Job
|
RWebster
|
21:3 |
Bear with me that I may speak; and after I have spoken, mock on.
|
Job
|
NHEBJE
|
21:3 |
Allow me, and I also will speak; After I have spoken, mock on.
|
Job
|
ABP
|
21:3 |
Lift me! and I will speak, then you shall not ridicule me.
|
Job
|
NHEBME
|
21:3 |
Allow me, and I also will speak; After I have spoken, mock on.
|
Job
|
Rotherha
|
21:3 |
Suffer me, that, I, may speak, and, after I have spoken, thou canst mock!
|
Job
|
LEB
|
21:3 |
Bear with me, and I myself will speak; then after my speaking you can mock.
|
Job
|
RNKJV
|
21:3 |
Suffer me that I may speak; and after that I have spoken, mock on.
|
Job
|
Jubilee2
|
21:3 |
Suffer me that I may speak; and after I have spoken, mock on.
|
Job
|
Webster
|
21:3 |
Suffer me that I may speak; and after I have spoken, mock on.
|
Job
|
Darby
|
21:3 |
Suffer me and I will speak; and after I have spoken, mock on!
|
Job
|
ASV
|
21:3 |
Suffer me, and I also will speak; And after that I have spoken, mock on.
|
Job
|
LITV
|
21:3 |
Rise with me and I shall speak; then after I have spoken, you may mock.
|
Job
|
Geneva15
|
21:3 |
Suffer mee, that I may speake, and when I haue spoken, mocke on.
|
Job
|
CPDV
|
21:3 |
Permit me, and I will speak, and afterwards, if you see fit, you can laugh at my words.
|
Job
|
BBE
|
21:3 |
Let me say what is in my mind, and after that, go on making sport of me.
|
Job
|
DRC
|
21:3 |
Suffer me, and I will speak, and after, if you please, laugh at my words.
|
Job
|
GodsWord
|
21:3 |
Bear with me while I speak. Then after I've spoken, you may go on mocking.
|
Job
|
JPS
|
21:3 |
Suffer me, that I may speak; and after that I have spoken, mock on.
|
Job
|
KJVPCE
|
21:3 |
Suffer me that I may speak; and after that I have spoken, mock on.
|
Job
|
NETfree
|
21:3 |
Bear with me and I will speak, and after I have spoken you may mock.
|
Job
|
AB
|
21:3 |
Raise me, and I will speak; then you shall not laugh me to scorn.
|
Job
|
AFV2020
|
21:3 |
Allow me and I shall speak; and after I have spoken, mock on.
|
Job
|
NHEB
|
21:3 |
Allow me, and I also will speak; After I have spoken, mock on.
|
Job
|
NETtext
|
21:3 |
Bear with me and I will speak, and after I have spoken you may mock.
|
Job
|
UKJV
|
21:3 |
Suffer me that I may speak; and after that I have spoken, mock on.
|
Job
|
Noyes
|
21:3 |
Bear with me, that I may speak; And after I have spoken, mock on!
|
Job
|
KJV
|
21:3 |
Suffer me that I may speak; and after that I have spoken, mock on.
|
Job
|
KJVA
|
21:3 |
Suffer me that I may speak; and after that I have spoken, mock on.
|
Job
|
AKJV
|
21:3 |
Suffer me that I may speak; and after that I have spoken, mock on.
|
Job
|
RLT
|
21:3 |
Suffer me that I may speak; and after that I have spoken, mock on.
|
Job
|
MKJV
|
21:3 |
Rise with me and I shall speak; and after I have spoken, mock on.
|
Job
|
YLT
|
21:3 |
Bear with me, and I speak, And after my speaking--ye may deride.
|
Job
|
ACV
|
21:3 |
Allow me, and I also will speak, and after I have spoken, mock on.
|
Job
|
PorBLivr
|
21:3 |
Suportai-me, e eu falarei; e depois de eu ter falado, então zombai.
|
Job
|
Mg1865
|
21:3 |
Mandefera amiko ianareo, fa mba hiteny kosa aho izao; Ary rehefa tapitra ny teniko, dia mandatsalatsà ihany indray ianareo.
|
Job
|
FinPR
|
21:3 |
Kärsikää minua, että saan puhua. Kun olen puhunut, pilkatkaa sitten.
|
Job
|
FinRK
|
21:3 |
Olkaa kärsivällisiä minua kohtaan ja antakaa minun puhua. Kun olen puhunut, pilkatkaa sitten.
