Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job AB 34:19  Such a one as would not reverence the face of an honorable man, neither knows how to give honor to the great, so as that their persons should be respected.
Job ABP 34:19  who was not feeling of respect for the person of honor, nor knows [2honor 1to appoint] to the stout men, to admire their persons.
Job ACV 34:19  who does not respect the persons of rulers, nor regards the rich more than the poor. For they all are the work of his hands.
Job AFV2020 34:19  How much less to Him who does not respect the persons of princes, nor regard the rich more than the poor? For all of them are the work of His hands.
Job AKJV 34:19  How much less to him that accepts not the persons of princes, nor regards the rich more than the poor? for they all are the work of his hands.
Job ASV 34:19  That respecteth not the persons of princes, Nor regardeth the rich more than the poor; For they all are the work of his hands.
Job BBE 34:19  Who has no respect for rulers, and who gives no more attention to those who have wealth than to the poor, for they are all the work of his hands.
Job CPDV 34:19  He does not accept the reputation of leaders; nor does he recognize the tyrant as he contends against the poor. For all are the work of his hands.
Job DRC 34:19  Who accepteth not the persons of princes: nor hath regarded the tyrant, when he contended against the poor man: for all are the work of his hands.
Job Darby 34:19  [How then to him] that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich man more than the poor? for they are all the work of his hands.
Job Geneva15 34:19  How much lesse to him that accepteth not the persons of princes, and regardeth not the rich, more then the poore? for they be all the worke of his handes.
Job GodsWord 34:19  The one who is righteous and mighty does not grant special favors to princes or prefer important people over poor people because his hands made them all.
Job JPS 34:19  That respecteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? For they all are the work of His hands.
Job Jubilee2 34:19  [How much less to him] who is not a respecter of the persons of princes, nor respects the rich more than the poor; for they all [are] the work of his hands.
Job KJV 34:19  How much less to him that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all are the work of his hands.
Job KJVA 34:19  How much less to him that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all are the work of his hands.
Job KJVPCE 34:19  How much less to him that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all are the work of his hands.
Job LEB 34:19  who ⌞shows no partiality to officials⌟ and who ⌞does not take note of the noble more than of the insignificant⌟, for all of them are the work of his hands?
Job LITV 34:19  How much less to Him who does not lift up the face of rulers, nor regard the rich before the poor; for all of them are the work of His hands.
Job MKJV 34:19  How much less to Him who does not lift up the face of rulers, nor regard the rich before the poor? For all of them are the work of His hands.
Job NETfree 34:19  who shows no partiality to princes, and does not take note of the rich more than the poor, because all of them are the work of his hands?
Job NETtext 34:19  who shows no partiality to princes, and does not take note of the rich more than the poor, because all of them are the work of his hands?
Job NHEB 34:19  Who doesn't respect the persons of princes, nor regards the rich more than the poor; for they all are the work of his hands.
Job NHEBJE 34:19  Who doesn't respect the persons of princes, nor regards the rich more than the poor; for they all are the work of his hands.
Job NHEBME 34:19  Who doesn't respect the persons of princes, nor regards the rich more than the poor; for they all are the work of his hands.
Job Noyes 34:19  How much less to him that is not partial to princes, Nor regardeth the rich more than the poor? For they are all the work of his hands.
Job RLT 34:19  How much less to him that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all are the work of his hands.
Job RNKJV 34:19  How much less to him that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all are the work of his hands.
Job RWebster 34:19  How much less to him that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all are the work of his hands.
Job Rotherha 34:19  For he hath shewn no respect of persons unto princes, neither hath he recognised the rich rather than the poor? For, the work of his hands, are they all.
Job UKJV 34:19  How much less to him that accepts not the persons of princes, nor regards the rich more than the poor? for they all are the work of his hands.
Job Webster 34:19  [How much less to him] that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all [are] the work of his hands.
Job YLT 34:19  That hath not accepted the person of princes, Nor hath known the rich before the poor, For a work of His hands are all of them.
Job VulgClem 34:19  qui non accipit personas principum, nec cognovit tyrannum cum disceptaret contra pauperem : opus enim manuum ejus sunt universi.
Job VulgCont 34:19  Qui non accipit personas principum: nec cognovit tyrannum, cum disceptaret contra pauperum: opus enim manuum eius sunt universi.
Job VulgHetz 34:19  Qui non accipit personas principum: nec cognovit tyrannum, cum disceptaret contra pauperum: opus enim manuum eius sunt universi.
Job VulgSist 34:19  Qui non accipit personas principum: nec cognovit tyrannum, cum disceptaret contra pauperem: opus enim manuum eius sunt universi.
Job Vulgate 34:19  qui non accipit personas principum nec cognovit tyrannum cum disceptaret contra pauperem opus enim manuum eius sunt universi
Job CzeB21 34:19  On ani knížatům nestraní, nestaví velmože před nuzáky – dílo jeho rukou jsou jeden jak druhý!
