Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 34:15  All flesh would perish together, and man would turn again to dust.
Job NHEBJE 34:15  all flesh would perish together, and man would turn again to dust.
Job ABP 34:15  [3would come to an end 1all 2flesh] with one accord. Every mortal [2into 3the earth 1shall go forth] from where even he was shaped.
Job NHEBME 34:15  all flesh would perish together, and man would turn again to dust.
Job Rotherha 34:15  All flesh together, would cease to breathe, and, the earth-born, unto dust, would return.
Job LEB 34:15  all flesh would perish together, and humankind would return to dust.
Job RNKJV 34:15  All flesh shall perish together, and man shall turn again unto dust.
Job Jubilee2 34:15  all flesh would perish together, and man would turn again unto dust.
Job Webster 34:15  All flesh would perish together, and man would turn again to dust.
Job Darby 34:15  All flesh would expire together, and man would return to the dust.
Job ASV 34:15  All flesh shall perish together, And man shall turn again unto dust.
Job LITV 34:15  all flesh shall perish together, and man shall return to dust.
Job Geneva15 34:15  All flesh shall perish together, and man shall returne vnto dust.
Job CPDV 34:15  All flesh will fail together, and man will return to ashes.
Job BBE 34:15  All flesh would come to an end together, and man would go back to the dust.
Job DRC 34:15  All flesh shall perish together, and man shall return into ashes.
Job GodsWord 34:15  all living beings would die together, and humanity would return to dust.
Job JPS 34:15  All flesh shall perish together, and man shall return unto dust.
Job KJVPCE 34:15  All flesh shall perish together, and man shall turn again unto dust.
Job NETfree 34:15  all flesh would perish together and human beings would return to dust.
Job AB 34:15  all flesh would die together, and every mortal would return to the earth, from where he was formed.
Job AFV2020 34:15  All flesh shall perish together, and man shall return again to the dust.
Job NHEB 34:15  all flesh would perish together, and man would turn again to dust.
Job NETtext 34:15  all flesh would perish together and human beings would return to dust.
Job UKJV 34:15  All flesh shall perish together, and man shall return unto dust.
Job Noyes 34:15  Then would all flesh expire together; Yea, man would return to the dust.
Job KJV 34:15  All flesh shall perish together, and man shall turn again unto dust.
Job KJVA 34:15  All flesh shall perish together, and man shall turn again unto dust.
Job AKJV 34:15  All flesh shall perish together, and man shall turn again to dust.
Job RLT 34:15  All flesh shall perish together, and man shall turn again unto dust.
Job MKJV 34:15  all flesh shall perish together, and man shall turn again to dust.
Job YLT 34:15  Expire doth all flesh together, And man to dust returneth.
Job ACV 34:15  all flesh shall perish together, and man shall turn again to dust.
Job VulgSist 34:15  Deficiet omnis caro simul, et homo in cinerem revertetur.
Job VulgCont 34:15  Deficiet omnis caro simul, et homo in cinerem revertetur.
Job Vulgate 34:15  deficiet omnis caro simul et homo in cinerem revertetur
Job VulgHetz 34:15  Deficiet omnis caro simul, et homo in cinerem revertetur.
Job VulgClem 34:15  Deficiet omnis caro simul, et homo in cinerem revertetur.
Job CzeBKR 34:15  Umřelo by všeliké tělo pojednou, a tak by člověk do prachu se navrátil.
Job CzeB21 34:15  všechno živé by rázem pomřelo, lidstvo by se bylo do prachu vrátilo!
Job CzeCEP 34:15  tu by všechno tvorstvo rázem vyhynulo, člověk by se obrátil v prach.
Job CzeCSP 34:15  všechno tvorstvo by společně naposled vydechlo a člověk by se ⌈obrátil v prach.⌉
Job PorBLivr 34:15  Toda carne juntamente expiraria, e o ser humano se tornaria em pó.
Job Mg1865 34:15  Dia hiala avokoa ny ain’ ny nofo rehetra, ary hiverina amin’ ny vovoka ny olona.
Job FinPR 34:15  niin kaikki liha yhdessä menehtyisi, ja ihminen tulisi tomuksi jälleen.
Job FinRK 34:15  niin kaikki liha menehtyisi yhdellä kertaa ja ihminen tulisi jälleen tomuksi.
Job ChiSB 34:15  所有血肉的人必都消滅,世人都要歸於塵土。
Job CopSahBi 34:15  ⲥⲁⲣⲝ ⲛⲓⲙ ⲛⲁⲙⲟⲩ ϩⲓⲟⲩⲥⲟⲡ ⲣⲱⲙⲉ ⲇⲉ ⲛⲓⲙ ⲛⲁⲕⲧⲟϥ ⲉⲡⲕⲁϩ ⲡⲙⲁ ⲛⲧⲁⲩⲡⲗⲁⲥⲥⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲛϩⲏⲧϥ
Job ChiUns 34:15  凡有血气的就必一同死亡;世人必仍归尘土。
Job BulVeren 34:15  всички създания заедно ще издъхнат и човекът ще се върне във пръстта.
