Job
|
RWebster
|
34:11 |
For the work of a man he shall render to him, and cause every man to find according to his ways.
|
Job
|
NHEBJE
|
34:11 |
For the work of a man he will render to him, and cause every man to find according to his ways.
|
Job
|
ABP
|
34:11 |
But he gives back to man as [3does 1each 2of them], and by a path man will find him.
|
Job
|
NHEBME
|
34:11 |
For the work of a man he will render to him, and cause every man to find according to his ways.
|
Job
|
Rotherha
|
34:11 |
For, what any son of earth doeth, he repayeth him, and, according to every man’s course, he causeth him to find.
|
Job
|
LEB
|
34:11 |
Indeed, he will repay according to a human being’s deeds, and according to a man’s way he will let it happen to him.
|
Job
|
RNKJV
|
34:11 |
For the work of a man shall he render unto him, and cause every man to find according to his ways.
|
Job
|
Jubilee2
|
34:11 |
For he shall pay man [according] to his work and cause every man to find according to [his] ways.
|
Job
|
Webster
|
34:11 |
For the work of a man he shall render to him, and cause every man to find according to [his] ways.
|
Job
|
Darby
|
34:11 |
For a man's work will he render to him, and cause every one to find according to [his] way.
|
Job
|
ASV
|
34:11 |
For the work of a man will he render unto him, And cause every man to find according to his ways.
|
Job
|
LITV
|
34:11 |
For He repays man's work to him; and according to a man's day, He causes him to find.
|
Job
|
Geneva15
|
34:11 |
For he will render vnto man according to his worke, and cause euery one to finde according to his way.
|
Job
|
CPDV
|
34:11 |
For he will restore to man his works, and according to the ways of each, he will repay them.
|
Job
|
BBE
|
34:11 |
For he gives to every man the reward of his work, and sees that he gets the fruit of his ways.
|
Job
|
DRC
|
34:11 |
For he will render to a man his work, and according to the ways of every one he will reward them.
|
Job
|
GodsWord
|
34:11 |
God will repay humanity for what it has done and will give each person what he deserves.
|
Job
|
JPS
|
34:11 |
For the work of a man will He requite unto him, and cause every man to find according to his ways.
|
Job
|
KJVPCE
|
34:11 |
For the work of a man shall he render unto him, and cause every man to find according to his ways.
|
Job
|
NETfree
|
34:11 |
For he repays a person for his work, and according to the conduct of a person, he causes the consequences to find him.
|
Job
|
AB
|
34:11 |
Yea, He renders to a man accordingly as each of them does, and in a man's path He will find him.
|
Job
|
AFV2020
|
34:11 |
For the work of a man shall He render unto him, and cause every man to find according to his ways.
|
Job
|
NHEB
|
34:11 |
For the work of a man he will render to him, and cause every man to find according to his ways.
|
Job
|
NETtext
|
34:11 |
For he repays a person for his work, and according to the conduct of a person, he causes the consequences to find him.
|
Job
|
UKJV
|
34:11 |
For the work of a man shall he render unto him, and cause every man to find according to his ways.
|
Job
|
Noyes
|
34:11 |
For what a man hath done he will requite him, And render to every one according to his deeds.
|
Job
|
KJV
|
34:11 |
For the work of a man shall he render unto him, and cause every man to find according to his ways.
|
Job
|
KJVA
|
34:11 |
For the work of a man shall he render unto him, and cause every man to find according to his ways.
|
Job
|
AKJV
|
34:11 |
For the work of a man shall he render to him, and cause every man to find according to his ways.
|
Job
|
RLT
|
34:11 |
For the work of a man shall he render unto him, and cause every man to find according to his ways.
|
Job
|
MKJV
|
34:11 |
For He repays man's work, and causes him to find according to his ways.
|
Job
|
YLT
|
34:11 |
For the work of man he repayeth to him, And according to the path of each He doth cause him to find.
|
Job
|
ACV
|
34:11 |
For the work of a man he will render to him, and cause every man to find according to his ways.
|
Job
|
PorBLivr
|
34:11 |
Porque ele paga ao ser humano conforme sua obra, e faz a cada um conforme o seu caminho.