|
Job
|
ChiSB
|
21:3 |
請讓我發言,我說完後,任你們笑罵。
|
Job
|
CopSahBi
|
21:3 |
ϥⲉⲓ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲛⲧⲁϣⲁϫⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲛⲉⲧⲛ ⲥⲱⲃⲉ ⲛⲥⲱⲓ
|
Job
|
ChiUns
|
21:3 |
请宽容我,我又要说话;说了以后,任凭你们嗤笑吧!
|
Job
|
BulVeren
|
21:3 |
Потърпете ме, и ще говоря; а след като съм говорил, се присмивай.
|
Job
|
AraSVD
|
21:3 |
اِحْتَمِلُونِي وَأَنَا أَتَكَلَّمُ، وَبَعْدَ كَلَامِي ٱسْتَهْزِئُوا.
|
Job
|
Esperant
|
21:3 |
Toleru, ke mi parolu; Kaj kiam mi finos mian paroladon, tiam moku.
|
Job
|
ThaiKJV
|
21:3 |
ขออดทนหน่อยและข้าจะพูด และเมื่อข้าพูดแล้ว ก็เยาะต่อไปเถอะ
|
Job
|
OSHB
|
21:3 |
שָׂ֭אוּנִי וְאָנֹכִ֣י אֲדַבֵּ֑ר וְאַחַ֖ר דַּבְּרִ֣י תַלְעִֽיג׃
|
Job
|
BurJudso
|
21:3 |
ငါပြောရသောအခွင့်ရှိစေခြင်းငှါ သည်းခံကြ လော့။ ငါပြောပြီးမှ ပြက်ယယ်ပြုချင်လျှင် ပြုကြလော့။
|
Job
|
FarTPV
|
21:3 |
به من فرصت بدهید تا حرفهای خود را بزنم و بعد اگر خواستید، مسخرهام کنید.
|
Job
|
UrduGeoR
|
21:3 |
Jab tak maiṅ apnī bāt pesh na karūṅ mujhe bardāsht karo, is ke bād agar chāho to merā mazāq uṛāo.
|
Job
|
SweFolk
|
21:3 |
Visa mig tålamod så att jag får tala, och när jag har talat kan du håna.
|
Job
|
GerSch
|
21:3 |
Erlaubet mir, daß ich rede; und wenn ich gesprochen habe, mögt ihr spotten!
|
Job
|
TagAngBi
|
21:3 |
Pagdalitaan ninyo ako, at ako nama'y magsasalita, at pagkatapos na ako'y makapagsalita, ay manuya kayo.
|
Job
|
FinSTLK2
|
21:3 |
Kärsikää minua, että saan puhua. Kun olen puhunut, pilkatkaa sitten.
|
Job
|
Dari
|
21:3 |
به من موقع بدهید که حرفهای خود را بزنم و بعد اگر خواستید مسخره ام کنید.
|
Job
|
SomKQA
|
21:3 |
Bal mar ii oggolaada aan hadlee, Oo kolkii aan hadlo dabadeed iska sii majaajilooda.
|
Job
|
NorSMB
|
21:3 |
Lat meg få lov å tala ut, so kann du spotta etterpå.
|
Job
|
Alb
|
21:3 |
Kini durim me mua dhe më lini të flas dhe, kur të kem folur, edhe talluni me mua.
|
Job
|
KorHKJV
|
21:3 |
내가 말하는 것을 용납하고 내가 말한 뒤에 조롱할지니라.
|
Job
|
SrKDIjek
|
21:3 |
Потрпите ме да ја говорим, а кад изговорим, потсмијевате ми се.
|
Job
|
Wycliffe
|
21:3 |
Suffre ye me, that Y speke; and leiye ye aftir my wordis, if it schal seme worthi.
|
Job
|
Mal1910
|
21:3 |
നില്പിൻ, ഞാനും സംസാരിക്കട്ടെ; ഞാൻ സംസാരിച്ചു കഴിഞ്ഞിട്ടു നിനക്കു പരിഹസിക്കാം.
|
Job
|
KorRV
|
21:3 |
나를 용납하여 말하게 하라 내가 말한 후에 또 조롱할지니라
|
Job
|
Azeri
|
21:3 |
منه بئر دؤزون، من ده دانيشيم، من دانيشاندان سونرا لاغ ادئن.
|
Job
|
SweKarlX
|
21:3 |
Hafver tålamod med mig, att jag ock må tala; och görer sedan spott af mig.
|
Job
|
KLV
|
21:3 |
Allow jIH, je jIH je DichDaq jatlh; After jIH ghaj jatlhpu', mock Daq.
|
Job
|
ItaDio
|
21:3 |
Comportatemi che io parli; E poichè avrò parlato, beffatevi pure.
