Job
|
RWebster
|
21:31 |
Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done?
|
Job
|
NHEBJE
|
21:31 |
Who shall declare his way to his face? Who shall repay him what he has done?
|
Job
|
ABP
|
21:31 |
Who will report unto his face his way? And what he did, who shall recompense to him?
|
Job
|
NHEBME
|
21:31 |
Who shall declare his way to his face? Who shall repay him what he has done?
|
Job
|
Rotherha
|
21:31 |
Who can declare—to his face—his way? And, what, he, hath done, who shall recompense to him?
|
Job
|
LEB
|
21:31 |
Who denounces his way to his face? And who repays him for what he has done?
|
Job
|
RNKJV
|
21:31 |
Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done?
|
Job
|
Jubilee2
|
21:31 |
Who shall declare his way to his face? And who shall repay him [what] he has done?
|
Job
|
Webster
|
21:31 |
Who shall declare his way to his face? and who shall repay him [what] he hath done?
|
Job
|
Darby
|
21:31 |
Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done?
|
Job
|
ASV
|
21:31 |
Who shall declare his way to his face? And who shall repay him what he hath done?
|
Job
|
LITV
|
21:31 |
Who shall declare his way to his face? And who repays him for what he has done?
|
Job
|
Geneva15
|
21:31 |
Who shall declare his way to his face? and who shall reward him for that he hath done?
|
Job
|
CPDV
|
21:31 |
Who will reprove his way to his face, and who will repay him for what he has done?
|
Job
|
BBE
|
21:31 |
Who will make his way clear to his face? and if he has done a thing, who gives him punishment for it?
|
Job
|
DRC
|
21:31 |
Who shall reprove his way to his face? and who shall repay him what he hath done?
|
Job
|
GodsWord
|
21:31 |
Who will tell him to his face how he lived? Who will pay him back for what he did?
|
Job
|
JPS
|
21:31 |
But who shall declare his way to his face? And who shall repay him what he hath done?
|
Job
|
KJVPCE
|
21:31 |
Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done?
|
Job
|
NETfree
|
21:31 |
No one denounces his conduct to his face; no one repays him for what he has done.
|
Job
|
AB
|
21:31 |
Who will tell him his way to his face, since he has done it? Who shall recompense him?
|
Job
|
AFV2020
|
21:31 |
Who shall confront him to his face? And who shall repay him for what he has done?
|
Job
|
NHEB
|
21:31 |
Who shall declare his way to his face? Who shall repay him what he has done?
|
Job
|
NETtext
|
21:31 |
No one denounces his conduct to his face; no one repays him for what he has done.
|
Job
|
UKJV
|
21:31 |
Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he has done?
|
Job
|
Noyes
|
21:31 |
Who will charge him with his conduct to his face, And who will requite him for the evil he hath done?
|
Job
|
KJV
|
21:31 |
Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done?
|
Job
|
KJVA
|
21:31 |
Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done?
|
Job
|
AKJV
|
21:31 |
Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he has done?
|
Job
|
RLT
|
21:31 |
Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done?
|
Job
|
MKJV
|
21:31 |
Who shall declare his way to his face? And who shall repay him what he has done?
|
Job
|
YLT
|
21:31 |
Who doth declare to his face his way? And for that which he hath done, Who doth give recompence to him?
|
Job
|
ACV
|
21:31 |
Who shall declare his way to his face? And who shall repay him what he has done?
|
Job
|
PorBLivr
|
21:31 |
Quem lhe denunciará seu caminho em sua face? E quem lhe pagará pelo que ele fez?
|
Job
|
Mg1865
|
21:31 |
Iza no hanambara ny lalany eo anatrehany? Ary raha misy zavatra nataony, iza no sahy hamaly azy?
|
Job
|
FinPR
|
21:31 |
Kuka puhuu hänelle vasten kasvoja hänen vaelluksestaan, kuka kostaa hänelle, mitä hän on tehnyt?
|
Job
|
FinRK
|
21:31 |
Kuka syyttää häntä vasten kasvoja hänen pahasta vaelluksestaan? Kuka kostaa hänelle sen, mitä hän on tehnyt?