|
Job
|
Mg1865
|
34:11 |
Fa ny nataon’ ny olona ihany no ampanodiaviny azy, ka mamaly ny olona rehetra araka ny lalany avy Izy.
|
Job
|
FinPR
|
34:11 |
Vaan hän kostaa ihmiselle hänen tekonsa ja maksaa miehelle hänen vaelluksensa mukaan.
|
Job
|
FinRK
|
34:11 |
Hän maksaa ihmiselle hänen tekojensa mukaan ja antaa miehen kohdata vaelluksensa hedelmät.
|
Job
|
ChiSB
|
34:11 |
他必照人的行為報答他,按他的品行對待他。
|
Job
|
CopSahBi
|
34:11 |
ⲁⲗⲗⲁ ⲉϥϯ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲉⲧⲉⲣⲉ ⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲟⲥ
|
Job
|
ChiUns
|
34:11 |
他必按人所做的报应人,使各人照所行的得报。
|
Job
|
BulVeren
|
34:11 |
Защото Той въздава на човека според делото му и прави всеки да намери според пътя си.
|
Job
|
AraSVD
|
34:11 |
لِأَنَّهُ يُجَازِي ٱلْإِنْسَانَ عَلَى فِعْلِهِ، وَيُنِيلُ ٱلرَّجُلَ كَطَرِيقِهِ.
|
Job
|
Esperant
|
34:11 |
Sed Li repagas al homo laŭ liaj agoj, Kaj laŭ la vojo de ĉiu Li renkontas lin.
|
Job
|
ThaiKJV
|
34:11 |
เพราะพระเจ้าทรงสนองตามการกระทำของมนุษย์ และพระองค์ทรงให้เกิดแก่เขาตามการกระทำของเขา
|
Job
|
OSHB
|
34:11 |
כִּ֤י פֹ֣עַל אָ֭דָם יְשַׁלֶּם־ל֑וֹ וּֽכְאֹ֥רַח אִ֝֗ישׁ יַמְצִאֶֽנּוּ׃
|
Job
|
BurJudso
|
34:11 |
လူပြုသော အမှု၏အကျိုးအပြစ်ကို ပေးတော်မူ မည်။ လူတိုင်း ကိုယ်ကျင့်သောအကျင့်နှင့်အထိုက် အလျောက် ခံစေတော်မူမည်။
|
Job
|
FarTPV
|
34:11 |
او هرکسی را مطابق کارهایش مکافات میدهد و به طوری که سزاوار است، مجازات میکند.
|
Job
|
UrduGeoR
|
34:11 |
Yaqīnan wuh insān ko us ke āmāl kā munāsib ajr de kar us par wuh kuchh lātā hai jis kā taqāzā us kā chāl-chalan kartā hai.
|
Job
|
SweFolk
|
34:11 |
Nej, han ger åt människan efter hennes gärningar och låter var och en få efter sin väg.
|
Job
|
GerSch
|
34:11 |
sondern er bezahlt dem Menschen, wie er es verdient, und läßt einem jeden widerfahren nach seinem Wandel.
|
Job
|
TagAngBi
|
34:11 |
Sapagka't ang gawa ng tao ay tutuusin niya sa kaniya, at ipatatagpo sa bawa't tao ang ayon sa kaniyang mga lakad.
|
Job
|
FinSTLK2
|
34:11 |
Vaan hän kostaa ihmiselle hänen tekonsa ja maksaa miehelle hänen vaelluksensa mukaan.
|
Job
|
Dari
|
34:11 |
او هر کسی را مطابق اعمالش مکافات می دهد و هر انسان را طوریکه سزاوار است، مجازات می کند.
|
Job
|
SomKQA
|
34:11 |
Waayo, nin walba shuqulkiisuu ka abaal mariyaa, Oo nin kastana siduu socodkiisu ahaa ayuu ugu abaal gudaa.
|
Job
|
NorSMB
|
34:11 |
Han løner mannen for hans gjerd, fer med han etter all hans ferd.
|
Job
|
Alb
|
34:11 |
Sepse ai ia kthen njeriut sipas veprave të tij dhe secilin e bën të gjejë shpërblimin për sjelljen e tij.
