Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 21:32  Yet he shall be brought to the grave, and shall remain in the tomb.
Job NHEBJE 21:32  Yet he will be borne to the grave. Men shall keep watch over the tomb.
Job ABP 21:32  And he [2unto 3the tombs 1was carried away]; and [2upon 3the heaps 1stayed awake].
Job NHEBME 21:32  Yet he will be borne to the grave. Men shall keep watch over the tomb.
Job Rotherha 21:32  Yet, he, to the graves, is borne, and, over the tomb, one keepeth watch;
Job LEB 21:32  When he is brought to the grave, then someone stands guard over the tomb.
Job RNKJV 21:32  Yet shall he be brought to the grave, and shall remain in the tomb.
Job Jubilee2 21:32  He shall yet be brought to the grave and shall remain in the tomb.
Job Webster 21:32  Yet he shall be brought to the grave, and shall remain in the tomb.
Job Darby 21:32  Yet is he carried to the graves, and watch is kept over the tomb.
Job ASV 21:32  Yet shall he be borne to the grave, And men shall keep watch over the tomb.
Job LITV 21:32  Yet he shall be brought to the graves, and watch shall be kept over his tomb.
Job Geneva15 21:32  Yet shall he be brought to the graue, and remaine in the heape.
Job CPDV 21:32  He will be led to the tomb, and he will remain awake in the chaos of the dead.
Job BBE 21:32  He is taken to his last resting-place, and keeps watch over it.
Job DRC 21:32  He shall be brought to the graves, and shall watch in the heap of the dead.
Job GodsWord 21:32  He is carried to the cemetery, and his grave is guarded.
Job JPS 21:32  For he is borne to the grave, and watch is kept over his tomb.
Job KJVPCE 21:32  Yet shall he be brought to the grave, and shall remain in the tomb.
Job NETfree 21:32  And when he is carried to the tombs, and watch is kept over the funeral mound,
Job AB 21:32  And he has been led away to the tombs, and he has watched over the heaps.
Job AFV2020 21:32  Yet he shall be brought to the grave, and watch shall be kept over his tomb.
Job NHEB 21:32  Yet he will be borne to the grave. Men shall keep watch over the tomb.
Job NETtext 21:32  And when he is carried to the tombs, and watch is kept over the funeral mound,
Job UKJV 21:32  Yet shall he be brought to the grave, and shall remain in the tomb.
Job Noyes 21:32  Even this man is borne with honor to the grave; Yea, he watcheth over his tomb.
Job KJV 21:32  Yet shall he be brought to the grave, and shall remain in the tomb.
Job KJVA 21:32  Yet shall he be brought to the grave, and shall remain in the tomb.
Job AKJV 21:32  Yet shall he be brought to the grave, and shall remain in the tomb.
Job RLT 21:32  Yet shall he be brought to the grave, and shall remain in the tomb.
Job MKJV 21:32  Yet he shall be brought to the grave, and watch shall be kept over his tomb.
Job YLT 21:32  And he--to the graves he is brought. And over the heap a watch is kept.
Job ACV 21:32  Yet he shall be borne to the grave, and men shall keep watch over the tomb.
Job VulgSist 21:32  Ipse ad sepulchra ducetur, et in congerie mortuorum vigilabit.
Job VulgCont 21:32  Ipse ad sepulchra ducetur, et in congerie mortuorum vigilabit.
Job Vulgate 21:32  ipse ad sepulchra ducetur et in congerie mortuorum vigilabit
Job VulgHetz 21:32  Ipse ad sepulchra ducetur, et in congerie mortuorum vigilabit.
Job VulgClem 21:32  Ipse ad sepulchra ducetur, et in congerie mortuorum vigilabit.
Job CzeBKR 21:32  A však i on k hrobu vyprovozen bude, a tam zůstane.
Job CzeB21 21:32  Ještě mu pohřeb vystrojí, nad jeho hrobem budou bdít.
Job CzeCEP 21:32  Až bude odnesen do hrobky, nad jeho rovem se bude bdít.
Job CzeCSP 21:32  On pak bude odnesen k hrobům a nad jeho rovem se bude bdít.
Job PorBLivr 21:32  Finalmente ele é levado à sepultura, e no túmulo fazem vigilância.
Job Mg1865 21:32  Ary ho entina ho eny an-tany fandevonana izy ka mbola hitazana ao am-pasana;
Job FinPR 21:32  Hänet saatetaan kalmistoon, ja hänen hautakumpuansa vaalitaan.
Job FinRK 21:32  Hänet saatetaan kalmistoon, ja hänen hautakumpuaan vaalitaan.
