Job
|
RWebster
|
34:12 |
Yea, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.
|
Job
|
NHEBJE
|
34:12 |
Yes surely, God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert justice.
|
Job
|
ABP
|
34:12 |
And do you imagine the lord [2something out of place 1doing], or that the almighty will disturb a judgment -- the one who made the earth?
|
Job
|
NHEBME
|
34:12 |
Yes surely, God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert justice.
|
Job
|
Rotherha
|
34:12 |
Nay, verily, GOD, will not condemn unjustly,—nor, the Almighty, pervert justice.
|
Job
|
LEB
|
34:12 |
What’s more, God truly does not act wickedly, and Shaddai does not pervert justice.
|
Job
|
RNKJV
|
34:12 |
Yea, surely El will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.
|
Job
|
Jubilee2
|
34:12 |
Yea, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.
|
Job
|
Webster
|
34:12 |
Yes, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.
|
Job
|
Darby
|
34:12 |
Yea, surely,God acteth not wickedly, and the Almighty perverteth not judgment.
|
Job
|
ASV
|
34:12 |
Yea, of a surety, God will not do wickedly, Neither will the Almighty pervert justice.
|
Job
|
LITV
|
34:12 |
Yea, surely God will not do evilly, nor will the Almighty pervert justice.
|
Job
|
Geneva15
|
34:12 |
And certainely God will not do wickedly, neither will the Almightie peruert iudgement.
|
Job
|
CPDV
|
34:12 |
For truly, God will not condemn in vain, nor will the Almighty repudiate judgment.
|
Job
|
BBE
|
34:12 |
Truly, God does not do evil, and the Ruler of all is not a false judge.
|
Job
|
DRC
|
34:12 |
For in very deed God will not condemn without cause, neither will the Almighty pervert judgment.
|
Job
|
GodsWord
|
34:12 |
Certainly, God will never do anything evil, and the Almighty will never pervert justice.
|
Job
|
JPS
|
34:12 |
Yea, of a surety, G-d will not do wickedly, neither will the Almighty pervert justice.
|
Job
|
KJVPCE
|
34:12 |
Yea, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.
|
Job
|
NETfree
|
34:12 |
Indeed, in truth, God does not act wickedly, and the Almighty does not pervert justice.
|
Job
|
AB
|
34:12 |
And do you think that the Lord will do wrong, or will the Almighty who made the earth pervert judgment?
|
Job
|
AFV2020
|
34:12 |
Yea, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.
|
Job
|
NHEB
|
34:12 |
Yes surely, God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert justice.
|
Job
|
NETtext
|
34:12 |
Indeed, in truth, God does not act wickedly, and the Almighty does not pervert justice.
|
Job
|
UKJV
|
34:12 |
Yea, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.
|
Job
|
Noyes
|
34:12 |
Surely God will not do iniquity, Nor will the Almighty pervert justice.
|
Job
|
KJV
|
34:12 |
Yea, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.
|
Job
|
KJVA
|
34:12 |
Yea, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.
|
Job
|
AKJV
|
34:12 |
Yes, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.
|
Job
|
RLT
|
34:12 |
Yea, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.
|
Job
|
MKJV
|
34:12 |
Yes, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert justice.
|
Job
|
YLT
|
34:12 |
Yea, truly, God doth not do wickedly, And the Mighty doth not pervert judgment.
|
Job
|
ACV
|
34:12 |
Yea, certainly God will not do wrong. Neither will the Almighty pervert justice.
|
Job
|
PorBLivr
|
34:12 |
Certamente Deus não faz injustiça, e o Todo-Poderoso não perverte o direito.
|
Job
|
Mg1865
|
34:12 |
Eny tokoa, Andriamanitra tsy manao ratsy mihitsy, ary ny Tsitoha tsy mba mamadika ny rariny.
|
Job
|
FinPR
|
34:12 |
Totisesti, Jumala ei tee väärin, Kaikkivaltias ei vääristä oikeutta.