|
Job
|
KorHKJV
|
34:11 |
그분께서는 사람의 행위대로 그에게 갚으시고 각 사람이 자기의 길들에 따라 얻게 하시느니라.
|
Job
|
SrKDIjek
|
34:11 |
Јер по дјелу плаћа човјеку и даје свакоме да нађе према путу својему.
|
Job
|
Wycliffe
|
34:11 |
For he schal yelde the werk of man to hym; and bi the weies of ech man he schal restore to hym.
|
Job
|
Mal1910
|
34:11 |
അവൻ മനുഷ്യന്നു അവന്റെ പ്രവൃത്തിക്കു പകരം ചെയ്യും; ഓരോരുത്തന്നു അവനവന്റെ നടപ്പിന്നു തക്കവണ്ണം കൊടുക്കും.
|
Job
|
KorRV
|
34:11 |
사람의 일을 따라 보응하사 각각 그 행위대로 얻게 하시나니
|
Job
|
Azeri
|
34:11 |
چونکي او، هر کَسئن عملئنئن عوضئني ورئر قازانديغيني باشينا گتئرئر.
|
Job
|
SweKarlX
|
34:11 |
Utan han lönar menniskone, efter som hon hafver förtjent; och drabbar uppå hvar och en efter hans gerningar.
|
Job
|
KLV
|
34:11 |
vaD the vum vo' a loD ghaH DichDaq render Daq ghaH, je cause Hoch loD Daq tu' according Daq Daj Hemey.
|
Job
|
ItaDio
|
34:11 |
Perciocchè egli rende all’uomo secondo l’opera sua, E fa trovare a ciascuno secondo la sua via.
|
Job
|
RusSynod
|
34:11 |
ибо Он по делам человека поступает с ним и по путям мужа воздает ему.
|
Job
|
CSlEliza
|
34:11 |
но воздает человекови, якоже творит кийждо их, и на стези мужестей обрящет и.
|
Job
|
ABPGRK
|
34:11 |
αλλά αποδιδοί ανθρώπω καθά ποιεί έκαστος αυτών και εν τρίβω ανδρός ευρήσει αυτόν
|
Job
|
FreBBB
|
34:11 |
Car il rend à chacun selon ses œuvres, Il fait trouver à chacun le salaire de sa conduite.
|
Job
|
LinVB
|
34:11 |
Akofutaka bato engebene na misala mya bango, akokataka makambo ma bango se na bosembo.
|
Job
|
HunIMIT
|
34:11 |
Mert az ember művét megfizeti neki s a férfi útja szerint, úgy juttat neki.
|
Job
|
ChiUnL
|
34:11 |
乃必按人所爲而報之、依人所行而施之、
|
Job
|
VietNVB
|
34:11 |
Ngài báo trả loài người tùy việc họ làm,Đối xử với mọi người tùy cách ăn nết ở.
|
Job
|
LXX
|
34:11 |
ἀλλὰ ἀποδιδοῖ ἀνθρώπῳ καθὰ ποιεῖ ἕκαστος αὐτῶν καὶ ἐν τρίβῳ ἀνδρὸς εὑρήσει αὐτόν
|
Job
|
CebPinad
|
34:11 |
Kay ang buhat sa usa ka tawo iyang igabayad kaniya, Ug ang tagsatagsa ka tawo iyang padangaton sumala sa iyang ginaagian.
|
Job
|
RomCor
|
34:11 |
El dă omului după faptele lui, răsplăteşte fiecăruia după căile lui.
|
Job
|
Pohnpeia
|
34:11 |
E kin ketin katingiheki aramas akan dahme re kin wia oh ketin pwainohng irail duwen me konehng.
|
Job
|
HunUj
|
34:11 |
Tettei szerint fizet az embernek: mindenki azt találja, amit keresett.
|
Job
|
GerZurch
|
34:11 |
Nein, er vergilt dem Menschen nach seinem Tun, / nach seinem Wandel lässt er's jedem ergehen. / (a) Ps 62:13; Jer 32:19; Mt 16:27; Rö 2:6
|
Job
|
PorAR
|
34:11 |
Pois, segundo a obra do homem, ele lhe retribui, e faz a cada um segundo o seu caminho.