Job AraSVD 34:15  يُسَلِّمُ ٱلرُّوحَ كُلُّ بَشَرٍ جَمِيعًا، وَيَعُودُ ٱلْإِنْسَانُ إِلَى ٱلتُّرَابِ.
Job Esperant 34:15  Tiam pereus absolute ĉiu karno, Kaj homo refariĝus polvo.
Job ThaiKJV 34:15  เนื้อหนังทั้งสิ้นก็จะพินาศไปด้วยกัน และมนุษย์ก็จะกลับไปเป็นผงคลีดิน
Job OSHB 34:15  יִגְוַ֣ע כָּל־בָּשָׂ֣ר יָ֑חַד וְ֝אָדָ֗ם עַל־עָפָ֥ר יָשֽׁוּב׃
Job BurJudso 34:15  ခပ်သိမ်းသော လူသတ္တဝါတို့သည် ချက်ခြင်း သေပျောက်၍ မြေမှုန့်သို့ တဖန်ရောက်ရကြလိမ့်မည်။
Job FarTPV 34:15  همهٔ انسانها هلاک می‌شوند و به خاک برمی‌گردند.
Job UrduGeoR 34:15  to tamām log dam chhoṛ kar dubārā ḳhāk ho jāeṅge.
Job SweFolk 34:15  då skulle allt levande förgås och människorna vända åter till stoft.
Job GerSch 34:15  so würde alles Fleisch miteinander vergehen und der Mensch wieder zum Staube kehren.
Job TagAngBi 34:15  Tanang laman ay mamamatay na magkakasama, at ang tao ay mababalik uli sa alabok.
Job FinSTLK2 34:15  niin kaikki liha yhdessä menehtyisi, ja ihminen tulisi tomuksi jälleen.
Job Dari 34:15  همۀ انسانها هلاک می شوند و به خاک بر می گردند.
Job SomKQA 34:15  Dadka oo dhammu waa wada baabbi'i lahaa, Oo binu-aadmiguna ciidduu ku noqon lahaa.
Job NorSMB 34:15  då gjekk alt livande til grunns, og menneskja vart atter mold.
Job Alb 34:15  çdo mish do të shkatërrohej njëkohësisht, dhe njeriu do të kthehej në pluhur.
Job KorHKJV 34:15  모든 육체가 함께 멸망하며 사람은 다시 흙으로 돌아가리라.
Job SrKDIjek 34:15  Изгинуло би свако тијело, и човјек би се повратио у прах.
Job Wycliffe 34:15  Ech fleisch schal faile togidere; `and a man schal turne ayen in to aisch.
Job Mal1910 34:15  സകലജഡവും ഒരുപോലെ കഴിഞ്ഞുപോകും; മനുഷ്യൻ പൊടിയിലേക്കു മടങ്ങിച്ചേരും.
Job KorRV 34:15  모든 혈기 있는 자가 일체로 망하고 사람도 진토로 돌아가리라
Job Azeri 34:15  بئر آندا بوتون بشر يوخ اولاردي، ائنسان تورپاغا قاييداردي.
Job SweKarlX 34:15  Allt kött vorde tillhopa förgåendes, och menniskan vorde åter till asko igen.
Job KLV 34:15  Hoch ghab would chIlqu' tay', je loD would tlhe' again Daq dust.
Job ItaDio 34:15  Ogni carne insieme trapasserebbe, E l’uomo ritornerebbe nella polvere.
Job RusSynod 34:15  вдруг погибла бы всякая плоть, и человек возвратился бы в прах.
Job CSlEliza 34:15  умрет всяка плоть вкупе, всяк же человек в землю пойдет, отнюдуже и создан бысть.
Job ABPGRK 34:15  τελευτήσει πάσα σαρξ ομοθυμαδόν πας βροτός εις γην απελεύσεται όθεν και επλάσθη
Job FreBBB 34:15  Toute chair expirerait à la fois ; L'homme retournerait à la poussière.
Job LinVB 34:15  mbele bato banso bakufaki na mbala yoko, mbele banso bakomaki mabelé lisusu.
Job HunIMIT 34:15  kimúlna minden halandó együttesen s az ember porhoz térne vissza.
Job ChiUnL 34:15  則凡有血氣者必偕亡、世人咸歸於土、
Job VietNVB 34:15  Mọi loài xác thịt sẽ chết ngay tức khắc,Và loài người trở về với đất bụi.
