tamen simul in pulverem dormient et vermes operient eos
Job VulgHetz 21:26  Et tamen simul in pulvere dormient, et vermes operient eos.
Job VulgClem 21:26  et tamen simul in pulvere dormient, et vermes operient eos.
Job CzeBKR 21:26  Jednostejně v prachu lehnou, a červy se rozlezou.
Job CzeB21 21:26  Do prachu však ulehnou jeden jak druhý, oba dva stejně přikryjí červi.
Job CzeCEP 21:26  Společně ulehnou do prachu a pokryjí je červi.
Job CzeCSP 21:26  Ulehnou společně do prachu a pokryjí je larvy.
Job PorBLivr 21:26  Juntamente jazem no pó, e os vermes os cobrem.
Job Mg1865 21:26  Samy mandry ao amin’ ny vovoka izy roa tonta, ka feno olitra ny tenany.
Job FinPR 21:26  Yhdessä he panevat maata multaan, ja madot peittävät heidät.
Job FinRK 21:26  Samalla tavoin he käyvät levolle maahan, ja madot peittävät heidät.
Job ChiSB 21:26  他們卻一同埋於塵土,為蛆蟲所掩蓋。
Job CopSahBi 21:26  ⲥⲉⲛⲕⲟⲧⲕ ⲇⲉ ϩⲓⲟⲩⲥⲟⲡ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲁ ⲡⲧⲁⲕⲟ ϩⲟⲃⲥⲟⲩ
Job ChiUns 21:26  他们一样躺卧在尘土中,都被虫子遮盖。
Job BulVeren 21:26  Заедно лежат в пръстта и червеи покриват ги еднакво.
Job AraSVD 21:26  كِلَاهُمَا يَضْطَجِعَانِ مَعًا فِي ٱلتُّرَابِ وَٱلدُّودُ يَغْشَاهُمَا.
Job Esperant 21:26  Sed ambaŭ kune ili kuŝas en la tero, Kaj vermoj ilin kovras.
Job ThaiKJV 21:26  เขาทั้งสองนอนลงในผงคลีดินเหมือนกัน และตัวหนอนก็คลุมเขาทั้งสองไว้
Job OSHB 21:26  יַ֭חַד עַל־עָפָ֣ר יִשְׁכָּ֑בוּ וְ֝רִמָּ֗ה תְּכַסֶּ֥ה עֲלֵיהֶֽם׃
Job BurJudso 21:26  နှစ်ယောက်လုံးတို့သည် မခြားမနာ၊ မြေမှုန့်၌ အိပ်၍ တီကောင်များ ဖုံးလွှမ်းခြင်းကို ခံရကြ၏။
Job FarTPV 21:26  امّا همه یکسان به خاک می‌روند و خوراک کرمها می‌شوند.
Job UrduGeoR 21:26  Ab donoṅ mil kar ḳhāk meṅ paṛe rahte haiṅ, donoṅ kīṛe-makoṛoṅ se ḍhāṅpe rahte haiṅ.
Job SweFolk 21:26  Tillsammans ligger de i stoftet, med förruttnelsens maskar över sig.
Job GerSch 21:26  Gemeinsam liegen sie im Staube, und Gewürm bedeckt sie beide.
Job TagAngBi 21:26  Sila'y nahihigang magkakasama sa alabok, at tinatakpan sila ng uod.
Job FinSTLK2 21:26  Yhdessä he panevat makaamaan multaan, ja madot peittävät heidät.
Job Dari 21:26  اما همه یکسان به خاک می روند خوراک کرمها می شوند.
Job SomKQA 21:26  Habase yeeshee isku si bay ciidda u dhex jiifsadaan, Oo dirxi baa korkooda daboola.
Job NorSMB 21:26  Dei båe vert i moldi lagde, og deira klednad makkar er.
Job Alb 21:26  Që të dy dergjen bashkë në pluhur dhe krimbat i mbulojnë.
Job KorHKJV 21:26  그들이 한 가지로 흙 속에 누우매 벌레들이 그들을 덮으리로다.
Job SrKDIjek 21:26  Обојица леже у праху, и црви их покривају.
Job Wycliffe 21:26  And netheles thei schulen slepe togidere in dust, and wormes schulen hile hem.
Job Mal1910 21:26  അവർ ഒരുപോലെ പൊടിയിൽ കിടക്കുന്നു; കൃമി അവരെ മൂടുന്നു.
Job KorRV 21:26  이 둘이 일반으로 흙 속에 눕고 그 위에 구더기가 덮이는구나
Job Azeri 21:26  ائکئسي ده تورپاقدا ياتير، ائکئسئنئن ده بدنئني قورد باسير.
Job SweKarlX 21:26  Och de ligga tillhopa med hvarannan i jordene, och matkar öfvertäcka dem.
Job KLV 21:26  chaH Qot bIng alike Daq the dust. The worm covers chaH.
Job ItaDio 21:26  Amendue giacciono nella polvere, E i vermini li coprono.
Job RusSynod 21:26  И они вместе будут лежать во прахе, и червь покроет их.
Job CSlEliza 21:26  Вкупе же на земли спят, гнилость же их покры.
