Job
|
RWebster
|
34:15 |
All flesh would perish together, and man would turn again to dust.
|
Job
|
NHEBJE
|
34:15 |
all flesh would perish together, and man would turn again to dust.
|
Job
|
ABP
|
34:15 |
[3would come to an end 1all 2flesh] with one accord. Every mortal [2into 3the earth 1shall go forth] from where even he was shaped.
|
Job
|
NHEBME
|
34:15 |
all flesh would perish together, and man would turn again to dust.
|
Job
|
Rotherha
|
34:15 |
All flesh together, would cease to breathe, and, the earth-born, unto dust, would return.
|
Job
|
LEB
|
34:15 |
all flesh would perish together, and humankind would return to dust.
|
Job
|
RNKJV
|
34:15 |
All flesh shall perish together, and man shall turn again unto dust.
|
Job
|
Jubilee2
|
34:15 |
all flesh would perish together, and man would turn again unto dust.
|
Job
|
Webster
|
34:15 |
All flesh would perish together, and man would turn again to dust.
|
Job
|
Darby
|
34:15 |
All flesh would expire together, and man would return to the dust.
|
Job
|
ASV
|
34:15 |
All flesh shall perish together, And man shall turn again unto dust.
|
Job
|
LITV
|
34:15 |
all flesh shall perish together, and man shall return to dust.
|
Job
|
Geneva15
|
34:15 |
All flesh shall perish together, and man shall returne vnto dust.
|
Job
|
CPDV
|
34:15 |
All flesh will fail together, and man will return to ashes.
|
Job
|
BBE
|
34:15 |
All flesh would come to an end together, and man would go back to the dust.
|
Job
|
DRC
|
34:15 |
All flesh shall perish together, and man shall return into ashes.
|
Job
|
GodsWord
|
34:15 |
all living beings would die together, and humanity would return to dust.
|
Job
|
JPS
|
34:15 |
All flesh shall perish together, and man shall return unto dust.
|
Job
|
KJVPCE
|
34:15 |
All flesh shall perish together, and man shall turn again unto dust.
|
Job
|
NETfree
|
34:15 |
all flesh would perish together and human beings would return to dust.
|
Job
|
AB
|
34:15 |
all flesh would die together, and every mortal would return to the earth, from where he was formed.
|
Job
|
AFV2020
|
34:15 |
All flesh shall perish together, and man shall return again to the dust.
|
Job
|
NHEB
|
34:15 |
all flesh would perish together, and man would turn again to dust.
|
Job
|
NETtext
|
34:15 |
all flesh would perish together and human beings would return to dust.
|
Job
|
UKJV
|
34:15 |
All flesh shall perish together, and man shall return unto dust.
|
Job
|
Noyes
|
34:15 |
Then would all flesh expire together; Yea, man would return to the dust.
|
Job
|
KJV
|
34:15 |
All flesh shall perish together, and man shall turn again unto dust.
|
Job
|
KJVA
|
34:15 |
All flesh shall perish together, and man shall turn again unto dust.
|
Job
|
AKJV
|
34:15 |
All flesh shall perish together, and man shall turn again to dust.
|
Job
|
RLT
|
34:15 |
All flesh shall perish together, and man shall turn again unto dust.
|
Job
|
MKJV
|
34:15 |
all flesh shall perish together, and man shall turn again to dust.
|
Job
|
YLT
|
34:15 |
Expire doth all flesh together, And man to dust returneth.
|
Job
|
ACV
|
34:15 |
all flesh shall perish together, and man shall turn again to dust.
|
Job
|
PorBLivr
|
34:15 |
Toda carne juntamente expiraria, e o ser humano se tornaria em pó.
|
Job
|
Mg1865
|
34:15 |
Dia hiala avokoa ny ain’ ny nofo rehetra, ary hiverina amin’ ny vovoka ny olona.
|
Job
|
FinPR
|
34:15 |
niin kaikki liha yhdessä menehtyisi, ja ihminen tulisi tomuksi jälleen.
|
Job
|
FinRK
|
34:15 |
niin kaikki liha menehtyisi yhdellä kertaa ja ihminen tulisi jälleen tomuksi.