Job LXX 34:15  τελευτήσει πᾶσα σὰρξ ὁμοθυμαδόν πᾶς δὲ βροτὸς εἰς γῆν ἀπελεύσεται ὅθεν καὶ ἐπλάσθη
Job CebPinad 34:15  Ang tanang unod mangawala sa tingub, Ug ang tawo mahabalik pag-usab sa abug.
Job RomCor 34:15  tot ce este carne ar pieri deodată şi omul s-ar întoarce în ţărână.
Job Pohnpeia 34:15  eri, me mour koaros pahn mehla oh pwurehng wiepwella.
Job HunUj 34:15  egyszerre kimúlna minden test, és az ember visszatérne a porba.
Job GerZurch 34:15  verscheiden müsste alles Fleisch zumal, / und zum Staube kehrte der Mensch zurück. /
Job PorAR 34:15  toda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó.
Job DutSVVA 34:15  Alle vlees zou tegelijk den geest geven, en de mens zou tot stof wederkeren.
Job FarOPV 34:15  تمامی بشر با هم هلاک می‌شوند و انسان به خاک راجع می‌گردد.
Job Ndebele 34:15  Inyama yonke ibizaphela kanyekanye, lomuntu abuyele ethulini.
Job PorBLivr 34:15  Toda carne juntamente expiraria, e o ser humano se tornaria em pó.
Job Norsk 34:15  da skulde alt kjød opgi ånden på én gang, og mennesket bli til støv igjen.
Job SloChras 34:15  vse meso bi hkratu pomrlo in človek bi se povrnil v prah.
Job Northern 34:15  Bir anda bütün bəşər yox olar, İnsan torpağa qayıdar.
Job GerElb19 34:15  so würde alles Fleisch insgesamt verscheiden, und der Mensch zum Staube zurückkehren.
Job LvGluck8 34:15  Tad visa miesa kopā mirtu, un cilvēks taptu atkal par pīšļiem.
Job PorAlmei 34:15  Toda a carne juntamente expiraria, e o homem se voltaria para o pó.
Job ChiUn 34:15  凡有血氣的就必一同死亡;世人必仍歸塵土。
Job SweKarlX 34:15  Allt kött vorde tillhopa förgåendes, och menniskan vorde åter till asko igen.
Job FreKhan 34:15  toutes les créatures périraient du coup, et l’homme retournerait à la poussière.
Job FrePGR 34:15  toute chair expirerait soudain, et l'homme rentrerait dans la poudre.
Job PorCap 34:15  a humanidade inteira pereceria num instante, e o homem voltaria ao pó.
Job JapKougo 34:15  すべての肉は共に滅び、人はちりに帰るであろう。
Job GerTextb 34:15  so würde alles Fleisch miteinander vergehen, und der Mensch würde wieder zu Staub.
Job SpaPlate 34:15  de golpe moriría toda carne, y el hombre volvería al polvo.
Job Kapingam 34:15  malaa, nia mee huogodoo ala e-mouli la-gaa-mmade, gaa-hai labelaa nia gelegele.
Job WLC 34:15  יִגְוַ֣ע כָּל־בָּשָׂ֣ר יָ֑חַד וְ֝אָדָ֗ם עַל־עָפָ֥ר יָשֽׁוּב׃
Job LtKBB 34:15  tai žmogaus kūnas pražūtų ir virstų dulkėmis.
Job Bela 34:15  раптам загінула б усякая плоць, і чалавек вярнуўся б у пыл.
Job GerBoLut 34:15  Alles Fleisch wurde miteinander vergehen, und der Mensch wurde wieder zu Asche werden.
Job FinPR92 34:15  koko luomakunta menehtyisi hetkessä ja ihminen palaisi takaisin maan tomuun.
Job SpaRV186 34:15  Toda carne perecería juntamente, y el hombre se tornaría en polvo.
Job NlCanisi 34:15  Dan sterft onmiddellijk alle vlees, Keert de mens terug tot stof!
Job GerNeUe 34:15  dann käme alles Fleisch auf einen Schlag um, / und der Mensch würde wieder zu Staub."
Job UrduGeo 34:15  تو تمام لوگ دم چھوڑ کر دوبارہ خاک ہو جائیں گے۔
Job AraNAV 34:15  فَالْبَشَرُ جَمِيعاً يَفْنَوْنَ مَعاً، وَيَعُودُ الإِنْسَانُ إِلَى التُّرَابِ.
Job ChiNCVs 34:15  有血肉生命的就都一同气绝身亡,世人都归回尘土。
Job ItaRive 34:15  ogni carne perirebbe d’un tratto, l’uomo ritornerebbe in polvere.
Job Afr1953 34:15  dan sou alle vlees tesame die asem uitblaas en die mens sou tot stof terugkeer.
Job RusSynod 34:15  вдруг погибла бы всякая плоть, и человек возвратился бы в прах.
