Job
|
RWebster
|
21:4 |
As for me, is my complaint to man? and if it were so, why should not my spirit be troubled?
|
Job
|
NHEBJE
|
21:4 |
As for me, is my complaint to man? Why shouldn't I be impatient?
|
Job
|
ABP
|
21:4 |
For what, is [3from man 1my 2rebuke]? or why shall I not be enraged?
|
Job
|
NHEBME
|
21:4 |
As for me, is my complaint to man? Why shouldn't I be impatient?
|
Job
|
Rotherha
|
21:4 |
Did, I, unto man, make my complaint? Wherefore, then, should my spirit not be impatient?
|
Job
|
LEB
|
21:4 |
As for me, is my complaint for human beings? And if so, why cannot I be impatient?
|
Job
|
RNKJV
|
21:4 |
As for me, is my complaint to man? and if it were so, why should not my spirit be troubled?
|
Job
|
Jubilee2
|
21:4 |
As for me, [is] my complaint to man? And if so, why should not my spirit be troubled?
|
Job
|
Webster
|
21:4 |
As for me, [is] my complaint to man? and if [it were so], why should not my spirit be troubled?
|
Job
|
Darby
|
21:4 |
As for me, is my complaint to a man? or wherefore should not my spirit be impatient?
|
Job
|
ASV
|
21:4 |
As for me, is my complaint to man? And why should I not be impatient?
|
Job
|
LITV
|
21:4 |
As for me, is my complaint to man? And why should not my spirit be short?
|
Job
|
Geneva15
|
21:4 |
Doe I direct my talke to man? If it were so, how should not my spirit be troubled?
|
Job
|
CPDV
|
21:4 |
Is my dispute against man, so that I would have no reason to be discouraged?
|
Job
|
BBE
|
21:4 |
As for me, is my outcry against man? is it then to be wondered at if my spirit is troubled?
|
Job
|
DRC
|
21:4 |
Is my debate against man, that I should not have just reason to be troubled?
|
Job
|
GodsWord
|
21:4 |
Am I complaining about a person? Why shouldn't I be impatient?
|
Job
|
JPS
|
21:4 |
As for me, is my complaint to man? Or why should I not be impatient?
|
Job
|
KJVPCE
|
21:4 |
As for me, is my complaint to man? and if it were so, why should not my spirit be troubled?
|
Job
|
NETfree
|
21:4 |
Is my complaint against a man? If so, why should I not be impatient?
|
Job
|
AB
|
21:4 |
What! Is my reproof from man? And why should I not be angry?
|
Job
|
AFV2020
|
21:4 |
As for me, is my complaint to man? And why should my spirit not be troubled?
|
Job
|
NHEB
|
21:4 |
As for me, is my complaint to man? Why shouldn't I be impatient?
|
Job
|
NETtext
|
21:4 |
Is my complaint against a man? If so, why should I not be impatient?
|
Job
|
UKJV
|
21:4 |
As for me, is my complaint to man? and if it were so, why should not my spirit be troubled?
|
Job
|
Noyes
|
21:4 |
Is my complaint concerning man? Why then should I not be angry?
|
Job
|
KJV
|
21:4 |
As for me, is my complaint to man? and if it were so, why should not my spirit be troubled?
|
Job
|
KJVA
|
21:4 |
As for me, is my complaint to man? and if it were so, why should not my spirit be troubled?
|
Job
|
AKJV
|
21:4 |
As for me, is my complaint to man? and if it were so, why should not my spirit be troubled?
|
Job
|
RLT
|
21:4 |
As for me, is my complaint to man? and if it were so, why should not my spirit be troubled?
|
Job
|
MKJV
|
21:4 |
As for me, is my complaint to man? And why should my spirit not be troubled?
|
Job
|
YLT
|
21:4 |
I--to man is my complaint? and if so , wherefore May not my temper become short?
|
Job
|
ACV
|
21:4 |
As for me, is my complaint to man? And why should I not be impatient?
|
Job
|
PorBLivr
|
21:4 |
Por acaso eu me queixo de algum ser humano? Porém ainda que assim fosse ,por que meu espírito não se angustiaria?