Job ChiSB 21:32  他最後被抬入墳墓,且親自守護自己的墓地。
Job ChiUns 21:32  然而他要被抬到茔地;并有人看守坟墓。
Job BulVeren 21:32  Но и той ще бъде отведен в гроба и в гроба ще остане.
Job AraSVD 21:32  هُوَ إِلَى ٱلْقُبُورِ يُقَادُ، وَعَلَى ٱلْمَدْفَنِ يُسْهَرُ.
Job Esperant 21:32  Kaj li estas akompanata al la tomboj, Kaj sur la tomba altaĵeto estas starigataj gardistoj.
Job ThaiKJV 21:32  แม้กระนั้นเขาจะถูกหามไปยังหลุมศพ และจะยังอยู่ในอุโมงค์
Job OSHB 21:32  וְ֭הוּא לִקְבָר֣וֹת יוּבָ֑ל וְֽעַל־גָּדִ֥ישׁ יִשְׁקֽוֹד׃
Job BurJudso 21:32  သူသည် သင်္ဂြိုဟ်ခြင်းသို့ရောက်၍၊ သူ၏သင်္ချိုင်းပုံကို အစောင့်ထားကြလိမ့်မည်။
Job FarTPV 21:32  وقتی می‌میرند با احترام خاصی به خاک سپرده می‌شوند و در آرامگاهشان نگهبان می‌گمارند.
Job UrduGeoR 21:32  Log us ke janāze meṅ sharīk ho kar use qabr tak le jāte haiṅ. Us kī qabr par chaukīdār lagāyā jātā hai.
Job SweFolk 21:32  När han har förts till graven vakar man vid gravkullen.
Job GerSch 21:32  Doch er wird zu Grabe getragen, und über seinem Grabhügel hält man Wache.
Job TagAngBi 21:32  Gayon ma'y dadalhin siya sa libingan, at magbabantay ang mga tao sa libingan.
Job FinSTLK2 21:32  Hänet viedään hautaan, ja hänen hautapaikkaansa vartioidaan.
Job Dari 21:32  وقتی می میرد با احترام خاصی به خاک سپرده می شود و در مقبره اش نگهبان می گمارند.
Job SomKQA 21:32  Laakiinse isaga waxaa loo qaadi doonaa xabaasha, Oo qabrigiisa waa la ilaalin doonaa.
Job NorSMB 21:32  Han vert til gravi båren burt, og ved hans gravhaug held dei vakt.
Job Alb 21:32  Atë e çojnë në varr dhe i bëjnë roje varrit të tij.
Job KorHKJV 21:32  그럼에도 그가 무덤으로 이끌려 가서 묘지에 머물리라.
Job SrKDIjek 21:32  Али се износи у гробље и остаје у гомили.
Job Wycliffe 21:32  He schal be led to the sepulcris; and he schal wake in the heep of deed men.
Job Mal1910 21:32  എന്നാലും അവനെ ശ്മശാനത്തിലേക്കു കൊണ്ടുപോകുന്നു; അവൻ കല്ലറെക്കൽ കാവൽനില്ക്കുന്നു.
Job KorRV 21:32  그를 무덤으로 메어 가고 사람이 그 무덤을 지키리라
Job Azeri 21:32  قبئرئستانا آپاريلارکَن، قبئرئن اوستونه گودوکچو قويارلار.
Job SweKarlX 21:32  Men han varder bortdragen till grafvena, och man vaktar efter honom i högomen.
Job KLV 21:32  Yet ghaH DichDaq taH borne Daq the grave. loDpu' DIchDaq pol watch Dung the tomb.
Job ItaDio 21:32  Poi appresso egli è portato ne’ sepolcri, E non attende più ad altro che all’avello.
Job RusSynod 21:32  Его провожают ко гробам и на его могиле ставят стражу.
Job CSlEliza 21:32  И той во гроб отнесен бысть, и на гробищих побде.
Job ABPGRK 21:32  και αυτός εις τάφους απηνέχθη και επί σωρών ηγρύπνησεν
Job FreBBB 21:32  On l'accompagne au sépulcre, Il veille encore sur sa tombe.
Job LinVB 21:32  O mokolo mwa liwa lya ye bato bakoya ebele, mpe bakokengele lilita lya ye malamu.
Job HunIMIT 21:32  Hisz ő a sírkertbe vitetik és a sírhalom fölött virraszt;
Job ChiUnL 21:32  雖然、至終被舁於墓、人守其陵、
Job VietNVB 21:32  Khi kẻ ác được đưa đến nghĩa trang,Phần mộ nó có người canh gác.
Job LXX 21:32  καὶ αὐτὸς εἰς τάφους ἀπηνέχθη καὶ ἐπὶ σορῷ ἠγρύπνησεν
Job CebPinad 21:32  Ngani igahatud siya ngadto sa lubnganan, Ug ang mga katawohan magabantay sa ibabaw sa iyang lubong.