Job CzeBKR 34:19  Mnohem méně tomu, kterýž nepřijímá osob knížat, aniž u něho má přednost urozený před nuzným; nebo dílo rukou jeho jsou všickni.
Job CzeCEP 34:19  Bůh nestraní velmožům, nedá přednost váženému před nuzákem, protože všichni jsou dílem jeho rukou.
Job CzeCSP 34:19  Tomu, který nenadržuje knížatům ani nestraní urozenému před chudým, neboť oni jsou všichni dílem jeho rukou?
Job ABPGRK 34:19  ος ουκ επαισχύνθη πρόσωπον εντίμου ουδέ οίδε τιμήν θέσθαι αδροίς θαυμασθήναι πρόσωπα αυτών
Job Afr1953 34:19  Hoeveel minder aan Hom wat die vorste nie voortrek nie en op die vername nie meer ag gee as op die arme nie; want hulle almal is die werk van sy hande.
Job Alb 34:19  Por ai nuk bën asnjë anësi me të mëdhenjtë dhe as e konsideron të pasurin më tepër se të varfrin, sepse të gjithë janë vepra e duarve të tij.
Job Aleppo 34:19    אשר לא-נשא פני שרים    ולא נכר-שוע לפני-דלכי-מעשה ידיו    כלם
Job AraNAV 34:19  الَّذِي لاَ يُحَابِي الأُمَرَاءَ، وَلاَ يُؤْثِرُ الأَغْنِيَاءَ عَلَى الْفُقَرَاءِ، لأَنَّهُمْ جَمِيعاً عَمَلُ يَدَيْهِ.
Job AraSVD 34:19  ٱلَّذِي لَا يُحَابِي بِوُجُوهِ ٱلرُّؤَسَاءِ، وَلَا يَعْتَبِرُ مُوسَعًا دُونَ فَقِيرٍ. لِأَنَّهُمْ جَمِيعَهُمْ عَمَلُ يَدَيْهِ.
Job Azeri 34:19  اونو کي، ريئسلردن طرفدارليق اتمز، وارليني فاغيردان اوستون توتماز، چونکي اونلارين هاميسي اونون اَللرئنئن ائشي‌دئر.
Job Bela 34:19  Але ён не зважае на асобы князёў і не выдзяляе багатага ад беднага, бо ўсе яны дзея рук Ягоных.
Job BulVeren 34:19  който пристрастие към първенци не показва, нито зачита богатия повече от бедния, понеже всички те са дело на ръцете Му!
Job BurJudso 34:19  ထိုမျှမက၊ မင်းတို့၏မျက်နှာကို ထောက်တော်မမူ။ ဆင်းရဲသောသူကို အားနာသည်ထက်၊ ရတတ် သောသူကိုသာ၍ အားနာတော်မမူသောဘုရားသခင်ကို မဆိုသင့်သည်မဟုတ်လော။ ဘုရားသခင်သည် ခပ်သိမ်း သောသတ္တဝါတို့ကို ဖန်ဆင်းတော်မူပြီ။
Job CSlEliza 34:19  иже не постыдеся лица честнаго, ниже весть честь возложити сильным, удивитися лицам их.
Job CebPinad 34:19  Labi pa kadtong walay pinalabi sa mga tawo nga principe, Ni gipalabi ang dato kay sa kabus; Kay silang tanan buhat man sa iyang mga kamot.
Job ChiNCVs 34:19  他不徇王子的情面,也不看重富人过于穷人,因为他们都是他手所造的。
Job ChiSB 34:19  他對權貴不顧情面,亦不重富輕貧,因為都是他一手造成的。
Job ChiUn 34:19  他待王子不徇情面,也不看重富足的過於貧窮的,因為都是他手所造。
Job ChiUnL 34:19  況不偏視王公、不歧視貧富者乎、蓋皆其所造也、
Job ChiUns 34:19  他待王子不徇情面,也不看重富足的过于贫穷的,因为都是他手所造。
Job CopSahBi 34:19  ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲙⲉϥϣⲓⲡⲉ ϩⲏⲧϥ ⲙⲡϩⲟ ⲙⲡⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲩ ⲁⲩⲱ ⲛϥⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ ⲛϯⲧⲁⲓⲟ ⲛⲛϫⲱⲱⲣⲉ ⲉⲣϣⲡⲏⲣⲉ ⲛⲛⲉⲩϩⲟ ϩⲉⲛⲡⲉⲧϣⲟⲩⲉⲓⲧ ⲅⲁⲣ ⲛⲉ ⲛⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϩⲙ ⲡⲣⲉⲩϫⲓϣⲕⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲉⲃϩ ⲣⲱⲙⲉ.
Job CroSaric 34:19  Koji nije spram knezovima pristran i jednak mu je ubog i mogućnik, jer oni su djelo ruku njegovih?