Job ABPGRK 21:26  ομοθυμαδόν δε επί γης κοιμώνται σαπρία δε αυτούς εκάλυψεν
Job FreBBB 21:26  L'un comme l'autre s'étend sur la poussière, Les vers les recouvrent.
Job LinVB 21:26  Bango babale bakokundama bobele esika yoko, bakoliama na nkusu motindo se moko.
Job HunIMIT 21:26  Együtt a porban feküsznek és féreg fedi el őket.
Job ChiUnL 21:26  要皆偃臥土中、爲蛆所覆、
Job VietNVB 21:26  Cả hai đều nằm trong bụi đất,Bọ dòi bao phủ cả hai.
Job LXX 21:26  ὁμοθυμαδὸν δὲ ἐπὶ γῆς κοιμῶνται σαπρία δὲ αὐτοὺς ἐκάλυψεν
Job CebPinad 21:26  Sa walay kalainan, sa abug sila magahigda, Ug ang wati magatabon kanila.
Job RomCor 21:26  şi amândoi adorm în ţărână, amândoi sunt mâncaţi de viermi.
Job Pohnpeia 21:26  Ahpw koaros duwepenehte me kin mehla oh seridi; irail koaros mwahs kin kadirehla paliwararail.
Job HunUj 21:26  Egyformán a porba kell feküdniük: ellepik őket a férgek.
Job GerZurch 21:26  Zusammen betten sie sich in den Staub, / und der Moder deckt sie (beide). /
Job PorAR 21:26  Juntamente jazem no pó, e os vermes os cobrem.
Job DutSVVA 21:26  Zij liggen te zamen neder in het stof, en het gewormte overdekt ze.
Job FarOPV 21:26  اینها باهم در خاک می‌خوابند و کرمها ایشان را می‌پوشانند.
Job Ndebele 21:26  Balala ndawonye ethulini, lempethu zibasibekele.
Job PorBLivr 21:26  Juntamente jazem no pó, e os vermes os cobrem.
Job Norsk 21:26  Begge ligger de i støvet, og makk dekker dem.
Job SloChras 21:26  Skupaj ležita v prahu, črvad ju oba pokriva.
Job Northern 21:26  İkisi də torpaqda yatır, İkisinin də bədənini qurd basır.
Job GerElb19 21:26  Zusammen liegen sie im Staube, und Gewürm bedeckt sie.
Job LvGluck8 21:26  Tie kopā guļ pīšļos, un abus tārpi apklāj.
Job PorAlmei 21:26  Juntamente jazem no pó, e os bichos os cobrem.
Job ChiUn 21:26  他們一樣躺臥在塵土中,都被蟲子遮蓋。
Job SweKarlX 21:26  Och de ligga tillhopa med hvarannan i jordene, och matkar öfvertäcka dem.
Job FreKhan 21:26  Et tous deux sont couchés dans la poussière et deviennent également la proie de la pourriture.
Job FrePGR 21:26  Ensemble ils sont gisants dans la poudre, et les vers les recouvrent.
Job PorCap 21:26  *E, contudo, juntos se deitarão no sepulcro, e ficarão cobertos de vermes.
Job JapKougo 21:26  彼らはひとしくちりに伏し、うじにおおわれる。
Job GerTextb 21:26  Gemeinsam liegen sie im Staube, und Gewürm bedeckt sie beide.
Job SpaPlate 21:26  Pero yacen en el polvo de modo igual, y los cubren los gusanos.
Job Kapingam 21:26  Huogodoo e-hai be-di mee e-dahi, digaula huogodoo gaa-mmade gaa-danu gi-lala. Nia huaidina digaula huogodoo gaa-honu i-nia ila no-lodo.
Job WLC 21:26  יַ֭חַד עַל־עָפָ֣ר יִשְׁכָּ֑בוּ וְ֝רִמָּ֗ה תְּכַסֶּ֥ה עֲלֵיהֶֽם׃
Job LtKBB 21:26  Abu paguldomi į dulkes, ir kirmėlės juos apdengia.
Job Bela 21:26  І яны разам будуць ляжаць у пыле, і чэрві пакрыюць іх.
Job GerBoLut 21:26  und liegen gleich miteinander in der Erde, und Würmer decken sie zu.
Job FinPR92 21:26  Rinta rinnan he lepäävät maassa, ja heidän ruumiinsa kihisevät matoja.
Job SpaRV186 21:26  Juntamente yacerán sobre la tierra, y gusanos los cubrirán.
Job NlCanisi 21:26  Tezamen liggen ze neer in het stof, Door de wormen bedekt!
Job GerNeUe 21:26  Zusammen liegen sie im Staub, / und Maden decken sie zu.
Job UrduGeo 21:26  اب دونوں مل کر خاک میں پڑے رہتے ہیں، دونوں کیڑے مکوڑوں سے ڈھانپے رہتے ہیں۔
Job AraNAV 21:26  غَيْرَ أَنَّ كِلَيْهِمَا يُوَارِيهُمَا التُّرَابُ وَيَغْشَاهُمَا الدُّودُ.