|
Job
|
ChiSB
|
34:15 |
所有血肉的人必都消滅,世人都要歸於塵土。
|
Job
|
CopSahBi
|
34:15 |
ⲥⲁⲣⲝ ⲛⲓⲙ ⲛⲁⲙⲟⲩ ϩⲓⲟⲩⲥⲟⲡ ⲣⲱⲙⲉ ⲇⲉ ⲛⲓⲙ ⲛⲁⲕⲧⲟϥ ⲉⲡⲕⲁϩ ⲡⲙⲁ ⲛⲧⲁⲩⲡⲗⲁⲥⲥⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲛϩⲏⲧϥ
|
Job
|
ChiUns
|
34:15 |
凡有血气的就必一同死亡;世人必仍归尘土。
|
Job
|
BulVeren
|
34:15 |
всички създания заедно ще издъхнат и човекът ще се върне във пръстта.
|
Job
|
AraSVD
|
34:15 |
يُسَلِّمُ ٱلرُّوحَ كُلُّ بَشَرٍ جَمِيعًا، وَيَعُودُ ٱلْإِنْسَانُ إِلَى ٱلتُّرَابِ.
|
Job
|
Esperant
|
34:15 |
Tiam pereus absolute ĉiu karno, Kaj homo refariĝus polvo.
|
Job
|
ThaiKJV
|
34:15 |
เนื้อหนังทั้งสิ้นก็จะพินาศไปด้วยกัน และมนุษย์ก็จะกลับไปเป็นผงคลีดิน
|
Job
|
OSHB
|
34:15 |
יִגְוַ֣ע כָּל־בָּשָׂ֣ר יָ֑חַד וְ֝אָדָ֗ם עַל־עָפָ֥ר יָשֽׁוּב׃
|
Job
|
BurJudso
|
34:15 |
ခပ်သိမ်းသော လူသတ္တဝါတို့သည် ချက်ခြင်း သေပျောက်၍ မြေမှုန့်သို့ တဖန်ရောက်ရကြလိမ့်မည်။
|
Job
|
FarTPV
|
34:15 |
همهٔ انسانها هلاک میشوند و به خاک برمیگردند.
|
Job
|
UrduGeoR
|
34:15 |
to tamām log dam chhoṛ kar dubārā ḳhāk ho jāeṅge.
|
Job
|
SweFolk
|
34:15 |
då skulle allt levande förgås och människorna vända åter till stoft.
|
Job
|
GerSch
|
34:15 |
so würde alles Fleisch miteinander vergehen und der Mensch wieder zum Staube kehren.
|
Job
|
TagAngBi
|
34:15 |
Tanang laman ay mamamatay na magkakasama, at ang tao ay mababalik uli sa alabok.
|
Job
|
FinSTLK2
|
34:15 |
niin kaikki liha yhdessä menehtyisi, ja ihminen tulisi tomuksi jälleen.
|
Job
|
Dari
|
34:15 |
همۀ انسانها هلاک می شوند و به خاک بر می گردند.
|
Job
|
SomKQA
|
34:15 |
Dadka oo dhammu waa wada baabbi'i lahaa, Oo binu-aadmiguna ciidduu ku noqon lahaa.
|
Job
|
NorSMB
|
34:15 |
då gjekk alt livande til grunns, og menneskja vart atter mold.
|
Job
|
Alb
|
34:15 |
çdo mish do të shkatërrohej njëkohësisht, dhe njeriu do të kthehej në pluhur.
|
Job
|
KorHKJV
|
34:15 |
모든 육체가 함께 멸망하며 사람은 다시 흙으로 돌아가리라.
|
Job
|
SrKDIjek
|
34:15 |
Изгинуло би свако тијело, и човјек би се повратио у прах.
|
Job
|
Wycliffe
|
34:15 |
Ech fleisch schal faile togidere; `and a man schal turne ayen in to aisch.
|
Job
|
Mal1910
|
34:15 |
സകലജഡവും ഒരുപോലെ കഴിഞ്ഞുപോകും; മനുഷ്യൻ പൊടിയിലേക്കു മടങ്ങിച്ചേരും.
|
Job
|
KorRV
|
34:15 |
모든 혈기 있는 자가 일체로 망하고 사람도 진토로 돌아가리라
|
Job
|
Azeri
|
34:15 |
بئر آندا بوتون بشر يوخ اولاردي، ائنسان تورپاغا قاييداردي.
|
Job
|
SweKarlX
|
34:15 |
Allt kött vorde tillhopa förgåendes, och menniskan vorde åter till asko igen.