|
Job
|
FinRK
|
34:12 |
Totisesti, Jumala ei tee väärin, Kaikkivaltias ei vääristä oikeutta.
|
Job
|
ChiSB
|
34:12 |
天主絕對不能作惡,全能者絕對不能顛倒是非。
|
Job
|
CopSahBi
|
34:12 |
ⲉⲕⲙⲉⲉⲩⲉ ⲇⲉ ϫⲉ ⲉⲣⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲣ ⲛⲉⲧⲉⲙⲉϣϣⲉ ⲏ ϫⲉ ⲡⲡⲁⲛⲧⲱⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ⲛⲁϣⲧⲣⲧⲣ ⲡϩⲁⲡ
|
Job
|
ChiUns
|
34:12 |
神必不作恶;全能者也不偏离公平。
|
Job
|
BulVeren
|
34:12 |
Наистина Бог няма да извърши беззаконие, нито Всемогъщият ще изкриви съда.
|
Job
|
AraSVD
|
34:12 |
فَحَقًّا إِنَّ ٱللهَ لَا يَفْعَلُ سُوءًا، وَٱلْقَدِيرَ لَا يُعَوِّجُ ٱلْقَضَاءَ.
|
Job
|
Esperant
|
34:12 |
Vere, Dio ne malbonagas, Kaj la Plejpotenculo ne kurbigas la veron.
|
Job
|
ThaiKJV
|
34:12 |
แน่นอนทีเดียว พระเจ้าจะไม่ทรงกระทำชั่ว และองค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์จะไม่ทรงผันแปรความยุติธรรม
|
Job
|
OSHB
|
34:12 |
אַף־אָמְנָ֗ם אֵ֥ל לֹֽא־יַרְשִׁ֑יעַ וְ֝שַׁדַּ֗י לֹֽא־יְעַוֵּ֥ת מִשְׁפָּֽט׃
|
Job
|
BurJudso
|
34:12 |
အကယ်စင်စစ် ဘုရားသခင်သည် ဒုစရိုက်ကို ပြုတော်မမူ။ အနန္တတန်ခိုးရှင်သည် မတရားသဖြင့် စီရင် တော်မမူ။
|
Job
|
FarTPV
|
34:12 |
خدای قادر مطلق بدی را نمیپسندد و بیعدالتی نمیکند.
|
Job
|
UrduGeoR
|
34:12 |
Yaqīnan Allāh bedīn harkateṅ nahīṅ kartā, Qādir-e-mutlaq insāf kā ḳhūn nahīṅ kartā.
|
Job
|
SweFolk
|
34:12 |
Gud gör sannerligen inget orätt, den Allsmäktige förvränger inte rätten.
|
Job
|
GerSch
|
34:12 |
Ja wahrlich, Gott tut kein Unrecht, und der Allmächtige beugt das Recht nicht!
|
Job
|
TagAngBi
|
34:12 |
Oo, sa katotohanan, ang Dios ay hindi gagawa ng kasamaan, ni ang Makapangyarihan sa lahat ay sisira ng kahatulan.
|
Job
|
FinSTLK2
|
34:12 |
Totisesti, Jumala ei tee väärin, Kaikkivaltias ei vääristä oikeutta.
|
Job
|
Dari
|
34:12 |
خدای قادر مطلق بدی را نمی پسندد و بی عدالتی نمی کند.
|
Job
|
SomKQA
|
34:12 |
Laakiinse hubaal Ilaah xaqdarro ma uu samayn doono, Oo Kan Qaadirka ahuna garta ma uu qalloocin doono.
|
Job
|
NorSMB
|
34:12 |
Nei, urettferdig er ’kje Gud, og Allvald krenkjer ikkje retten.
|
Job
|
Alb
|
34:12 |
Sigurisht Perëndia nuk kryen të keqen dhe i Plotfuqishmi nuk shtrembëron drejtësinë.
|
Job
|
KorHKJV
|
34:12 |
또한 참으로 하나님은 악하게 행하지 아니하시며 전능자는 심판을 굽게 하지 아니하시리로다.