|
Job
|
ChiSB
|
21:31 |
他的動作,誰敢當面指摘﹖他的行為,誰能報復﹖
|
Job
|
ChiUns
|
21:31 |
他所行的,有谁当面给他说明?他所做的,有谁报应他呢?
|
Job
|
BulVeren
|
21:31 |
Кой ще изяви пътя му в лицето му? И кой ще му отплати, каквото е извършил?
|
Job
|
AraSVD
|
21:31 |
مَنْ يُعْلِنُ طَرِيقَهُ لِوَجْهِهِ؟ وَمَنْ يُجَازِيهِ عَلَى مَا عَمِلَ؟
|
Job
|
Esperant
|
21:31 |
Kiu montros antaŭ lia vizaĝo lian konduton? Kiu repagos al li, se li ion faris?
|
Job
|
ThaiKJV
|
21:31 |
ใครแจ้งวิธีการของเขาต่อหน้าเขา และผู้ใดสนองเขาในสิ่งที่เขาได้กระทำ
|
Job
|
OSHB
|
21:31 |
מִֽי־יַגִּ֣יד עַל־פָּנָ֣יו דַּרְכּ֑וֹ וְהֽוּא־עָ֝שָׂ֗ה מִ֣י יְשַׁלֶּם־לֽוֹ׃
|
Job
|
BurJudso
|
21:31 |
သူပြုသောအမှုကို သူ့ရှေ့မှာ အဘယ်သူဘော်ပြလိမ့်မည်နည်း။ သူ၏အပြစ်နှင့်အလျောက် အဘယ်သူ ဆပ်ပေးလိမ့်မည်နည်း။
|
Job
|
FarTPV
|
21:31 |
کسی نیست که شرایران را متّهم کند و به سزای کارهایشان برساند.
|
Job
|
UrduGeoR
|
21:31 |
Kaun us ke rūbarū us ke chāl-chalan kī malāmat kartā, kaun use us ke ġhalat kām kā munāsib ajr detā hai?
|
Job
|
SweFolk
|
21:31 |
Vem säger honom rakt i ansiktet hur han lever, vem straffar honom för vad han har gjort?
|
Job
|
GerSch
|
21:31 |
Wer kann ihm ins Gesicht seinen Wandel vorhalten, und sein Tun, wer vergilt es ihm?
|
Job
|
TagAngBi
|
21:31 |
Sinong magpapahayag ng kaniyang lakad sa kaniyang mukha? At sinong magbabayad sa kaniya ng kaniyang ginawa?
|
Job
|
FinSTLK2
|
21:31 |
Kuka ilmoittaa hänelle vasten kasvoja hänen tiensä, kuka kostaa hänelle hänen tekonsa?
|
Job
|
Dari
|
21:31 |
شخص شریر را هیچ کسی متهم نمی کند به سزای اعمالش نمی رساند.
|
Job
|
SomKQA
|
21:31 |
Bal yaa jidkiisa isaga hortiisa ugu caddayn doona? Oo bal yaa isaga ka abaal marin doona wixii uu sameeyey?
|
Job
|
NorSMB
|
21:31 |
Kven lastar honom for hans ferd? Og straffar honom for hans gjerd?
|
Job
|
Alb
|
21:31 |
Kush e qorton për sjelljen e tij dhe kush i jep shpagim për atë që ka bërë?
|
Job
|
KorHKJV
|
21:31 |
누가 그의 얼굴을 향해 그의 길을 밝히 보여 주겠느냐? 그가 행한 바를 누가 그에게 갚아 주겠느냐?
|
Job
|
SrKDIjek
|
21:31 |
Ко ће га укорити у очи за живот његов? и ко ће му вратити што је учинио?
|
Job
|
Wycliffe
|
21:31 |
Who schal repreue hise weies bifor hym? and who schal yelde to hym tho thingis, whiche he hath doon?