Job RomCor 21:32  Este dus la groapă şi i se pune o strajă la mormânt.
Job Pohnpeia 21:32  Ni eh kin wisiklahng wasahn seridi en me melahr akan, ong ni eh sousou me silasil mwahu,
Job HunUj 21:32  Ha kiviszik a temetőbe, sírdombja fölött őrködnek.
Job GerZurch 21:32  Und wenn er zu Grabe geleitet wird, / hält man noch ob dem Hügel Wacht. /
Job PorAR 21:32  Ele é levado para a sepultura, e vigiam-lhe o túmulo.
Job DutSVVA 21:32  Eindelijk wordt hij naar de graven gebracht, en is gedurig in den aardhoop.
Job FarOPV 21:32  که آخر او را به قبرخواهند برد، و بر مزار او نگاهبانی خواهند کرد.
Job Ndebele 21:32  Kanti yena uzasiwa engcwabeni, lilindwe idundulu.
Job PorBLivr 21:32  Finalmente ele é levado à sepultura, e no túmulo fazem vigilância.
Job Norsk 21:32  Til graven bæres han med ære, og over gravhaugen holder de vakt.
Job SloChras 21:32  Prav njega spremijo s častjo do groba, in nad gomilo ga še čuvajo.
Job Northern 21:32  Qəbiristana aparılarkən Məzarı üstə qarovul çəkilir.
Job GerElb19 21:32  Und er wird zu den Gräbern hingebracht, und auf dem Grabhügel wacht er.
Job LvGluck8 21:32  Ar godu viņš top pavadīts kapā, un kaps tam stāv par dzīvu piemiņu.
Job PorAlmei 21:32  Finalmente é levado ás sepulturas, e vigia no montão.
Job ChiUn 21:32  然而他要被抬到塋地;並有人看守墳墓。
Job SweKarlX 21:32  Men han varder bortdragen till grafvena, och man vaktar efter honom i högomen.
Job FreKhan 21:32  On le porte en pompe au lieu de sépulture, et on veille sur son mausolée.
Job FrePGR 21:32  Il est porté au tombeau, et il veille encore sur le tertre.
Job PorCap 21:32  Antes, é conduzido ao sepulcro e honrado no seu túmulo.
Job JapKougo 21:32  彼はかかれて墓に行き、塚の上で見張りされ、
Job GerTextb 21:32  Zur Gräberstätte wird er hingeleitet und hält noch über dem Hügel Wacht.
Job Kapingam 21:32  I-di madagoaa dela e-lahi-iei mee gi-di gowaa dela e-danu-ai digau mmade, go nia daalunga ala gu-hagaloohi hagahumalia,
Job SpaPlate 21:32  Es llevado al sepulcro (con honor), y sobre su túmulo se vela.
Job WLC 21:32  וְ֭הוּא לִקְבָר֣וֹת יוּבָ֑ל וְֽעַל־גָּדִ֥ישׁ יִשְׁקֽוֹד׃
Job LtKBB 21:32  Jis bus nuvežtas į kapines ir pasiliks kape.
Job Bela 21:32  Яго праводзяць да магілы і на яго магіле ставяць варту.
Job GerBoLut 21:32  Aber erwird zum Grabe gerissen und muft bleiben bei dem Haufen.
Job FinPR92 21:32  Kun hänet viedään hautaan, hänen hautakumpunsa ääressä valvotaan.
Job SpaRV186 21:32  Porque él ya será llevado a los sepulcros, y en el montón permanecerá.
Job NlCanisi 21:32  Hij wordt ten grave gedragen, En een tombe houdt er de wacht.
Job GerNeUe 21:32  Doch er wird in Ehren bestattet, / man wacht bei seinem Grab.
Job UrduGeo 21:32  لوگ اُس کے جنازے میں شریک ہو کر اُسے قبر تک لے جاتے ہیں۔ اُس کی قبر پر چوکیدار لگایا جاتا ہے۔
Job AraNAV 21:32  عِنْدَمَا يُوَارَى فِي قَبْرِهِ يَقُومُ حَارِسٌ عَلَى ضَرِيحِهِ.
Job ChiNCVs 21:32  然而他被人抬到坟墓里,并且有人看守他的墓地。
Job ItaRive 21:32  Egli è portato alla sepoltura con onore, e veglia egli stesso sulla sua tomba.
Job Afr1953 21:32  Dan word hy na die graf gebring, en hulle sorg vir sy grafheuwel.
Job RusSynod 21:32  Его провожают к гробам; и на его могиле ставят стражу.