|
Job
|
KLV
|
34:15 |
Hoch ghab would chIlqu' tay', je loD would tlhe' again Daq dust.
|
Job
|
ItaDio
|
34:15 |
Ogni carne insieme trapasserebbe, E l’uomo ritornerebbe nella polvere.
|
Job
|
RusSynod
|
34:15 |
вдруг погибла бы всякая плоть, и человек возвратился бы в прах.
|
Job
|
CSlEliza
|
34:15 |
умрет всяка плоть вкупе, всяк же человек в землю пойдет, отнюдуже и создан бысть.
|
Job
|
ABPGRK
|
34:15 |
τελευτήσει πάσα σαρξ ομοθυμαδόν πας βροτός εις γην απελεύσεται όθεν και επλάσθη
|
Job
|
FreBBB
|
34:15 |
Toute chair expirerait à la fois ; L'homme retournerait à la poussière.
|
Job
|
LinVB
|
34:15 |
mbele bato banso bakufaki na mbala yoko, mbele banso bakomaki mabelé lisusu.
|
Job
|
HunIMIT
|
34:15 |
kimúlna minden halandó együttesen s az ember porhoz térne vissza.
|
Job
|
ChiUnL
|
34:15 |
則凡有血氣者必偕亡、世人咸歸於土、
|
Job
|
VietNVB
|
34:15 |
Mọi loài xác thịt sẽ chết ngay tức khắc,Và loài người trở về với đất bụi.
|
Job
|
LXX
|
34:15 |
τελευτήσει πᾶσα σὰρξ ὁμοθυμαδόν πᾶς δὲ βροτὸς εἰς γῆν ἀπελεύσεται ὅθεν καὶ ἐπλάσθη
|
Job
|
CebPinad
|
34:15 |
Ang tanang unod mangawala sa tingub, Ug ang tawo mahabalik pag-usab sa abug.
|
Job
|
RomCor
|
34:15 |
tot ce este carne ar pieri deodată şi omul s-ar întoarce în ţărână.
|
Job
|
Pohnpeia
|
34:15 |
eri, me mour koaros pahn mehla oh pwurehng wiepwella.
|
Job
|
HunUj
|
34:15 |
egyszerre kimúlna minden test, és az ember visszatérne a porba.
|
Job
|
GerZurch
|
34:15 |
verscheiden müsste alles Fleisch zumal, / und zum Staube kehrte der Mensch zurück. /
|
Job
|
PorAR
|
34:15 |
toda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó.
|
Job
|
DutSVVA
|
34:15 |
Alle vlees zou tegelijk den geest geven, en de mens zou tot stof wederkeren.
|
Job
|
FarOPV
|
34:15 |
تمامی بشر با هم هلاک میشوند و انسان به خاک راجع میگردد.
|
Job
|
Ndebele
|
34:15 |
Inyama yonke ibizaphela kanyekanye, lomuntu abuyele ethulini.
|
Job
|
PorBLivr
|
34:15 |
Toda carne juntamente expiraria, e o ser humano se tornaria em pó.
|
Job
|
Norsk
|
34:15 |
da skulde alt kjød opgi ånden på én gang, og mennesket bli til støv igjen.
|
Job
|
SloChras
|
34:15 |
vse meso bi hkratu pomrlo in človek bi se povrnil v prah.
|
Job
|
Northern
|
34:15 |
Bir anda bütün bəşər yox olar, İnsan torpağa qayıdar.
|
Job
|
GerElb19
|
34:15 |
so würde alles Fleisch insgesamt verscheiden, und der Mensch zum Staube zurückkehren.
|
Job
|
LvGluck8
|
34:15 |
Tad visa miesa kopā mirtu, un cilvēks taptu atkal par pīšļiem.
|
Job
|
PorAlmei
|
34:15 |
Toda a carne juntamente expiraria, e o homem se voltaria para o pó.
|
Job
|
ChiUn
|
34:15 |
凡有血氣的就必一同死亡;世人必仍歸塵土。
|
Job
|
SweKarlX
|
34:15 |
Allt kött vorde tillhopa förgåendes, och menniskan vorde åter till asko igen.
|
Job
|
FreKhan
|
34:15 |
toutes les créatures périraient du coup, et l’homme retournerait à la poussière.
|
Job
|
FrePGR
|
34:15 |
toute chair expirerait soudain, et l'homme rentrerait dans la poudre.