|
Job
|
Mg1865
|
21:4 |
Raha ny amiko, moa ny ataon’ ny olona va no itarainako? Ary raha izany, nahoana no hahalefitra ny fanahiko?
|
Job
|
FinPR
|
21:4 |
Ihmisiäkö vastaan minä valitan? Tahi kuinka en kävisi kärsimättömäksi?
|
Job
|
FinRK
|
21:4 |
Ihmisiäkö vastaan minä valitan? Kuinka en kävisi kärsimättömäksi!
|
Job
|
ChiSB
|
21:4 |
我豈是抱怨人﹖我失了忍耐,難道沒有理由﹖
|
Job
|
CopSahBi
|
21:4 |
ⲉϣⲁⲣⲉ ⲟⲩ ⲅⲁⲣ ϣⲱⲡⲉ ⲙⲏ ⲡⲁϫⲡⲓⲟ ⲡⲁⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲡⲉ ⲏ ⲉⲧⲃⲉ ⲟⲩ ⲛϯⲛⲁϭⲱⲛⲧ ⲁⲛ
|
Job
|
ChiUns
|
21:4 |
我岂是向人诉冤?为何不焦急呢?
|
Job
|
BulVeren
|
21:4 |
На човек ли се оплаквам? И защо да не се притесни духът ми?
|
Job
|
AraSVD
|
21:4 |
أَمَّا أَنَا فَهَلْ شَكْوَايَ مِنْ إِنْسَانٍ، وَإِنْ كَانَتْ، فَلِمَاذَا لَا تَضِيقُ رُوحِي؟
|
Job
|
Esperant
|
21:4 |
Ĉu kontraŭ homo mi disputas? Kaj kial mi ne estu malpacienca?
|
Job
|
ThaiKJV
|
21:4 |
ส่วนข้านี้ จะต่อว่ามนุษย์หรือ ถ้าเป็นเช่นนั้นทำไมใจข้าจึงไม่ควรเป็นทุกข์
|
Job
|
OSHB
|
21:4 |
הֶ֭אָנֹכִי לְאָדָ֣ם שִׂיחִ֑י וְאִם־מַ֝דּ֗וּעַ לֹא־תִקְצַ֥ר רוּחִֽי׃
|
Job
|
BurJudso
|
21:4 |
ငါမြည်တမ်းသောအရာနှင့် လူဆိုင်သလော။ အဘယ်ကြောင့် စိတ်မတိုသင့်သနည်း။
|
Job
|
FarTPV
|
21:4 |
من از خدا شکایت دارم نه از انسان، به همین دلیل صبر و طاقتم را از دست دادهام.
|
Job
|
UrduGeoR
|
21:4 |
Kyā maiṅ kisī insān se ehtijāj kar rahā hūṅ? Hargiz nahīṅ! To phir kyā ajab ki merī rūh itnī tang ā gaī hai.
|
Job
|
SweFolk
|
21:4 |
Är det en människa jag grälar på? Varför skulle jag inte vara otålig?
|
Job
|
GerSch
|
21:4 |
Richte ich meine Klage an einen Menschen? Und warum sollte ich nicht ungeduldig sein?
|
Job
|
TagAngBi
|
21:4 |
Tungkol sa akin, ay sa tao ba ang aking daing? At bakit hindi ako maiinip?
|
Job
|
FinSTLK2
|
21:4 |
Ihmisellekö minä valitan? Tai kuinka en kävisi kärsimättömäksi?
|
Job
|
Dari
|
21:4 |
من از خدا شکایت دارم نه از انسان و به همین دلیل صبر و طاقتم را از دست داده ام.
|
Job
|
SomKQA
|
21:4 |
Balse anigu ma dad baan ka ashtakoonayaa? Maxaan u ahaan waayay mid aan dulqaadan?
|
Job
|
NorSMB
|
21:4 |
Klagar eg vel på menneskje? Og hev eg ikkje grunn til harm?