|
Job
|
SrKDIjek
|
34:12 |
Доиста Бог не ради зло и Свемогући не изврће правде.
|
Job
|
Wycliffe
|
34:12 |
For verili God schal not condempne with out cause; nether Almyyti God schal distrie doom.
|
Job
|
Mal1910
|
34:12 |
ദൈവം ദുഷ്ടത പ്രവൎത്തിക്കയില്ല നിശ്ചയം; സൎവ്വശക്തൻ ന്യായം മറിച്ചുകളകയുമില്ല.
|
Job
|
KorRV
|
34:12 |
진실로 하나님은 악을 행치 아니하시며 전능자는 공의를 굽히지 아니하시느니라
|
Job
|
Azeri
|
34:12 |
دوغرودان دا کي، تاري پئسلئک اتمز، قادئري-موطلق عدالتي يولوندان چيخارتماز.
|
Job
|
SweKarlX
|
34:12 |
Utan tvifvel, Gud fördömer ingen med orätt, och den Allsmägtige böjer icke rätten.
|
Job
|
KLV
|
34:12 |
HIja' DIch, joH'a' DichDaq ghobe' ta' wickedly, ghobe' DichDaq the HoSghaj pervert ruv.
|
Job
|
ItaDio
|
34:12 |
Sì veramente Iddio non opera empiamente, E l’Onnipotente non perverte la ragione.
|
Job
|
RusSynod
|
34:12 |
Истинно, Бог не делает неправды и Вседержитель не извращает суда.
|
Job
|
CSlEliza
|
34:12 |
Мниши же Господа нелепая сотворити, или Вседержитель смятет суд, иже сотвори землю?
|
Job
|
ABPGRK
|
34:12 |
οίει δε τον κύριον άτοπα ποιήσειν η ο παντοκράτωρ ταράξει κρίσιν ος εποίησε την γην
|
Job
|
FreBBB
|
34:12 |
Non, assurément, Dieu ne fait pas le mal, Et le Puissant ne tord pas le droit.
|
Job
|
LinVB
|
34:12 |
Ya solo, Nzambe akosalaka mabe moko te, Mokonzi wa bokasi akobongolaka bosembo te.
|
Job
|
HunIMIT
|
34:12 |
Úgy bizony, Isten nem tesz gonoszságot, és a Mindenható nem ferdít jogot.
|
Job
|
ChiUnL
|
34:12 |
上帝誠不爲惡、全能者必不背義、
|
Job
|
VietNVB
|
34:12 |
Thật Đức Chúa Trời không hề làm điều ác,Đấng Toàn Năng không hề bẻ cong lẽ phải.
|
Job
|
LXX
|
34:12 |
οἴῃ δὲ τὸν κύριον ἄτοπα ποιήσειν ἢ ὁ παντοκράτωρ ταράξει κρίσιν
|
Job
|
CebPinad
|
34:12 |
Oo, sa pagkamatuod ang Dios dili magbuhat sa kadautan, Dili balit-aron sa Dios ang justicia.
|
Job
|
RomCor
|
34:12 |
Nu, negreşit, Dumnezeu nu săvârşeşte fărădelegea; Cel Atotputernic nu calcă dreptatea.
|
Job
|
Pohnpeia
|
34:12 |
Koht Wasa Lapalahpie sohte kin ketin wia me suwed; e sohte kin ketin kupwur sapahrek ong emen.
|
Job
|
HunUj
|
34:12 |
Bizonyos, hogy Isten nem követ el törvénytelenséget, és a Mindenható nem ferdíti el az igazságot.
|
Job
|
GerZurch
|
34:12 |
Denn das ist gewiss: Gott tut nicht Unrecht, / und nicht verdreht der Allmächtige das Recht. /
|
Job
|
PorAR
|
34:12 |
Na verdade, Deus não procederá impiamente, nem o Todo-Poderoso perverterá o juízo.
|
Job
|
DutSVVA
|
34:12 |
Ook waarlijk, God handelt niet goddelooslijk, en de Almachtige verkeert het recht niet.