|
Job
|
PorCap
|
34:15 |
a humanidade inteira pereceria num instante, e o homem voltaria ao pó.
|
Job
|
JapKougo
|
34:15 |
すべての肉は共に滅び、人はちりに帰るであろう。
|
Job
|
GerTextb
|
34:15 |
so würde alles Fleisch miteinander vergehen, und der Mensch würde wieder zu Staub.
|
Job
|
SpaPlate
|
34:15 |
de golpe moriría toda carne, y el hombre volvería al polvo.
|
Job
|
Kapingam
|
34:15 |
malaa, nia mee huogodoo ala e-mouli la-gaa-mmade, gaa-hai labelaa nia gelegele.
|
Job
|
WLC
|
34:15 |
יִגְוַ֣ע כָּל־בָּשָׂ֣ר יָ֑חַד וְ֝אָדָ֗ם עַל־עָפָ֥ר יָשֽׁוּב׃
|
Job
|
LtKBB
|
34:15 |
tai žmogaus kūnas pražūtų ir virstų dulkėmis.
|
Job
|
Bela
|
34:15 |
раптам загінула б усякая плоць, і чалавек вярнуўся б у пыл.
|
Job
|
GerBoLut
|
34:15 |
Alles Fleisch wurde miteinander vergehen, und der Mensch wurde wieder zu Asche werden.
|
Job
|
FinPR92
|
34:15 |
koko luomakunta menehtyisi hetkessä ja ihminen palaisi takaisin maan tomuun.
|
Job
|
SpaRV186
|
34:15 |
Toda carne perecería juntamente, y el hombre se tornaría en polvo.
|
Job
|
NlCanisi
|
34:15 |
Dan sterft onmiddellijk alle vlees, Keert de mens terug tot stof!
|
Job
|
GerNeUe
|
34:15 |
dann käme alles Fleisch auf einen Schlag um, / und der Mensch würde wieder zu Staub."
|
Job
|
UrduGeo
|
34:15 |
تو تمام لوگ دم چھوڑ کر دوبارہ خاک ہو جائیں گے۔
|
Job
|
AraNAV
|
34:15 |
فَالْبَشَرُ جَمِيعاً يَفْنَوْنَ مَعاً، وَيَعُودُ الإِنْسَانُ إِلَى التُّرَابِ.
|
Job
|
ChiNCVs
|
34:15 |
有血肉生命的就都一同气绝身亡,世人都归回尘土。
|
Job
|
ItaRive
|
34:15 |
ogni carne perirebbe d’un tratto, l’uomo ritornerebbe in polvere.
|
Job
|
Afr1953
|
34:15 |
dan sou alle vlees tesame die asem uitblaas en die mens sou tot stof terugkeer.
|
Job
|
RusSynod
|
34:15 |
вдруг погибла бы всякая плоть, и человек возвратился бы в прах.
|
Job
|
UrduGeoD
|
34:15 |
तो तमाम लोग दम छोड़कर दुबारा ख़ाक हो जाएंगे।
|
Job
|
TurNTB
|
34:15 |
Bütün insanlık bir anda yok olur, İnsan yine toprağa döner.
|
Job
|
DutSVV
|
34:15 |
Alle vlees zou tegelijk den geest geven, en de mens zou tot stof wederkeren.
|
Job
|
HunKNB
|
34:15 |
akkor kimúlna minden élőlény egyaránt, s az ember visszatérne a porba.
|
Job
|
Maori
|
34:15 |
Ka hemo ngatahi nga kikokiko katoa, a ka hoki ano te tangata ki te puehu.
|
Job
|
HunKar
|
34:15 |
Elhervadna együtt minden test és az ember visszatérne a porba.
|
Job
|
Viet
|
34:15 |
Thì các loài xác thịt chắc chết chung nhau hết, Và loài người trở vào bụi đất.
|
Job
|
Kekchi
|
34:15 |
chixjunileb raj teˈca̱mk ut teˈsukˈi̱k raj cuiˈchic chˈochˈ.
|
Job
|
Swe1917
|
34:15 |
då skulle på en gång allt kött förgås, och människorna skulle vända åter till stoft.
|
Job
|
CroSaric
|
34:15 |
sva bića bi odjednom izdahnula i u prah bi se pretvorio čovjek.