|
Job
|
Alb
|
21:4 |
A ankohem vallë për një njeri? Dhe pse fryma ime nuk duhet të trishtohet?
|
Job
|
KorHKJV
|
21:4 |
나로 말하건대 내가 사람에게 불평하느냐? 그렇다면 내 영이 어찌하여 괴로워하지 아니하겠느냐?
|
Job
|
SrKDIjek
|
21:4 |
Еда ли се ја човјеку тужим? и како не би био жалостан дух мој?
|
Job
|
Wycliffe
|
21:4 |
Whether my disputyng is ayens man, that skilfuli Y owe not to be sori?
|
Job
|
Mal1910
|
21:4 |
ഞാൻ സങ്കടം പറയുന്നതു മനുഷ്യനോടോ? എന്റെ ക്ഷമ അറ്റുപോകാതിരിക്കുന്നതെങ്ങനെ?
|
Job
|
KorRV
|
21:4 |
나의 원망이 사람을 향하여 하는 것이냐 내가 어찌 초급하지 아니하겠느냐
|
Job
|
Azeri
|
21:4 |
يا من، مگر منئم شئکايتئم بئر ائنسانادير؟ نجه صبئرسئز اولماييم؟
|
Job
|
SweKarlX
|
21:4 |
Månn jag handla med en mennisko, att min ande icke skulle härutinnan ångse varda?
|
Job
|
KLV
|
21:4 |
As vaD jIH, ghaH wIj complaint Daq loD? qatlh shouldn't jIH taH impatient?
|
Job
|
ItaDio
|
21:4 |
Quant’è a me, il mio lamento si addirizza egli ad un uomo? E perchè non sarebbe distretto lo spirito mio?
|
Job
|
RusSynod
|
21:4 |
Разве к человеку речь моя? как же мне и не малодушествовать?
|
Job
|
CSlEliza
|
21:4 |
Что бо? Еда человеческо ми обличение? Или почто не возярюся?
|
Job
|
ABPGRK
|
21:4 |
τι γαρ μη ανθρώπου μου η έλεγξις η διατί ου θυμωθήσομαι
|
Job
|
FreBBB
|
21:4 |
Est-ce des hommes que je me plains ? Pourquoi donc la patience ne m'échapperait-elle pas ?
|
Job
|
LinVB
|
21:4 |
Soko nazalaki komilela mpo ya bato, mbele nakokaki kokanga motema lisusu te.
|
Job
|
HunIMIT
|
21:4 |
Vajon embernek szól-e az én panaszom, avagy miért nem volnék türelmetlen?
|
Job
|
ChiUnL
|
21:4 |
我訴寃抑、豈向人乎、何爲不焦急乎、
|
Job
|
VietNVB
|
21:4 |
Nào tôi có phiền trách loài người?Tôi không được quyền nóng giận sao?
|
Job
|
LXX
|
21:4 |
τί γάρ μὴ ἀνθρώπου μου ἡ ἔλεγξις ἢ διὰ τί οὐ θυμωθήσομαι
|
Job
|
CebPinad
|
21:4 |
Mahitungod kanako, ngadto ba sa tawo ang akong pag-agulo? Ug ngano nga ako dili man magkaguol?
|
Job
|
RomCor
|
21:4 |
Oare împotriva unui om se îndreaptă plângerea mea? Şi pentru ce n-aş fi nerăbdător?
|
Job
|
Pohnpeia
|
21:4 |
Ei akupwung kaidehn ong aramas; mie kahrepe ehu me I solahr kak nennekihla.
|
Job
|
HunUj
|
21:4 |
Hiszen nem emberek miatt panaszkodom, nem ok nélkül türelmetlenkedem!
|
Job
|
GerZurch
|
21:4 |
Gilt denn Menschen meine Klage? / Und warum sollte ich nicht ungeduldig sein? /
|
Job
|
PorAR
|
21:4 |
É porventura do homem que eu me queixo? Mas, ainda que assim fosse, não teria motivo de me impacientar?
|
Job
|
DutSVVA
|
21:4 |
Is ( mij aangaande) mijn klacht tot den mens? Doch of het zo ware, waarom zou mijn geest niet verdrietig zijn?