|
Job
|
FarOPV
|
34:12 |
وبه درستی که خدا بدی نمی کند، و قادر مطلق انصاف را منحرف نمی سازد.
|
Job
|
Ndebele
|
34:12 |
Yebo, isibili uNkulunkulu kenzi okubi, njalo uSomandla kagobisi isehlulelo.
|
Job
|
PorBLivr
|
34:12 |
Certamente Deus não faz injustiça, e o Todo-Poderoso não perverte o direito.
|
Job
|
Norsk
|
34:12 |
Ja sannelig, Gud gjør ikke noget syndig, og den Allmektige forvender ikke retten.
|
Job
|
SloChras
|
34:12 |
Da zares, Bog mogočni ne ravna krivično in Vsemogočni ne skrivi pravice.
|
Job
|
Northern
|
34:12 |
Məgər Allah pislik edir? Məgər Külli-İxtiyar haqsızlıq edir?
|
Job
|
GerElb19
|
34:12 |
Ja, wahrlich, Gott handelt nicht gesetzlos, und der Allmächtige beugt nicht das Recht.
|
Job
|
LvGluck8
|
34:12 |
Patiesi, Dievs nedara ļauna, un tas Visuvarenais nepārgroza tiesu!
|
Job
|
PorAlmei
|
34:12 |
Tambem, na verdade, Deus não obra impiamente; nem o Todo-poderoso perverte o juizo.
|
Job
|
ChiUn
|
34:12 |
神必不作惡;全能者也不偏離公平。
|
Job
|
SweKarlX
|
34:12 |
Utan tvifvel, Gud fördömer ingen med orätt, och den Allsmägtige böjer icke rätten.
|
Job
|
FreKhan
|
34:12 |
Non, en vérité, Dieu ne commet pas de mal, le Tout-Puissant ne fausse pas la justice.
|
Job
|
FrePGR
|
34:12 |
Non, en vérité Dieu n'est pas méchant, et le Tout-puissant ne fait pas fléchir la justice.
|
Job
|
PorCap
|
34:12 |
Na verdade, Deus não castiga sem motivo, o Todo-Poderoso não falseia a justiça!
|
Job
|
JapKougo
|
34:12 |
まことに神は悪しき事を行われない。全能者はさばきをまげられない。
|
Job
|
GerTextb
|
34:12 |
Ja wahrlich, Gott handelt nicht ungerecht und der Allmächtige beugt nicht das Recht.
|
Job
|
Kapingam
|
34:12 |
God Mogobuna e-deemee di hai di huaidu, gei Mee hagalee e-hai-hegau ihala gi tangada.
|
Job
|
SpaPlate
|
34:12 |
Es imposible que Dios haga maldad; no viola el Omnipotente la justicia.
|
Job
|
WLC
|
34:12 |
אַף־אָמְנָ֗ם אֵ֥ל לֹֽא־יַרְשִׁ֑יעַ וְ֝שַׁדַּ֗י לֹֽא־יְעַוֵּ֥ת מִשְׁפָּֽט׃
|
Job
|
LtKBB
|
34:12 |
Tikrai Dievas nedaro neteisybės ir Visagalis neiškraipo teisės.
|
Job
|
Bela
|
34:12 |
Праўда, Бог ня робіць няпраўды, і Ўсеўладны не перакручвае суд.
|
Job
|
GerBoLut
|
34:12 |
Ohne Zweifel, Gott verdammet niemand mit Unrecht, und der Allmachtige beuget das Recht nicht.
|
Job
|
FinPR92
|
34:12 |
Totisesti, Jumala ei tee vääryyttä, Kaikkivaltias ei vääristä oikeutta.
|
Job
|
SpaRV186
|
34:12 |
Además de esto, cierto Dios no hará injusticia, y el Omnipotente no pervertirá el derecho.
|
Job
|
NlCanisi
|
34:12 |
Waarachtig, God kan geen onrecht begaan, De Almachtige het recht niet verkrachten!