|
Job
|
Mal1910
|
21:31 |
അവന്റെ നടപ്പിനെക്കുറിച്ചു ആർ അവന്റെ മുഖത്തു നോക്കി പറയും? അവൻ ചെയ്തതിന്നു തക്കവണ്ണം ആർ അവന്നു പകരം വീട്ടും?
|
Job
|
KorRV
|
21:31 |
누가 능히 그의 행위를 면박하며 누가 능히 그의 소위를 보응하랴마는
|
Job
|
Azeri
|
21:31 |
کئم اونون عمللرئني اوزونه ووراجاق؟ کئم اونون اتدئکلرئنئن جزاسيني ورهجک؟
|
Job
|
SweKarlX
|
21:31 |
Ho vill säga hvad han förtjenar, när man det utvärtes anser? Ho vill vedergälla honom hvad han gör?
|
Job
|
KLV
|
21:31 |
'Iv DIchDaq declare Daj way Daq Daj qab? 'Iv DIchDaq repay ghaH nuq ghaH ghajtaH ta'pu'?
|
Job
|
ItaDio
|
21:31 |
Chi gli rappresenterà la sua via in faccia? E chi gli farà la retribuzione di ciò ch’egli ha fatto?
|
Job
|
RusSynod
|
21:31 |
Кто представит ему пред лице путь его, и кто воздаст ему за то, что он делал?
|
Job
|
CSlEliza
|
21:31 |
Кто возвестит пред лицем его путь его, и еже той сотвори, кто воздаст ему?
|
Job
|
ABPGRK
|
21:31 |
τις απαγγελεί επί προσώπου αυτού την οδον αυτού και αυτός εποίησε τις ανταποδώσει αυτώ
|
Job
|
FreBBB
|
21:31 |
Qui est ce qui lui reproche en face sa conduite ? Qui est-ce qui lui rend selon ce qu'il a fait ?
|
Job
|
LinVB
|
21:31 |
Nani akopalela ye mpo ya ezalela ya ye ebe ? Nani akomeka kozongisela ye mabe asali ?
|
Job
|
HunIMIT
|
21:31 |
Ki mondja meg neki szemébe az útját, s a mit cselekedett, ki fizeti meg neki?
|
Job
|
ChiUnL
|
21:31 |
彼之所行、孰面語之、彼之所作、誰能報之、
|
Job
|
VietNVB
|
21:31 |
Ai dám buộc tội kẻ ác ngay mặt nó?Ai dám báo trả điều nó làm?
|
Job
|
LXX
|
21:31 |
τίς ἀπαγγελεῖ ἐπὶ προσώπου αὐτοῦ τὴν ὁδὸν αὐτοῦ καὶ αὐτὸς ἐποίησεν τίς ἀνταποδώσει αὐτῷ
|
Job
|
CebPinad
|
21:31 |
Kinsa ang mopahayag sa iyang nawong sa iyang dalan? Ug kinsa ang magabalus kaniya sa iyang nabuhat?
|
Job
|
RomCor
|
21:31 |
Cine îl mustră în faţă pentru purtarea lui? Cine îi răsplăteşte tot ce a făcut?
|
Job
|
Pohnpeia
|
21:31 |
Sohte me kin kedipa aramas suwed, de dupukohng mehkoaros me e wiadahr.
|
Job
|
HunUj
|
21:31 |
Ki veti szemére dolgait, ki fizet meg neki tetteiért?
|
Job
|
GerZurch
|
21:31 |
Wer hält ihm seinen Weg ins Gesicht vor / und wer vergilt ihm, was er tat? /
|
Job
|
PorAR
|
21:31 |
Quem acusará diante dele o seu caminho? E quem lhe dará o pago do que fez?
|
Job
|
DutSVVA
|
21:31 |
Wie zal hem in het aangezicht zijn weg vertonen? Als hij wat doet, wie zal hem vergelden?
|
Job
|
FarOPV
|
21:31 |
کیست که راهش را پیش رویش بیان کند، و جزای آنچه راکه کرده است به او برساند؟
|
Job
|
Ndebele
|
21:31 |
Ngubani ozamtshela indlela yakhe ebusweni? Ngubani ozamphindisela ngakwenzileyo?