|
Job
|
RusSynod
|
21:3 |
Потерпите меня, и я буду говорить; а после того, как поговорю, насмехайся.
|
Job
|
CSlEliza
|
21:3 |
потерпите ми, аз же возглаголю, таже не посмеетемися.
|
Job
|
ABPGRK
|
21:3 |
άρατέ με εγώ δε λαλήσω ειτ΄ ου καταγελάσετέ μου
|
Job
|
FreBBB
|
21:3 |
Supportez-moi ; que je parle à mon tour ; Quand j'aurai parlé, tu pourras te moquer.
|
Job
|
LinVB
|
21:3 |
Botika ngai naloba naino ; soko nasilisi, bokoki koseke ngai.
|
Job
|
HunIMIT
|
21:3 |
Tűrjetek el engem, majd én beszélek, s miután beszéltem, gúnyolódhatsz!
|
Job
|
ChiUnL
|
21:3 |
請容我亦言之、後加姍笑可也、
|
Job
|
VietNVB
|
21:3 |
Xin kiên nhẫn cho tôi thổ lộ,Xong rồi, các anh có quyền cười chê.
|
Job
|
LXX
|
21:3 |
ἄρατέ με ἐγὼ δὲ λαλήσω εἶτ’ οὐ καταγελάσετέ μου
|
Job
|
CebPinad
|
21:3 |
Tugoti ako, ug ako mosulti usab; Ug sa tapus sa akong pagsulti, padayona ang imong pagtamay.
|
Job
|
RomCor
|
21:3 |
Lăsaţi-mă să vorbesc, vă rog, şi, după ce voi vorbi, veţi putea să vă bateţi joc.
|
Job
|
Pohnpeia
|
21:3 |
Mweidohng ie mahs I en koasoi oh mwuhr, ni ei pahn kaimwisakala ei koasoi, kumwail nek kouruhrkin ie.
|
Job
|
HunUj
|
21:3 |
Tűrjétek el, ha én is beszélek, s miután beszéltem, gúnyolhattok.
|
Job
|
GerZurch
|
21:3 |
Ertraget es, dass auch ich rede, / und dann, wenn ich geredet, werdet ihr nicht spotten. /
|
Job
|
PorAR
|
21:3 |
Sofrei-me, e eu falarei; e, havendo eu falado, zombai.
|
Job
|
DutSVVA
|
21:3 |
Verdraagt mij, en ik zal spreken; en nadat ik gesproken zal hebben, spot dan.
|
Job
|
FarOPV
|
21:3 |
با من تحمل نمایید تا بگویم، و بعد ازگفتنم استهزا نمایید.
|
Job
|
Ndebele
|
21:3 |
Ngibekezelelani, ukuthi mina ngikhulume; lemva kokukhuluma kwami lingakloloda.
|
Job
|
PorBLivr
|
21:3 |
Suportai-me, e eu falarei; e depois de eu ter falado, então zombai.
|
Job
|
Norsk
|
21:3 |
Tål mig, så jeg kan få tale, og når jeg har talt, kan du spotte.
|
Job
|
SloChras
|
21:3 |
Potrpite, in tudi jaz bom govoril, in ko dogovorim, se posmehujte.
|
Job
|
Northern
|
21:3 |
Qoyun mən də bir şey deyim, Mən danışandan sonra lağ edin.
|
Job
|
GerElb19
|
21:3 |
Ertraget mich, und ich will reden, und nachdem ich geredet habe, magst du spotten.
|
Job
|
LvGluck8
|
21:3 |
Paciešaties man runājot, pēc apsmejiet manu valodu.
|
Job
|
PorAlmei
|
21:3 |
Soffrei-me, e eu fallarei: e, havendo eu fallado, zombae.
|
Job
|
ChiUn
|
21:3 |
請寬容我,我又要說話;說了以後,任憑你們嗤笑吧!
|
Job
|
SweKarlX
|
21:3 |
Hafver tålamod med mig, att jag ock må tala; och görer sedan spott af mig.
|
Job
|
FreKhan
|
21:3 |
Faites-moi un peu crédit pour que je puisse parler, et quand j’aurai fini, libre à vous de me railler.
|
Job
|
FrePGR
|
21:3 |
Souffrez que je parle, et, quand j'aurai parlé, tu pourras te moquer !
|
Job
|
PorCap
|
21:3 |
Permiti que eu fale e quando terminar podeis zombar de mim à vontade.