|
Job
|
DutSVVA
|
34:11 |
Want naar het werk des mensen vergeldt Hij hem, en naar eens ieders weg doet Hij het hem vinden.
|
Job
|
FarOPV
|
34:11 |
زیرا که انسان را به حسب عملش مکافات میدهد، و بر هرکس موافق راهش میرساند.
|
Job
|
Ndebele
|
34:11 |
Ngoba umsebenzi womuntu uzawubuyisela kuye, amenze athole njengendlela yalowo lalowo.
|
Job
|
PorBLivr
|
34:11 |
Porque ele paga ao ser humano conforme sua obra, e faz a cada um conforme o seu caminho.
|
Job
|
Norsk
|
34:11 |
Han lønner mennesket efter dets gjerninger og gjengjelder mannen efter hans ferd.
|
Job
|
SloChras
|
34:11 |
Toda dejanje človekovo mu povrača in dela, da se mu godi po tem, kakor je živel.
|
Job
|
Northern
|
34:11 |
Çünki O hər kəsə əməlinin əvəzini verir, Qazandığını başına gətirir.
|
Job
|
GerElb19
|
34:11 |
Sondern des Menschen Tun vergilt er ihm, und nach jemandes Wege läßt er es ihn finden.
|
Job
|
LvGluck8
|
34:11 |
Jo Viņš cilvēkam maksā pēc viņa darba, un ikkatram liek klāties pēc viņa gājuma.
|
Job
|
PorAlmei
|
34:11 |
Porque, segundo a obra do homem, elle lh'o paga; e segundo o caminho de cada um lh'o faz achar.
|
Job
|
ChiUn
|
34:11 |
他必按人所做的報應人,使各人照所行的得報。
|
Job
|
SweKarlX
|
34:11 |
Utan han lönar menniskone, efter som hon hafver förtjent; och drabbar uppå hvar och en efter hans gerningar.
|
Job
|
FreKhan
|
34:11 |
Car il paie chacun selon ses œuvres et lui assigne le sort mérité par sa conduite.
|
Job
|
FrePGR
|
34:11 |
Il rend au contraire à l'homme selon ses œuvres, et lui fait trouver selon ses voies.
|
Job
|
PorCap
|
34:11 |
*Ele trata os homens conforme as suas obras, e dá a cada um o que merece.
|
Job
|
JapKougo
|
34:11 |
神は人のわざにしたがってその身に報い、おのおのの道にしたがって、その身に振りかからせられる。
|
Job
|
GerTextb
|
34:11 |
Nein, des Menschen Thun vergilt er ihm und nach des Mannes Wandel läßt er's ihm ergehen.
|
Job
|
Kapingam
|
34:11 |
Deeai! Mee e-hui-ang-gi nia daangada gii-hai be nadau mee ala ne-hai, Mee e-hui-ang-gi digaula gi-tau-anga gi-nia mee digaula ne hai.
|
Job
|
SpaPlate
|
34:11 |
Él da a las obras del hombre su pago, retribuye según la conducta de cada uno.
|
Job
|
WLC
|
34:11 |
כִּ֤י פֹ֣עַל אָ֭דָם יְשַׁלֶּם־ל֑וֹ וּֽכְאֹ֥רַח אִ֝֗ישׁ יַמְצִאֶֽנּוּ׃
|
Job
|
LtKBB
|
34:11 |
Jis atlygina žmogui pagal jo darbus ir užmoka pagal jo kelius.
|
Job
|
Bela
|
34:11 |
бо Ён паводле ўчынкаў чалавека робіць зь ім і паводле шляхоў мужа адплачвае яму.
|
Job
|
GerBoLut
|
34:11 |
sondern er vergilt dem Menschen, danach er verdienet hat, und trifft einen jeglichen nach seinem Tun.
|
Job
|
FinPR92
|
34:11 |
Hän rankaisee ihmistä tekojen mukaan. Miten mies vaeltaa, sen mukaan hänet palkitaan.