|
Job
|
PorBLivr
|
21:31 |
Quem lhe denunciará seu caminho em sua face? E quem lhe pagará pelo que ele fez?
|
Job
|
Norsk
|
21:31 |
Hvem foreholder ham hans ferd like i hans ansikt? og når han gjør noget, hvem gjengjelder ham det?
|
Job
|
SloChras
|
21:31 |
Kdo mu sme očitati v obraz pot njegovo? in kdo mu povrne, kar je storil?
|
Job
|
Northern
|
21:31 |
Kim davranışını onun üzünə vurur? Kim etdiklərinə görə onu cəzalandırır?
|
Job
|
GerElb19
|
21:31 |
Wer wird ihm ins Angesicht seinen Weg kundtun? Und hat er gehandelt, wer wird es ihm vergelten?
|
Job
|
LvGluck8
|
21:31 |
Kas viņam acīs pārmetīs viņa ceļu, kas viņu sodīs, kad tas ko dara?
|
Job
|
PorAlmei
|
21:31 |
Quem accusará diante d'elle o seu caminho? e quem lhe dará o pago do que faz?
|
Job
|
ChiUn
|
21:31 |
他所行的,有誰當面給他說明?他所做的,有誰報應他呢?
|
Job
|
SweKarlX
|
21:31 |
Ho vill säga hvad han förtjenar, när man det utvärtes anser? Ho vill vedergälla honom hvad han gör?
|
Job
|
FreKhan
|
21:31 |
Qui lui jettera sa conduite à la face? Et ce qu’il a fait, qui le lui paiera?
|
Job
|
FrePGR
|
21:31 |
Qui est-ce qui lui reproche en face sa conduite, et qui est-ce qui lui rend ce qu'il a fait ?
|
Job
|
PorCap
|
21:31 |
Quem lhe reprova o seu proceder e lhe pede contas dos seus atos?
|
Job
|
JapKougo
|
21:31 |
だれが彼に向かって、その道を告げ知らせる者があるか、だれが彼のした事を彼に報いる者があるか。
|
Job
|
GerTextb
|
21:31 |
Wer hält ihm seinen Lebenswandel vor? Er hat's gethan! - wer will es ihm vergelten?
|
Job
|
SpaPlate
|
21:31 |
¿Quién le echa en cara su conducta? y por lo que hizo ¿quién lo castiga?
|
Job
|
Kapingam
|
21:31 |
Deai tangada e-hagi-aga tangada huaidu ai, be e-hui-anga nia mee huogodoo ala ne-hai go mee ai.
|
Job
|
WLC
|
21:31 |
מִֽי־יַגִּ֣יד עַל־פָּנָ֣יו דַּרְכּ֑וֹ וְהֽוּא־עָ֝שָׂ֗ה מִ֣י יְשַׁלֶּם־לֽוֹ׃
|
Job
|
LtKBB
|
21:31 |
Kas pasakys jam į akis apie jo kelius? Kas atlygins jam už tai, ką jis padarė?
|
Job
|
Bela
|
21:31 |
Хто паставіць яму перад аблічча ягонае шлях ягоны, і хто аддасьць яму за тое, што ён учыняў?
|
Job
|
GerBoLut
|
21:31 |
Wer will sagen, was erverdienet, wenn man's aufterlich ansiehet? Wer will ihm vergelten, was er tut?
|
Job
|
FinPR92
|
21:31 |
Kuka tuomitsee hänen tekonsa vasten kasvoja, kuka rankaisee häntä hänen synneistään?
|
Job
|
SpaRV186
|
21:31 |
¿Quién le denunciará en su cara su camino? ¿y de lo que él hizo, quién le dará el pago?
|
Job
|
NlCanisi
|
21:31 |
Wie houdt hem zijn wandel voor ogen, Wie zet hem betaald wat hij deed?
|
Job
|
GerNeUe
|
21:31 |
Wer hält ihm seinen Lebenswandel vor, / wer zahlt ihm heim, was er verbrochen hat?