|
Job
|
JapKougo
|
21:3 |
まずわたしをゆるして語らせなさい。わたしが語ったのち、あざけるのもよかろう。
|
Job
|
GerTextb
|
21:3 |
Vergönnt mir, daß ich spreche, und wenn ich geredet, magst du höhnen.
|
Job
|
SpaPlate
|
21:3 |
Toleradme, para que pueda hablar; y cuando haya hablado, podréis burlaros.
|
Job
|
Kapingam
|
21:3 |
Dugua-mai dogu madagoaa e-helekai-iei au, ga-nomuli, gei goodou gaa-mee di-gadigadi godou malaungudu mai gi-di-au.
|
Job
|
WLC
|
21:3 |
שָׂ֭אוּנִי וְאָנֹכִ֣י אֲדַבֵּ֑ר וְאַחַ֖ר דַּבְּרִ֣י תַלְעִֽיג׃
|
Job
|
LtKBB
|
21:3 |
Kantriai išklausykite mano kalbą; kai baigsiu, galite toliau tyčiotis.
|
Job
|
Bela
|
21:3 |
Патрывайце мяне, і я буду гаварыць; а пасля таго, як пагавару, насьміхайцеся.
|
Job
|
GerBoLut
|
21:3 |
Vertraget mich, dati ich auch rede, und spottet danach mein.
|
Job
|
FinPR92
|
21:3 |
Olkaa kärsivällisiä, antakaa minun puhua. Kun olen sanonut sanottavani, sitten voitte pilkata minua.
|
Job
|
SpaRV186
|
21:3 |
Soportádme, y yo hablaré; y después que hubiere hablado, escarnecéd.
|
Job
|
NlCanisi
|
21:3 |
Laat mij uitspreken op mijn beurt, Wanneer ik klaar ben, kunt ge spotten!
|
Job
|
GerNeUe
|
21:3 |
Ertragt mich, dann will ich reden; / danach kannst du spotten, wenn du es willst.
|
Job
|
UrduGeo
|
21:3 |
جب تک مَیں اپنی بات پیش نہ کروں مجھے برداشت کرو، اِس کے بعد اگر چاہو تو میرا مذاق اُڑاؤ۔
|
Job
|
AraNAV
|
21:3 |
احْتَمِلُونِي فَأَتَكَلَّمَ، ثُمَّ اسْخَرُوا مِنِّي.
|
Job
|
ChiNCVs
|
21:3 |
请原谅我,我又要说话了,说完以后,就任凭你们嘲笑吧!
|
Job
|
ItaRive
|
21:3 |
Sopportatemi, lasciate ch’io parli, e quando avrò parlato tu mi potrai deridere.
|
Job
|
Afr1953
|
21:3 |
Verdra my, dat ek ook kan spreek; en nadat ek gespreek het, kan jy spot.
|
Job
|
RusSynod
|
21:3 |
Потерпите меня, и я буду говорить; а после того, как поговорю, насмехайтесь.
|
Job
|
UrduGeoD
|
21:3 |
जब तक मैं अपनी बात पेश न करूँ मुझे बरदाश्त करो, इसके बाद अगर चाहो तो मेरा मज़ाक़ उड़ाओ।
|
Job
|
TurNTB
|
21:3 |
Bırakın ben de konuşayım, Ben konuştuktan sonra alay edin.
|
Job
|
DutSVV
|
21:3 |
Verdraagt mij, en ik zal spreken; en nadat ik gesproken zal hebben, spot dan.
|
Job
|
HunKNB
|
21:3 |
Tűrjetek engem, amíg szólok, és szavaim után, ha úgy tetszik, gúnyolódjatok!
|
Job
|
Maori
|
21:3 |
Tukua ahau, a ka korero hoki ahau; a ka mutu aku korero, haere tonu ta koutou tawai.
|
Job
|
HunKar
|
21:3 |
Szenvedjetek el engem, a míg szólok, azután gúnyoljátok ki beszédemet.
|
Job
|
Viet
|
21:3 |
Hãy nhịn nhục tôi, để tôi nói: Sau khi tôi đã nói, các bạn hãy cứ nhạo báng đi.
|
Job
|
Kekchi
|
21:3 |
Checuyak rabinquil li cˈaˈru tinye. Ut chirix aˈan chexseˈek cui joˈcan te̱raj la̱ex.
|
Job
|
Swe1917
|
21:3 |
Haven fördrag med mig, så att jag får tala; sedan jag har talat, må du bespotta.
|
Job
|
CroSaric
|
21:3 |
Otrpite da riječ jednu ja izrečem, kad završim, tad se rugajte slobodno.