|
Job
|
FarOPV
|
21:4 |
و اما من، آیا شکایتم نزدانسان است؟ پس چرا بیصبر نباشم؟
|
Job
|
Ndebele
|
21:4 |
Mina-ke ukusola kwami kusemuntwini yini? Kodwa uba kunjalo, kungani umoya wami ungekhathazeke?
|
Job
|
PorBLivr
|
21:4 |
Por acaso eu me queixo de algum ser humano? Porém ainda que assim fosse ,por que meu espírito não se angustiaria?
|
Job
|
Norsk
|
21:4 |
Mon min klage gjelder et menneske? Eller hvorfor skulde min ånd ikke bli utålmodig?
|
Job
|
SloChras
|
21:4 |
Mar tožba moja velja ljudem? ali kako naj ne bi bil žalosten duh moj?
|
Job
|
Northern
|
21:4 |
Şikayətim insana qarşıdırmı? Mən necə səbir edim?
|
Job
|
GerElb19
|
21:4 |
Richtet sich meine Klage an einen Menschen? Oder warum sollte ich nicht ungeduldig sein?
|
Job
|
LvGluck8
|
21:4 |
Vai tad es vaidu par cilvēkiem, un kā lai mans prāts nav skumīgs?
|
Job
|
PorAlmei
|
21:4 |
Porventura eu me queixo a algum homem? porém, ainda que assim fosse, porque se não angustiaria o meu espirito?
|
Job
|
ChiUn
|
21:4 |
我豈是向人訴冤?為何不焦急呢?
|
Job
|
SweKarlX
|
21:4 |
Månn jag handla med en mennisko, att min ande icke skulle härutinnan ångse varda?
|
Job
|
FreKhan
|
21:4 |
Est-ce donc contre des hommes que mes plaintes sont dirigées? Dès lors pourquoi ma patience ne serait-elle pas à bout?
|
Job
|
FrePGR
|
21:4 |
Est-ce à l'homme qu'en veut ma plainte ? Et pourquoi la patience ne m'échapperait-elle pas ?
|
Job
|
PorCap
|
21:4 |
É de um homem que me queixo? Então como não me hei de angustiar?
|
Job
|
JapKougo
|
21:4 |
わたしのつぶやきは人に対してであろうか。わたしはどうして、いらだたないでいられようか。
|
Job
|
GerTextb
|
21:4 |
Ergeht denn über Menschen meine Klage? oder warum sollte ich nicht ungeduldig sein?
|
Job
|
Kapingam
|
21:4 |
“I-dogu hai ogu donu, hagalee bolo e-hai ang-gi nia daangada dangada. Iai tadinga i-golo dela e-deemee di-noho deemuu-iei au.
|
Job
|
SpaPlate
|
21:4 |
¿Por ventura me quejo de un hombre? ¿Cómo no ha de impacientarse mi espíritu?
|
Job
|
WLC
|
21:4 |
הֶ֭אָנֹכִי לְאָדָ֣ם שִׂיחִ֑י וְאִם־מַ֝דּ֗וּעַ לֹא־תִקְצַ֥ר רוּחִֽי׃
|
Job
|
LtKBB
|
21:4 |
Argi mano skundas žmogui? Jei taip būtų, mano dvasia nesijaudintų.
|
Job
|
Bela
|
21:4 |
Хіба да чалавека слова маё? як жа мне і не маладушнічаць?
|
Job
|
GerBoLut
|
21:4 |
Handele ich denn miteinem Menschen, daß mein Mut hierin nicht sollte unwillig sein?
|
Job
|
FinPR92
|
21:4 |
En kai minä ihmisille valitustani osoita? Miksi minun pitäisi malttaa mieleni?
|
Job
|
SpaRV186
|
21:4 |
¿Hablo yo a algún hombre? y si es así, ¿por qué no se angustiará mi espíritu?
|
Job
|
NlCanisi
|
21:4 |
Heb ik me soms over mensen beklaagd, Of heb ik geen grond, om mismoedig te zijn?