|
Job
|
UrduGeo
|
21:31 |
کون اُس کے رُوبرُو اُس کے چال چلن کی ملامت کرتا، کون اُسے اُس کے غلط کام کا مناسب اجر دیتا ہے؟
|
Job
|
AraNAV
|
21:31 |
فَمَنْ يُوَاجِهُهُ بِسُوءِ أَعْمَالِهِ، وَمَنْ يَدِينُهُ عَلَى رَدَاءَةِ تَصَرُّفَاتِهِ؟
|
Job
|
ChiNCVs
|
21:31 |
他所行的,有谁敢当面指责他呢?他所作的,有谁能报应他呢?
|
Job
|
ItaRive
|
21:31 |
Chi gli rimprovera in faccia la sua condotta? Chi gli rende quel che ha fatto?
|
Job
|
Afr1953
|
21:31 |
Wie gee hom openlik sy gedrag te kenne; en het hy gehandel — wie sal hom dit vergeld?
|
Job
|
RusSynod
|
21:31 |
Кто представит ему перед лицо путь его и кто воздаст ему за то, что он делал?
|
Job
|
UrduGeoD
|
21:31 |
कौन उसके रूबरू उसके चाल-चलन की मलामत करता, कौन उसे उसके ग़लत काम का मुनासिब अज्र देता है?
|
Job
|
TurNTB
|
21:31 |
Kim davranışını onun yüzüne vurur? Kim yaptığının karşılığını ona ödetir?
|
Job
|
DutSVV
|
21:31 |
Wie zal hem in het aangezicht zijn weg vertonen? Als hij wat doet, wie zal hem vergelden?
|
Job
|
HunKNB
|
21:31 |
Ki veti szemére útját? Ki fizet meg neki tetteiért?
|
Job
|
Maori
|
21:31 |
Ko wai e whakaatu i tona ara ki tona aroaro? Ko wai hoki hei hoatu i te utu mo tana mahi ki a ia?
|
Job
|
HunKar
|
21:31 |
Kicsoda veti szemére az ő útját, és a mit cselekedett, kicsoda fizet meg néki azért?
|
Job
|
Viet
|
21:31 |
Tại trước mặt hắn, ai dám trách hắn vì tánh hạnh hắn? Ai sẽ báo ứng điều hắn đã làm?
|
Job
|
Kekchi
|
21:31 |
¿Ma cuan ta biˈ junak ta̱ru̱k ta̱yehok reheb nak incˈaˈ us li yo̱queb chixba̱nunquil? Ut, ¿ma cuan ta biˈ junak ta̱ru̱k ta̱qˈuehok reheb chixtojbal rix lix ma̱queb?
|
Job
|
Swe1917
|
21:31 |
Vem vågar ens förehålla en sådan hans väg? Vem vedergäller honom, vad han än må göra?
|
Job
|
CroSaric
|
21:31 |
Al' na postupcima tko će mu predbacit' i tko će mu vratit' što je počinio?
|
Job
|
VieLCCMN
|
21:31 |
Vậy thì ai sẽ nói thẳng vào mặt nó về cách nó đã sống xưa nay, và hết mọi điều nó đã làm, ai là người sẽ trả cho nó ?
|
Job
|
FreBDM17
|
21:31 |
Qui lui représente en face sa conduite, et qui lui rend ce qu’il a fait ?
|
Job
|
FreLXX
|
21:31 |
Qui donc lui montrera en face ses voies et ce qu'il a fait ? Qui se chargera de le punir ?
|
Job
|
Aleppo
|
21:31 |
מי-יגיד על-פניו דרכו והוא-עשה מי ישלם-לו
|
Job
|
MapM
|
21:31 |
מִֽי־יַגִּ֣יד עַל־פָּנָ֣יו דַּרְכּ֑וֹ וְהוּא־עָ֝שָׂ֗ה מִ֣י יְשַׁלֶּם־לֽוֹ׃
|
Job
|
HebModer
|
21:31 |
מי יגיד על פניו דרכו והוא עשה מי ישלם לו׃
|
Job
|
Kaz
|
21:31 |
Зұлымға не істеген ісін бетіне басып айтатын, не жаман ісінің қарымын қайтаратын ешкім жоқ.