|
Job
|
VieLCCMN
|
21:3 |
Xin chịu khó nghe, rồi tôi sẽ nói, tôi nói xong, các anh sẽ mặc sức nhạo cười.
|
Job
|
FreBDM17
|
21:3 |
Supportez-moi, et je parlerai ; et, après que j’aurai parlé, tu te moqueras.
|
Job
|
FreLXX
|
21:3 |
Dussiez-vous me maudire je parlerai, ensuite vous ne rirez plus de moi.
|
Job
|
Aleppo
|
21:3 |
שאוני ואנכי אדבר ואחר דברי תלעיג
|
Job
|
MapM
|
21:3 |
שָׂ֭אוּנִי וְאָנֹכִ֣י אֲדַבֵּ֑ר וְאַחַ֖ר דַּבְּרִ֣י תַלְעִֽיג׃
|
Job
|
HebModer
|
21:3 |
שאוני ואנכי אדבר ואחר דברי תלעיג׃
|
Job
|
Kaz
|
21:3 |
Аздап сабырлы болыңдар, мен сөйлейін. Айтып болайын, сосын келеке-мазақтарыңды жалғастыра берерсіңдер.
|
Job
|
FreJND
|
21:3 |
Supportez-moi, et moi je parlerai, et après mes paroles, moque-toi !
|
Job
|
GerGruen
|
21:3 |
Ertragt mich! Laßt mich, reden! Dann scheltet nur, wenn ich geredet!
|
Job
|
SloKJV
|
21:3 |
Pustite mi, da lahko govorim in potem, ko bom govoril, zasmehujte.
|
Job
|
Haitian
|
21:3 |
Ban m' yon ti chans pou m' pale. Lè m'a fini, nou mèt pase m' nan betiz kont nou!
|
Job
|
FinBibli
|
21:3 |
Kärsikäät minua, että minä myös puhuisin: ja kuin minä puhunut olen, pilkkaa sitte.
|
Job
|
SpaRV
|
21:3 |
Soportadme, y yo hablaré; y después que hubiere hablado, escarneced.
|
Job
|
WelBeibl
|
21:3 |
Rhowch gyfle i mi, ac ar ôl i mi gael dweud fy mhwt cewch wneud sbort.
|
Job
|
GerMenge
|
21:3 |
Erlaubt mir, daß ich rede, und nachdem ich gesprochen habe, magst du es bespötteln!
|
Job
|
GreVamva
|
21:3 |
Υποφέρετέ με να λαλήσω· και αφού λαλήσω, εμπαίζετε.
|
Job
|
UkrOgien
|
21:3 |
Перете́рпіть мені, а я промовля́тиму, — по промові ж моїй насміха́тися будеш.
|
Job
|
SrKDEkav
|
21:3 |
Потрпите ме да ја говорим, а кад изговорим, подсмевајте ми се.
|
Job
|
FreCramp
|
21:3 |
Permettez-moi de parler à mon tour, et, quand j'aurai parlé, vous pourrez vous moquer.
|
Job
|
PolUGdan
|
21:3 |
Pozwólcie mi mówić, a potem, gdy powiem, naśmiewajcie się ze mnie.
|
Job
|
FreSegon
|
21:3 |
Laissez-moi parler, je vous prie; Et, quand j'aurai parlé, tu pourras te moquer.
|
Job
|
SpaRV190
|
21:3 |
Soportadme, y yo hablaré; y después que hubiere hablado, escarneced.
|
Job
|
HunRUF
|
21:3 |
Tűrjétek el, ha én is beszélek, és miután beszéltem, majd gúnyolódhattok.
|
Job
|
DaOT1931
|
21:3 |
Find jer nu i, at jeg taler, siden kan I jo haane!
|
Job
|
TpiKJPB
|
21:3 |
Larim mi inap long mi ken toktok. Na bihain long mi bin toktok, wokim pani bilong daunim i go.
|
Job
|
DaOT1871
|
21:3 |
Fordrager mig, og jeg vil tale, og naar jeg har talt, da kan du spotte!
|
Job
|
FreVulgG
|
21:3 |
Souffrez que je parle, et ensuite riez, si cela vous plaît, de mes discours.
|
Job
|
PolGdans
|
21:3 |
Znoście mię, a ja będę mówił; a gdy domówię, naśmiewajcie się.
|
Job
|
JapBungo
|
21:3 |
先われに容して言しめよ 我が言る後なんぢ嘲るも可し
|
Job
|
GerElb18
|
21:3 |
Ertraget mich, und ich will reden, und nachdem ich geredet habe, magst du spotten.
|