|
Job
|
GerNeUe
|
21:4 |
Richte ich meine Klage an Menschen? / Und warum sollte ich nicht ungeduldig sein?
|
Job
|
UrduGeo
|
21:4 |
کیا مَیں کسی انسان سے احتجاج کر رہا ہوں؟ ہرگز نہیں! تو پھر کیا عجب کہ میری روح اِتنی تنگ آ گئی ہے۔
|
Job
|
AraNAV
|
21:4 |
هَلْ شَكْوَايَ هِيَ ضِدُّ إِنْسَانٍ؟ وَإِنْ كَانَتْ، فَلِمَاذَا لاَ أَكُونُ ضَيِّقَ الْخُلُقِ؟
|
Job
|
ChiNCVs
|
21:4 |
我岂是抱怨的人呢?我的心为什么不能忍耐呢?
|
Job
|
ItaRive
|
21:4 |
Mi lagno io forse d’un uomo? E come farei a non perder la pazienza?
|
Job
|
Afr1953
|
21:4 |
Wat my aangaan, geld my geklaag dan 'n mens? Of waarom sou ek nie ongeduldig word nie?
|
Job
|
RusSynod
|
21:4 |
Разве к человеку речь моя? Как же мне и не малодушествовать?
|
Job
|
UrduGeoD
|
21:4 |
क्या मैं किसी इनसान से एहतजाज कर रहा हूँ? हरगिज़ नहीं! तो फिर क्या अजब कि मेरी रूह इतनी तंग आ गई है।
|
Job
|
TurNTB
|
21:4 |
“Yakınmam insana mı karşı? Niçin sabırsızlanmayayım?
|
Job
|
DutSVV
|
21:4 |
Is (mij aangaande) mijn klacht tot den mens? Doch of het zo ware, waarom zou mijn geest niet verdrietig zijn?
|
Job
|
HunKNB
|
21:4 |
Vajon ember ellen megy-e a perem? És miért ne kelljen méltán szomorkodnom?
|
Job
|
Maori
|
21:4 |
Ahau nei, ki te tangata koia taku amuamu? A he aha ahau te manawanui ai?
|
Job
|
HunKar
|
21:4 |
Avagy én embernek panaszolkodom-é? Miért ne volna hát keserű a lelkem?
|
Job
|
Viet
|
21:4 |
Còn về phần tôi, than van tôi há hướng về loài người sao? Nhơn sao trí tôi không hết nhịn nhục?
|
Job
|
Kekchi
|
21:4 |
La̱in moco riqˈuin cui̱nk ta yo̱quin chi pletic. Cuan xya̱lal nak ra saˈ inchˈo̱l.
|
Job
|
Swe1917
|
21:4 |
Är då min klagan, såsom när människor eljest klaga? Eller huru skulle jag kunna vara annat än otålig?
|
Job
|
CroSaric
|
21:4 |
Zar protiv čovjeka dižem ja optužbu? Kako da strpljenje onda ne izgubim?
|
Job
|
VieLCCMN
|
21:4 |
Có phải vì con người mà tôi than vãn ? Nếu thế, tôi không mất bình tĩnh làm sao được ?
|
Job
|
FreBDM17
|
21:4 |
Mais est-ce à un homme que s’adresse ma plainte ? Et comment ne perdrais-je pas toute patience ?
|
Job
|
FreLXX
|
21:4 |
Qu'y a-t-il ? Mes reproches s'adressent-il à un homme ? Et pourquoi donc contiendrais-je ma colère ?
|
Job
|
Aleppo
|
21:4 |
האנכי לאדם שיחי ואם-מדוע לא-תקצר רוחי
|
Job
|
MapM
|
21:4 |
הֶ֭אָנֹכִי לְאָדָ֣ם שִׂיחִ֑י וְאִם־מַ֝דּ֗וּעַ לֹֽא־תִקְצַ֥ר רוּחִֽי׃
|
Job
|
HebModer
|
21:4 |
האנכי לאדם שיחי ואם מדוע לא תקצר רוחי׃
|
Job
|
Kaz
|
21:4 |
Ал менің шағымдануым адамға қарсы ма еді? Шыдамсыз болуымның да жөні бар.