|
Job
|
VieLCCMN
|
34:15 |
thì mọi sinh vật sẽ tắt thở cùng một lúc và phàm nhân sẽ trở về cát bụi.
|
Job
|
FreBDM17
|
34:15 |
Toute chair expirerait à la fois, et l’homme retournerait dans la poussière.
|
Job
|
FreLXX
|
34:15 |
Toute chair au même instant périrait ; tout homme retournerait à la terre dont il a été formé.
|
Job
|
Aleppo
|
34:15 |
יגוע כל-בשר יחד ואדם על-עפר ישוב
|
Job
|
MapM
|
34:15 |
יִגְוַ֣ע כׇּל־בָּשָׂ֣ר יָ֑חַד וְ֝אָדָ֗ם עַל־עָפָ֥ר יָשֽׁוּב׃
|
Job
|
HebModer
|
34:15 |
יגוע כל בשר יחד ואדם על עפר ישוב׃
|
Job
|
Kaz
|
34:15 |
онда бар адамзат бірден құрып, пенде атаулы топыраққа қайта айналар еді.
|
Job
|
FreJND
|
34:15 |
Toute chair expirerait ensemble et l’homme retournerait à la poussière.
|
Job
|
GerGruen
|
34:15 |
verginge alles Fleisch zumal; zu Staube würde dann der Mensch.
|
Job
|
SloKJV
|
34:15 |
bo vse meso skupaj umrlo in človek se bo ponovno vrnil v prah.
|
Job
|
Haitian
|
34:15 |
Si Bondye te kenbe souf ki bay lavi a pou tèt li, yon sèl kou a, bèt kou moun ta mouri. Yo ta tounen pousyè tè ankò.
|
Job
|
FinBibli
|
34:15 |
Kaikki liha kuolis yhteen, ja ihminen tulis tuhaksi jälleen.
|
Job
|
SpaRV
|
34:15 |
Toda carne perecería juntamente, y el hombre se tornaría en polvo.
|
Job
|
WelBeibl
|
34:15 |
a byddai pob creadur byw yn marw, a'r ddynoliaeth yn mynd yn ôl i'r pridd.
|
Job
|
GerMenge
|
34:15 |
so müßte alles Fleisch insgesamt verscheiden und der Mensch wieder zu Staub werden.
|
Job
|
GreVamva
|
34:15 |
πάσα σαρξ θέλει εκπνεύσει ομού, και ο άνθρωπος θέλει επιστρέψει εις το χώμα.
|
Job
|
UkrOgien
|
34:15 |
всяке тіло поги́нуло б вмить, а люди́на поверну́лася б на по́рох!
|
Job
|
SrKDEkav
|
34:15 |
Изгинуло би свако тело, и човек би се вратио у прах.
|
Job
|
FreCramp
|
34:15 |
toute chair expirerait à l'instant, et l'homme retournerait à la poussière.
|
Job
|
PolUGdan
|
34:15 |
To zginęłoby wszelkie ciało razem, a człowiek w proch by się obrócił.
|
Job
|
FreSegon
|
34:15 |
Toute chair périrait soudain, Et l'homme rentrerait dans la poussière.
|
Job
|
SpaRV190
|
34:15 |
Toda carne perecería juntamente, y el hombre se tornaría en polvo.
|
Job
|
HunRUF
|
34:15 |
egyszerre kimúlna minden élőlény, és az ember visszatérne a porba.
|
Job
|
DaOT1931
|
34:15 |
da udaanded Kødet til Hobe, og atter blev Mennesket Støv!
|
Job
|
TpiKJPB
|
34:15 |
Olgeta bodi bai dai olgeta wantaim, na man bai tanim gen i go long das.
|
Job
|
DaOT1871
|
34:15 |
Da maatte alt Kød til Hobe opgive Aanden, og Mennesket blive til Støv igen.
|
Job
|
FreVulgG
|
34:15 |
Toute chair périrait à la fois, et l’homme retournerait en poussière.
|
Job
|
PolGdans
|
34:15 |
Zginęłoby wszelkie ciało społu, a człowiekby się do prochu nawrócił.
|
Job
|
JapBungo
|
34:15 |
もろもろの血肉ことごとく亡び人も亦塵にかへるべし
|
Job
|
GerElb18
|
34:15 |
so würde alles Fleisch insgesamt verscheiden, und der Mensch zum Staube zurückkehren.
|