|
Job
|
GerNeUe
|
34:12 |
Es ist gewiss: Gott handelt nicht gottlos, / der Allmächtige verdreht nicht das Recht."
|
Job
|
UrduGeo
|
34:12 |
یقیناً اللہ بےدین حرکتیں نہیں کرتا، قادرِ مطلق انصاف کا خون نہیں کرتا۔
|
Job
|
AraNAV
|
34:12 |
إِذْ حَاشَا لِلهِ أَنْ يَرْتَكِبَ شَرّاً، وَالْقَدِيرِ أَنْ يُعَوِّجَ الْقَضَاءَ.
|
Job
|
ChiNCVs
|
34:12 |
真的, 神必不作恶,全能者也必不颠倒是非。
|
Job
|
ItaRive
|
34:12 |
No, di certo Iddio non commette ingiustizie! l’Onnipotente non perverte il diritto.
|
Job
|
Afr1953
|
34:12 |
Ja waarlik, God handel nie onregverdig nie, en die Almagtige verdraai nie die reg nie.
|
Job
|
RusSynod
|
34:12 |
Истинно: Бог не делает неправды, и Вседержитель не извращает суда.
|
Job
|
UrduGeoD
|
34:12 |
यक़ीनन अल्लाह बेदीन हरकतें नहीं करता, क़ादिरे-मुतलक़ इनसाफ़ का ख़ून नहीं करता।
|
Job
|
TurNTB
|
34:12 |
Tanrı kesinlikle kötülük etmez, Her Şeye Gücü Yeten adaleti saptırmaz.
|
Job
|
DutSVV
|
34:12 |
Ook waarlijk, God handelt niet goddelooslijk, en de Almachtige verkeert het recht niet.
|
Job
|
HunKNB
|
34:12 |
mert valóban, Isten nem kárhoztat ok nélkül, s a Mindenható nem ferdíti el az igazságot!
|
Job
|
Maori
|
34:12 |
Tika rawa, e kore te Atua e kino, e kore ano hoki te Kaha Rawa e whakaputa ke i te whakawa.
|
Job
|
HunKar
|
34:12 |
Bizonyára az Isten nem cselekszik gonoszságot, a Mindenható el nem ferdíti az igazságot!
|
Job
|
Viet
|
34:12 |
Quả thật Ðức Chúa Trời không làm ác, Ðấng Toàn năng chẳng trái phép công bình.
|
Job
|
Kekchi
|
34:12 |
Relic chi ya̱l li nimajcual Dios incˈaˈ naxba̱nu ma̱usilal. Saˈ ti̱quilal ban narakoc a̱tin.
|
Job
|
Swe1917
|
34:12 |
Ty Gud gör i sanning intet som är orätt, den Allsmäktige kan icke kränka rätten.
|
Job
|
CroSaric
|
34:12 |
Odista, Bog zla nikada ne čini, niti Svesilni kad izvrće pravo.
|
Job
|
VieLCCMN
|
34:12 |
Quả thật, Thiên Chúa không làm điều dữ, Đấng Toàn Năng không bẻ quặt lẽ công minh.
|
Job
|
FreBDM17
|
34:12 |
Certainement Dieu ne commet pas d’injustice, le Tout-Puissant ne fait pas fléchir le droit.
|
Job
|
FreLXX
|
34:12 |
Penses-tu Job, que le Seigneur fasse des choses vaines ? Le Tout-Puissant fausse-t-il la justice, lui qui a créé la terre ?
|
Job
|
Aleppo
|
34:12 |
אף-אמנם אל לא-ירשיע ושדי לא-יעות משפט
|
Job
|
MapM
|
34:12 |
אַף־אׇמְנָ֗ם אֵ֥ל לֹֽא־יַרְשִׁ֑יעַ וְ֝שַׁדַּ֗י לֹא־יְעַוֵּ֥ת מִשְׁפָּֽט׃
|
Job
|
HebModer
|
34:12 |
אף אמנם אל לא ירשיע ושדי לא יעות משפט׃
|
Job
|
Kaz
|
34:12 |
Иә, шынымен Құдай ешқандай зұлымдық істемейді, құдіреті шексіз Тәңір ақиқатты бұрмаламайды!