Job UrduGeoD 34:15  तो तमाम लोग दम छोड़कर दुबारा ख़ाक हो जाएंगे।
Job TurNTB 34:15  Bütün insanlık bir anda yok olur, İnsan yine toprağa döner.
Job DutSVV 34:15  Alle vlees zou tegelijk den geest geven, en de mens zou tot stof wederkeren.
Job HunKNB 34:15  akkor kimúlna minden élőlény egyaránt, s az ember visszatérne a porba.
Job Maori 34:15  Ka hemo ngatahi nga kikokiko katoa, a ka hoki ano te tangata ki te puehu.
Job HunKar 34:15  Elhervadna együtt minden test és az ember visszatérne a porba.
Job Viet 34:15  Thì các loài xác thịt chắc chết chung nhau hết, Và loài người trở vào bụi đất.
Job Kekchi 34:15  chixjunileb raj teˈca̱mk ut teˈsukˈi̱k raj cuiˈchic chˈochˈ.
Job Swe1917 34:15  då skulle på en gång allt kött förgås, och människorna skulle vända åter till stoft.
Job CroSaric 34:15  sva bića bi odjednom izdahnula i u prah bi se pretvorio čovjek.
Job VieLCCMN 34:15  thì mọi sinh vật sẽ tắt thở cùng một lúc và phàm nhân sẽ trở về cát bụi.
Job FreBDM17 34:15  Toute chair expirerait à la fois, et l’homme retournerait dans la poussière.
Job FreLXX 34:15  Toute chair au même instant périrait ; tout homme retournerait à la terre dont il a été formé.
Job Aleppo 34:15    יגוע כל-בשר יחד    ואדם על-עפר ישוב
Job MapM 34:15  יִגְוַ֣ע כׇּל־בָּשָׂ֣ר יָ֑חַד וְ֝אָדָ֗ם עַל־עָפָ֥ר יָשֽׁוּב׃
Job HebModer 34:15  יגוע כל בשר יחד ואדם על עפר ישוב׃
Job Kaz 34:15  онда бар адамзат бірден құрып, пенде атаулы топыраққа қайта айналар еді.
Job FreJND 34:15  Toute chair expirerait ensemble et l’homme retournerait à la poussière.
Job GerGruen 34:15  verginge alles Fleisch zumal; zu Staube würde dann der Mensch.
Job SloKJV 34:15  bo vse meso skupaj umrlo in človek se bo ponovno vrnil v prah.
Job Haitian 34:15  Si Bondye te kenbe souf ki bay lavi a pou tèt li, yon sèl kou a, bèt kou moun ta mouri. Yo ta tounen pousyè tè ankò.
Job FinBibli 34:15  Kaikki liha kuolis yhteen, ja ihminen tulis tuhaksi jälleen.
Job SpaRV 34:15  Toda carne perecería juntamente, y el hombre se tornaría en polvo.
Job WelBeibl 34:15  a byddai pob creadur byw yn marw, a'r ddynoliaeth yn mynd yn ôl i'r pridd.
Job GerMenge 34:15  so müßte alles Fleisch insgesamt verscheiden und der Mensch wieder zu Staub werden.
Job GreVamva 34:15  πάσα σαρξ θέλει εκπνεύσει ομού, και ο άνθρωπος θέλει επιστρέψει εις το χώμα.
Job UkrOgien 34:15  всяке тіло поги́нуло б вмить, а люди́на поверну́лася б на по́рох!
Job SrKDEkav 34:15  Изгинуло би свако тело, и човек би се вратио у прах.
Job FreCramp 34:15  toute chair expirerait à l'instant, et l'homme retournerait à la poussière.
Job PolUGdan 34:15  To zginęłoby wszelkie ciało razem, a człowiek w proch by się obrócił.
Job FreSegon 34:15  Toute chair périrait soudain, Et l'homme rentrerait dans la poussière.
Job SpaRV190 34:15  Toda carne perecería juntamente, y el hombre se tornaría en polvo.
Job HunRUF 34:15  egyszerre kimúlna minden élőlény, és az ember visszatérne a porba.
Job DaOT1931 34:15  da udaanded Kødet til Hobe, og atter blev Mennesket Støv!
Job TpiKJPB 34:15  Olgeta bodi bai dai olgeta wantaim, na man bai tanim gen i go long das.
Job DaOT1871 34:15  Da maatte alt Kød til Hobe opgive Aanden, og Mennesket blive til Støv igen.
Job FreVulgG 34:15  Toute chair périrait à la fois, et l’homme retournerait en poussière.
Job PolGdans 34:15  Zginęłoby wszelkie ciało społu, a człowiekby się do prochu nawrócił.
Job JapBungo 34:15  もろもろの血肉ことごとく亡び人も亦塵にかへるべし
Job GerElb18 34:15  so würde alles Fleisch insgesamt verscheiden, und der Mensch zum Staube zurückkehren.