|
Job
|
FreJND
|
21:4 |
Ma plainte s’adresse-t-elle à un homme ? Et pourquoi mon esprit ne serait-il pas à bout de patience ?
|
Job
|
GerGruen
|
21:4 |
Erhebe ich denn gegen einen Menschen Klage? Oder - warum soll ich nicht ungeduldig werden dürfen?
|
Job
|
SloKJV
|
21:4 |
Kar se mene tiče ali je moja pritožba proti človeku? In če bi bilo tako, zakaj naj potem moj duh ne bi bil nemiren?
|
Job
|
Haitian
|
21:4 |
Se pa avèk yon moun mwen annafè. Mwen gen rezon si m' pa ka tann ankò!
|
Job
|
FinBibli
|
21:4 |
Puhunko minä ihmisen kanssa? miksi ei minun henkeni pitäisi tästä murehtiman?
|
Job
|
SpaRV
|
21:4 |
¿Hablo yo á algún hombre? y ¿por qué no se ha de angustiar mi espíritu?
|
Job
|
WelBeibl
|
21:4 |
Ai cwyn yn erbyn person meidrol sydd gen i? Felly pam ga i ddim bod ychydig yn flin?
|
Job
|
GerMenge
|
21:4 |
Richtet sich meine Klage etwa gegen Menschen? Oder warum sollte ich nicht ungeduldig werden?
|
Job
|
GreVamva
|
21:4 |
Μη εις άνθρωπον παραπονούμαι εγώ; διά τι λοιπόν να μη ταραχθή το πνεύμά μου;
|
Job
|
UkrOgien
|
21:4 |
Хіба до люди́ни моє нарі́кання? Чи не мав би чого стати нетерпели́вим мій дух?
|
Job
|
FreCramp
|
21:4 |
Est-ce contre un homme que se porte ma plainte ? Comment donc la patience ne m'échapperait elle pas ?
|
Job
|
SrKDEkav
|
21:4 |
Еда ли се ја човеку тужим? И како не би био жалостан дух мој?
|
Job
|
PolUGdan
|
21:4 |
Czy swoją skargę kieruję do człowieka? A jeśli tak, to dlaczego mój duch nie miałby być wzburzony?
|
Job
|
FreSegon
|
21:4 |
Est-ce contre un homme que se dirige ma plainte? Et pourquoi mon âme ne serait-elle pas impatiente?
|
Job
|
SpaRV190
|
21:4 |
¿Hablo yo á algún hombre? y ¿por qué no se ha de angustiar mi espíritu?
|
Job
|
HunRUF
|
21:4 |
Hiszen nem emberek miatt panaszkodom, nem ok nélkül türelmetlenkedem!
|
Job
|
DaOT1931
|
21:4 |
Gælder min Klage Mennesker? Hvi skulde jeg ej være utaalmodig?
|
Job
|
TpiKJPB
|
21:4 |
Long sait bilong mi, ating wari bilong mi i go long man? Na sapos em i olsem, bilong wanem spirit bilong mi i no ken pilim wari?
|
Job
|
DaOT1871
|
21:4 |
Mon min Klage gælder Mennesker? og om saa er, hvorfor skulde ikke min Aand blive utaalmodig?
|
Job
|
FreVulgG
|
21:4 |
Est-ce avec un homme que je dispute ? N’est-ce pas à bon droit que je m’attriste (pour que je ne doive pas être justement contristé) ?
|
Job
|
PolGdans
|
21:4 |
Izaż do człowieka obracam narzekanie moje? a ponieważ mam o co, jakoż się niema trapić duch mój?
|
Job
|
JapBungo
|
21:4 |
わが怨言は世の人の上につきて起れる者ならんや 我なんぞ氣をいらだつ可らざらんや
|
Job
|
GerElb18
|
21:4 |
Richtet sich meine Klage an einen Menschen? Oder warum sollte ich nicht ungeduldig sein?
|