|
Job
|
FreJND
|
34:12 |
Certainement ✶Dieu n’agit pas injustement, et le Tout-puissant ne pervertit pas le droit.
|
Job
|
GerGruen
|
34:12 |
Wahrhaftig, Gott handelt nicht ungerecht, und der Allmächtige beugt nicht das Recht.
|
Job
|
SloKJV
|
34:12 |
Da, Bog zagotovo ne bo počel zlobno niti Vsemogočni ne bo izkrivil sodbe.
|
Job
|
Haitian
|
34:12 |
Non! Bondye pa janm fè sa ki mal. Bondye ki gen tout pouvwa a pa nan paspouki.
|
Job
|
FinBibli
|
34:12 |
Ilman epäilemätä, ei Jumala tuomitse ketään vääryydellä, eikä Kaikkivaltias käännä oikeutta.
|
Job
|
SpaRV
|
34:12 |
Sí, por cierto, Dios no hará injusticia, y el Omnipotente no pervertirá el derecho.
|
Job
|
WelBeibl
|
34:12 |
Dydy Duw yn sicr ddim yn gwneud drwg; dydy'r Un sy'n rheoli popeth ddim yn gwyrdroi cyfiawnder.
|
Job
|
GerMenge
|
34:12 |
Ja wahrlich, Gott handelt nicht frevelhaft, und der Allmächtige beugt das Recht nicht.
|
Job
|
GreVamva
|
34:12 |
Ναι, βεβαίως ο Θεός δεν θέλει πράξει ασεβώς, ουδέ θέλει διαστρέψει ο Παντοδύναμος την κρίσιν.
|
Job
|
UkrOgien
|
34:12 |
Тож поправді, не чинить Бог несправедливого, і Всемогутній не скривлює пра́ва.
|
Job
|
FreCramp
|
34:12 |
Non, certes, Dieu ne commet pas l'iniquité, le Tout-Puissant ne viole pas la justice.
|
Job
|
SrKDEkav
|
34:12 |
Доиста Бог не ради зло и Свемогући не изврће правде.
|
Job
|
PolUGdan
|
34:12 |
Nie, naprawdę Bóg nie czyni przewrotnie, Wszechmocny nie wypacza sądu.
|
Job
|
FreSegon
|
34:12 |
Non certes, Dieu ne commet pas l'iniquité; Le Tout-Puissant ne viole pas la justice.
|
Job
|
SpaRV190
|
34:12 |
Sí, por cierto, Dios no hará injusticia, y el Omnipotente no pervertirá el derecho.
|
Job
|
HunRUF
|
34:12 |
Bizonyos, hogy Isten nem követ el törvénytelenséget, és a Mindenható nem ferdíti el az igazságot.
|
Job
|
DaOT1931
|
34:12 |
Gud forbryder sig visselig ej, den Almægtige bøjer ej Retten!
|
Job
|
TpiKJPB
|
34:12 |
Yes, tru tumas, God bai i no inap mekim pasin nogut, na tu Man i Gat Olgeta Strong bai i no inap paulim kot.
|
Job
|
DaOT1871
|
34:12 |
Ja, sandelig, Gud handler ikke uretfærdigt, og den Almægtige forvender ikke Retten.
|
Job
|
FreVulgG
|
34:12 |
Non, certes, Dieu ne condamne pas sans sujet, et le Tout-Puissant ne renverse pas la justice.
|
Job
|
PolGdans
|
34:12 |
A zgoła Bóg przewrotnie nie czyni, a Wszechmocny nie podwraca sądu.
|
Job
|
JapBungo
|
34:12 |
かならず神は惡き事をなしたまはず全能者は審判を抂たまはざるなり
|
Job
|
GerElb18
|
34:12 |
Ja, wahrlich, Gott handelt nicht gesetzlos, und der Allmächtige beugt nicht das Recht.
|