|
Job
|
SpaRV186
|
34:11 |
Porque él pagará al hombre su obra, y él le hará hallar conforme a su camino,
|
Job
|
NlCanisi
|
34:11 |
Want Hij vergeldt de mensen hun daden, Behandelt iedereen naar zijn gedrag!
|
Job
|
GerNeUe
|
34:11 |
Nein, was der Mensch tut, das vergilt er ihm; / er bekommt, was er verdient.
|
Job
|
UrduGeo
|
34:11 |
یقیناً وہ انسان کو اُس کے اعمال کا مناسب اجر دے کر اُس پر وہ کچھ لاتا ہے جس کا تقاضا اُس کا چال چلن کرتا ہے۔
|
Job
|
AraNAV
|
34:11 |
لأَنَّهُ يُجَازِي الإِنْسَانَ بِمُوْجِبِ أَعْمَالِهِ، وَبِمُقْتَضَى طَرِيقِهِ يُحَاسِبُهُ.
|
Job
|
ChiNCVs
|
34:11 |
因为 神必照着人所作的报应他,使各人按照所行的得报应。
|
Job
|
ItaRive
|
34:11 |
Poich’egli rende all’uomo secondo le sue opere, e fa trovare a ognuno il salario della sua condotta.
|
Job
|
Afr1953
|
34:11 |
Veelmeer vergeld Hy die mens na sy werk, en volgens 'n man se wandel laat Hy hom ondervind.
|
Job
|
RusSynod
|
34:11 |
ибо Он по делам человека поступает с ним и по путям мужа воздает ему.
|
Job
|
UrduGeoD
|
34:11 |
यक़ीनन वह इनसान को उसके आमाल का मुनासिब अज्र देकर उस पर वह कुछ लाता है जिसका तक़ाज़ा उसका चाल-चलन करता है।
|
Job
|
TurNTB
|
34:11 |
Çünkü O herkese yaptığının karşılığını öder, Hak ettiğini başına getirir.
|
Job
|
DutSVV
|
34:11 |
Want naar het werk des mensen vergeldt Hij hem, en naar eens ieders weg doet Hij het hem vinden.
|
Job
|
HunKNB
|
34:11 |
Mert ő az embernek tettei szerint fizet, és mindenkinek útja szerint viszonoz;
|
Job
|
Maori
|
34:11 |
Ka utua hoki e ia te tangata mo tana mahi, ka rite hoki ki to te tangata ara nga mea e whakawhiwhia e ia ki a ia.
|
Job
|
HunKar
|
34:11 |
Sőt inkább, a mint cselekszik az ember, úgy fizet néki, és kiki az ő útja szerint találja meg, a mit keres.
|
Job
|
Viet
|
34:11 |
Ngài báo ứng loài người tùy công việc mình làm, Khiến mỗi người tìm được lại chiếu theo tánh hạnh mình.
|
Job
|
Kekchi
|
34:11 |
Li Dios naxqˈue xkˈajca̱munquil li junju̱nk aˈ yal chanru lix yehom xba̱nuhom. Naxqˈue xkˈajca̱munquil joˈ xcˈulubeb.
|
Job
|
Swe1917
|
34:11 |
Nej, han vedergäller var människa efter hennes gärningar och lönar envar såsom hans vandel har förtjänat.
|
Job
|
CroSaric
|
34:11 |
te on čovjeku plaća po djelima, daje svakom po njegovu vladanju.
|
Job
|
VieLCCMN
|
34:11 |
Thật vậy, Người trả cho phàm nhân xứng với việc họ làm, và xử với mỗi người tuỳ theo cách họ sống.
|
Job
|
FreBDM17
|
34:11 |
Il rend à l’homme selon ses œuvres, et il fait trouver à chacun selon sa conduite.
|
Job
|
FreLXX
|
34:11 |
Qu'il rétribue chacun selon ses œuvres, et il saura bien trouver un homme sur sa voie.