Job ChiNCVs 21:26  他们都一起躺在尘土中,虫子爬满他们身上。
Job ItaRive 21:26  Ambedue giacciono ugualmente nella polvere, e i vermi li ricoprono.
Job Afr1953 21:26  Saam lê hulle in die stof, en die wurms oordek hulle.
Job RusSynod 21:26  И они вместе будут лежать во прахе, и червь покроет их.
Job UrduGeoD 21:26  अब दोनों मिलकर ख़ाक में पड़े रहते हैं, दोनों कीड़े-मकोड़ों से ढाँपे रहते हैं।
Job TurNTB 21:26  Toprakta birlikte yatarlar, Üzerlerini kurt kaplar.
Job DutSVV 21:26  Zij liggen te zamen neder in het stof, en het gewormte overdekt ze.
Job HunKNB 21:26  mégis együtt pihennek a porban, és féreg lepi el mindkettejüket.
Job Maori 21:26  Ka takoto ngatahi raua ki te puehu, a ko te iro hei hipoki mo raua.
Job HunKar 21:26  Együtt feküsznek a porban, és féreg lepi őket.
Job Viet 21:26  Cả hai đều nằm chung trong bụi đất, Giòi sâu che lấp họ.
Job Kekchi 21:26  Abanan nak ac camenakeb chic, nequeˈmotzoˈin. Juntakˈe̱t nequeˈcana.
Job Swe1917 21:26  Tillsammans ligga de så i stoftet, och förruttnelsens maskar övertäcka dem.
Job CroSaric 21:26  Obojica leže zajedno u prahu, crvi ih jednako prekrivaju oba.
Job VieLCCMN 21:26  Kết cuộc cả hai cùng nghỉ yên trong cát bụi, mặc cho giòi bọ rúc rỉa thân mình.
Job FreBDM17 21:26  Ils sont couchés ensemble dans la poussière, et les vers les couvrent.
Job FreLXX 21:26  Ils dorment ensemble sous la terre ; la pourriture les enveloppe.
Job Aleppo 21:26    יחד על-עפר ישכבו    ורמה תכסה עליהם
Job MapM 21:26  יַ֭חַד עַל־עָפָ֣ר יִשְׁכָּ֑בוּ וְ֝רִמָּ֗ה תְּכַסֶּ֥ה עֲלֵיהֶֽם׃
Job HebModer 21:26  יחד על עפר ישכבו ורמה תכסה עליהם׃
Job Kaz 21:26  Ақырында солардың екеуі де жер қойнына еніп, екеуі де құртқа жем болады.
Job FreJND 21:26  Ils gisent ensemble sur la poussière, et les vers les couvrent.
Job GerGruen 21:26  Zusammen liegen sie im Staube; Gewürm deckt beide zu.
Job SloKJV 21:26  Podobno se bodo ulegli v prah in ličinke jih bodo pokrile.
Job Haitian 21:26  Men, lè tou de mouri, yo antere yo, vèmen kouvri kadav yo menm jan.
Job FinBibli 21:26  Ja he makaavat ynnä maassa, ja madot peittävät heidät.
Job SpaRV 21:26  Igualmente yacerán ellos en el polvo, y gusanos los cubrirán.
Job WelBeibl 21:26  Ond mae'r ddau fel ei gilydd yn gorwedd yn y pridd a chynrhon drostyn nhw i gyd.
Job GerMenge 21:26  gleicherweise liegen sie in der Erde, und Gewürm legt sich als Decke über beide.«
Job GreVamva 21:26  Θέλουσι κοίτεσθαι ομού εν τω χώματι, και σκώληκες θέλουσι σκεπάσει αυτούς.
Job UkrOgien 21:26  та по́рохом будуть лежати обо́є вони, і черва́ їх покриє.
Job SrKDEkav 21:26  Обојица леже у праху, и црви их покривају.
Job FreCramp 21:26  Tous deux se couchent également dans la poussière, et les vers les couvrent tous deux.
Job PolUGdan 21:26  Razem będą leżeć w prochu i okryją ich robaki.
Job FreSegon 21:26  Et tous deux se couchent dans la poussière, Tous deux deviennent la pâture des vers.
Job SpaRV190 21:26  Igualmente yacerán ellos en el polvo, y gusanos los cubrirán.
Job HunRUF 21:26  egyformán a porba kell feküdniük, és ellepik őket a férgek.
Job DaOT1931 21:26  de lægger sig begge i Jorden, og begge dækkes af Orme!
Job TpiKJPB 21:26  Ol bai slipim bodi wankain insait long das, na ol liklik snek bai karamapim ol.
Job DaOT1871 21:26  De skulle ligge med hinanden i Støvet, og Ormene skulle bedække dem.
Job FreVulgG 21:26  et néanmoins ils dorment tous deux dans la poussière, et les vers les recouvrent tous deux.
Job PolGdans 21:26  Spólnie w prochu leżeć będą, a robaki ich okryją.
Job JapBungo 21:26  是等は倶に齊しく塵に臥して蛆におほはる
Job GerElb18 21:26  Zusammen liegen sie im Staube, und Gewürm bedeckt sie.