|
Job
|
FreJND
|
21:31 |
Qui lui dira en face sa voie ? et ce qu’il a fait, qui le lui rendra ?
|
Job
|
GerGruen
|
21:31 |
Wer hält ihm seinen Wandel vor, und wer vergilt ihm, was er tat?
|
Job
|
SloKJV
|
21:31 |
Kdo bo njegovo pot oznanil njegovemu obrazu? Kdo mu bo poplačal, kar je storil?
|
Job
|
Haitian
|
21:31 |
Men, ki moun ki ka kanpe devan yo pou akize yo? Ki moun ki ka fè yo peye sa yo fè a?
|
Job
|
FinBibli
|
21:31 |
Kuka sanoo hänen edessänsä hänen tiensä? ja kuka kostaa hänelle sen minkä hän tehnyt on?
|
Job
|
SpaRV
|
21:31 |
¿Quién le denunciará en su cara su camino? Y de lo que él hizo, ¿quién le dará el pago?
|
Job
|
WelBeibl
|
21:31 |
Does neb yn ceryddu dyn felly am ei ffyrdd; neb yn talu nôl iddo am beth mae wedi'i wneud.
|
Job
|
GerMenge
|
21:31 |
Wer hält ihm auch nur seinen Lebenswandel unverhohlen vor? Und hat er etwas verübt, wer vergilt es ihm?
|
Job
|
GreVamva
|
21:31 |
Τις θέλει φανερώσει έμπροσθεν αυτού την οδόν αυτού; και τις θέλει ανταποδώσει εις αυτόν ό,τι αυτός έπραξε;
|
Job
|
UkrOgien
|
21:31 |
Хто йому́ розповість у лице про дорогу його́? А коли наробив, хто йому́ надолу́жить?
|
Job
|
SrKDEkav
|
21:31 |
Ко ће га укорити у очи за живот његов? И ко ће му вратити шта је учинио?
|
Job
|
FreCramp
|
21:31 |
Qui blâme devant lui sa conduite ? Qui lui demande compte de ce qu'il a fait ?
|
Job
|
PolUGdan
|
21:31 |
Któż mu wypomni w oczy jego drogę? A kto mu odpłaci za to, co uczynił?
|
Job
|
FreSegon
|
21:31 |
Qui lui reproche en face sa conduite? Qui lui rend ce qu'il a fait?
|
Job
|
SpaRV190
|
21:31 |
¿Quién le denunciará en su cara su camino? Y de lo que él hizo, ¿quién le dará el pago?
|
Job
|
HunRUF
|
21:31 |
Ki veti szemére dolgait, ki fizet meg neki tetteiért?
|
Job
|
DaOT1931
|
21:31 |
Hvem foreholder ham vel hans Færd, gengælder ham, hvad han gør?
|
Job
|
TpiKJPB
|
21:31 |
Husat bai tokaut long rot bilong em long pes bilong em? Na husat bai bekim pe long em long wanem samting em i bin mekim?
|
Job
|
DaOT1871
|
21:31 |
„Hvo vil forholde ham hans Vej? naar han gør noget, hvo vil betale ham?
|
Job
|
FreVulgG
|
21:31 |
Qui le reprendra, en sa présence, de ses voies ? et qui lui rendra ce qu’il a fait ?
|
Job
|
PolGdans
|
21:31 |
Któż mu oznajmi w oczy drogę jego? a to, co czynił, kto mu odpłaci?
|
Job
|
JapBungo
|
21:31 |
誰か能かれに打向ひて彼の行爲を指示さんや 誰か能彼の爲たる所を彼に報ゆることを爲ん
|
Job
|
GerElb18
|
21:31 |
Wer wird ihm ins Angesicht seinen Weg kundtun? Und hat er gehandelt, wer wird es ihm vergelten?
|