Job UrduGeoD 21:32  लोग उसके जनाज़े में शरीक होकर उसे क़ब्र तक ले जाते हैं। उस की क़ब्र पर चौकीदार लगाया जाता है।
Job TurNTB 21:32  Mezarlığa taşınır, Kabri başında nöbet tutulur.
Job DutSVV 21:32  Eindelijk wordt hij naar de graven gebracht, en is gedurig in den aardhoop.
Job HunKNB 21:32  Kikísérik a temetőbe, s ott ő őrt áll sírhantja fölött.
Job Maori 21:32  Heoi ka kawea ia ki te urupa; kei te puranga he wahi mona.
Job HunKar 21:32  Még ha a sírba vitetik is ki, a sírdomb felett is él.
Job Viet 21:32  Nó sẽ được đưa đến huyệt mả, Và người ta sẽ canh giữ phần mộ nó.
Job Kekchi 21:32  Ut nak nequeˈcam nequeˈyoˈle̱c ut chirix aˈan nequeˈcˈameˈ chi mukecˈ.
Job Swe1917 21:32  Och när han har blivit bortförd till graven, så vakar man sedan där vid kullen.
Job CroSaric 21:32  A kad ga na kraju na groblje odnesu, na grobni mu humak postavljaju stražu.
Job VieLCCMN 21:32  Người ta sẽ đưa nó ra nghĩa địa, để nó thức mà canh mồ của nó.
Job FreBDM17 21:32  Il est porté au tombeau, et, sur le tertre, il veille encore.
Job FreLXX 21:32  On le portera au lieu des sépultures, et il a veillé lui-même à la construction de sa tombe.
Job Aleppo 21:32    והוא לקברות יובל    ועל-גדיש ישקוד
Job MapM 21:32  וְ֭הוּא לִקְבָר֣וֹת יוּבָ֑ל וְֽעַל־גָּדִ֥ישׁ יִשְׁקֽוֹד׃
Job HebModer 21:32  והוא לקברות יובל ועל גדיש ישקוד׃
Job Kaz 21:32  Арсыздың мәйітін құрметпен қабірге қойып, қабір басында құрметті күзет тұрады.
Job FreJND 21:32  Il sera conduit dans un sépulcre, et sur le tertre il veillera.
Job GerGruen 21:32  Er wird zu Grab getragen, und auf dem Grabespolster ruht er ungestört.
Job SloKJV 21:32  Vendar bo priveden h grobu in ostal bo v gomili.
Job Haitian 21:32  Yo fè bèl lantèman pou yo. Yo mete moun veye tonm yo.
Job FinBibli 21:32  Mutta hän viedään hautaan, ja täytyy joukossa pysyä.
Job SpaRV 21:32  Porque llevado será él á los sepulcros, y en el montón permanecerá.
Job WelBeibl 21:32  Pan mae'n cael ei gario i'r fynwent, mae rhywrai'n gwylio dros ei fedd.
Job GerMenge 21:32  Nein, man gibt ihm noch das feierliche Geleit zur Gräberstätte und hält über seinem Grabhügel noch Wache.
Job GreVamva 21:32  και αυτός θέλει φερθή εις τον τάφον, και θέλει διαμένει εν τω μνήματι.
Job UkrOgien 21:32  І на кладо́вище буде прова́джений він, і про могилу подбають.
Job FreCramp 21:32  On le porte honorablement au tombeau ; et on veille sur son mausolée.
Job SrKDEkav 21:32  Али се износи у гробље и остаје у гомили.
Job PolUGdan 21:32  Zaprowadzą go do grobu i zostanie w grobowcu.
Job FreSegon 21:32  Il est porté dans un sépulcre, Et il veille encore sur sa tombe.
Job SpaRV190 21:32  Porque llevado será él á los sepulcros, y en el montón permanecerá.
Job HunRUF 21:32  Kikísérik őt a temetőbe, sírhalmát körülállják.
Job DaOT1931 21:32  Til Graven bæres han hen, ved hans Gravhøj holdes der Vagt;
Job TpiKJPB 21:32  Yet God bai bringim em long matmat, na em bai stap yet insait long matmat.
Job DaOT1871 21:32  Og han føres hen til Gravene, og ved Gravhøjen lever hans Minde.
Job FreVulgG 21:32  Il sera porté lui-même au tombeau, et il veillera parmi la foule des morts.
Job PolGdans 21:32  Wszakże i on do grobów zaprowadzony będzie, a w kupie umarłych zawżdy zostanie.
Job JapBungo 21:32  彼は舁れて墓に到り 塚の上にて守護ることを爲す
Job GerElb18 21:32  Und er wird zu den Gräbern hingebracht, und auf dem Grabhügel wacht er.