|
Job
|
Aleppo
|
34:11 |
כי פעל אדם ישלם-לו וכארח איש ימצאנו
|
Job
|
MapM
|
34:11 |
כִּ֤י פֹ֣עַל אָ֭דָם יְשַׁלֶּם־ל֑וֹ וּֽכְאֹ֥רַח אִ֝֗ישׁ יַמְצִאֶֽנּוּ׃
|
Job
|
HebModer
|
34:11 |
כי פעל אדם ישלם לו וכארח איש ימצאנו׃
|
Job
|
Kaz
|
34:11 |
Себебі Тәңір Ие пендеге істеген іс-әрекетіне сай қарымтасын қайтарады, әрі жүрген жолдарына сәйкес оған есесін қайырады.
|
Job
|
FreJND
|
34:11 |
Car il rendra à l’homme ce qu’il aura fait, et il fera trouver à chacun selon sa voie.
|
Job
|
GerGruen
|
34:11 |
Nein, nur des Menschen Tun vergilt er ihm, und nach des Mannes Wandel läßt er's ihm ergehen.
|
Job
|
SloKJV
|
34:11 |
Kajti delo človeka bo povrnjeno k njemu in zadeva vsakega človeka, da najde glede na svoje poti.
|
Job
|
Haitian
|
34:11 |
Li bay chak moun sa yo merite dapre sa yo fè. Li aji ak yo dapre jan yo mennen bak yo.
|
Job
|
FinBibli
|
34:11 |
Sillä hän antaa itsekullekin ihmiselle ansionsa jälkeen, ja maksaa tiensä jälkeen.
|
Job
|
SpaRV
|
34:11 |
Porque él pagará al hombre según su obra, y él le hará hallar conforme á su camino.
|
Job
|
WelBeibl
|
34:11 |
Mae e'n talu i bobl am yr hyn maen nhw'n ei wneud, mae pawb yn cael beth maen nhw'n ei haeddu!
|
Job
|
GerMenge
|
34:11 |
Nein, was der Mensch tut, das vergilt er ihm und läßt es jedem nach seinem Lebenswandel ergehen.
|
Job
|
GreVamva
|
34:11 |
Επειδή κατά το έργον του ανθρώπου θέλει αποδώσει εις αυτόν, και θέλει κάμει έκαστον να εύρη κατά την οδόν αυτού.
|
Job
|
UkrOgien
|
34:11 |
Бо за чином люди́ни Він їй надолу́жить, і згідно з своє́ю дорогою зна́йде люди́на запла́ту!
|
Job
|
FreCramp
|
34:11 |
Il rend à l'homme selon ses œuvres, il rétribue chacun selon ses voies.
|
Job
|
SrKDEkav
|
34:11 |
Јер по делу плаћа човеку и даје сваком да нађе према путу свом.
|
Job
|
PolUGdan
|
34:11 |
Bo odpłaci człowiekowi według jego czynu i wynagrodzi każdemu według jego drogi.
|
Job
|
FreSegon
|
34:11 |
Il rend à l'homme selon ses œuvres, Il rétribue chacun selon ses voies.
|
Job
|
SpaRV190
|
34:11 |
Porque él pagará al hombre según su obra, y él le hará hallar conforme á su camino.
|
Job
|
HunRUF
|
34:11 |
Tettei szerint fizet az embernek: mindenki azt találja, amit keresett.
|
Job
|
DaOT1931
|
34:11 |
nej, han gengælder Menneskets Gerning, handler med Manden efter hans Færd;
|
Job
|
TpiKJPB
|
34:11 |
Long wanem, wok bilong wanpela man bai Em i bekim i go long em, na mekim olgeta wan wan man long painimaut bilong bihainim ol rot bilong em.
|
Job
|
DaOT1871
|
34:11 |
Thi han betaler et Menneske efter dets Gerning og lader enhver faa efter hans Vej.
|
Job
|
FreVulgG
|
34:11 |
Car il rendra à l’homme selon ses œuvres, et il rétribuera chacun selon ses voies.
|
Job
|
PolGdans
|
34:11 |
Bo on według uczynku płaci człowiekowi, a według drogi jego każdemu nagradza.
|
Job
|
JapBungo
|
34:11 |
却つて人の所爲をその身に報い 人をしてその行爲にしたがひて獲るところあらしめたまふ
|
Job
|
GerElb18
|
34:11 |
Sondern des Menschen Tun vergilt er ihm, und nach jemandes Wege läßt er es ihn finden.
|