Job DaOT1871 34:19  Han anser ikke Fyrsternes Personer og agter ikke den rige fremfor den ringe; thi de ere alle hans Hænders Gerning.
Job DaOT1931 34:19  som ikke gør Forskel til Fordel for Fyrster ej heller foretrækker rig for ringe, thi de er alle hans Hænders Værk.
Job Dari 34:19  او از فرمانروایان طرفداری نمی کند و ثروتمندان را بر فقرا ترجیح نمی دهد، زیرا همگی را دست قدرت او خلق کرده است.
Job DutSVV 34:19  Hoe dan tot Dien, Die het aangezicht der vorsten niet aanneemt, en den rijke voor den arme niet kent? Want zij zijn allen Zijner handen werk.
Job DutSVVA 34:19  Hoe dan tot Dien, Die het aangezicht der vorsten niet aanneemt, en den rijke voor den arme niet kent? Want zij zijn allen Zijner handen werk.
Job Esperant 34:19  Sed Li ne atentas la vizaĝon de princoj, Kaj ne preferas riĉulon antaŭ malriĉulo; Ĉar ĉiuj estas faritaĵo de Liaj manoj.
Job FarOPV 34:19  پس چگونه به آنکه امیران را طرفداری نمی نماید ودولتمند را بر فقیر ترجیح نمی دهد. زیرا که جمیع ایشان عمل دستهای وی‌اند.
Job FarTPV 34:19  او از فرمانروایان طرفداری نمی‌کند و ثروتمندان را بر فقرا ترجیح نمی‌دهد، زیرا همگی را دست توانای او خلق کرده است.
Job FinBibli 34:19  Joka ei kuitenkaan katso ruhtinain muotoa, eikä pidä eroitusta rikkaan ja köyhän välillä; sillä he ovat kaikki hänen käsialansa.
Job FinPR 34:19  joka ei pidä päämiesten puolta eikä aseta rikasta vaivaisen edelle, koska he kaikki ovat hänen kättensä tekoa?
Job FinPR92 34:19  Ei hän pidä ruhtinaiden puolta, hän ei aseta ylhäistä köyhän edelle -- kaikkihan he ovat hänen kättensä tekoa.
Job FinRK 34:19  joka ei pidä päämiesten puolta eikä aseta ylhäistä alhaisen edelle – ovathan he kaikki hänen kättensä tekoa.
Job FinSTLK2 34:19  joka ei katso ruhtinaiden henkilöön eikä aseta rikasta köyhän edelle, koska he kaikki ovat hänen kättensä tekoa?
Job FreBBB 34:19  Dieu ne fait point acception de la personne des chefs, Et ne considère pas le riche plus que le pauvre : Car tous sont l'ouvrage de ses mains.
Job FreBDM17 34:19  Qui n’a point égard à la personne des grands, qui ne connaît pas le riche plus que le pauvre, car ils sont tous l’ouvrage de ses mains ?
Job FreCramp 34:19  qui ne fait point acception de la personne des grands, qui ne regarde pas le riche plus que le pauvre, parce que tous sont l'ouvrage de ses mains ?
Job FreJND 34:19  [Combien moins] à celui qui ne fait pas acception de la personne des princes, et qui n’a pas égard au riche plutôt qu’au pauvre ; car ils sont tous l’œuvre de ses mains.
Job FreKhan 34:19  Eh bien! Lui ne prend pas parti pour les grands, et ne favorise pas le riche contre le pauvre, car ils sont tous l’œuvre de sa main.
Job FreLXX 34:19  Celui qui n'a aucun égard pour le rang ; qui ne sait point honorer la force ni lui rendre des respects.
Job FrePGR 34:19  qui ne prend pas parti pour des Grands, et ne préfère pas le riche au pauvre, parce qu'ils sont l'un et l'autre l'ouvrage de ses mains ?
Job FreSegon 34:19  Qui n'a point égard à l'apparence des grands Et ne distingue pas le riche du pauvre, Parce que tous sont l'ouvrage de ses mains?
Job FreVulgG 34:19  qui n’a pas d’égard à la personne des princes ; qui n’a pas de considération pour le tyran lorsqu’il dispute contre le pauvre ; car tous (les hommes) sont l’œuvre de ses mains.
Job GerBoLut 34:19  Der doch nicht ansiehet die Person der Fursten und kennet den Herrlichen nicht mehr denn den Armen; denn sie sind alle seiner Hande Werk.
Job GerElb18 34:19  Wieviel weniger zu ihm, der die Person der Fürsten nicht ansieht und den Reichen nicht vor dem Armen berücksichtigt! Denn sie alle sind das Werk seiner Hände.
Job GerElb19 34:19  Wieviel weniger zu ihm, der die Person der Fürsten nicht ansieht und den Reichen nicht vor dem Armen berücksichtigt! Denn sie alle sind das Werk seiner Hände.
Job GerGruen 34:19  der nicht Partei für Fürsten nimmt und nicht bevorzugt Reiche vor den Armen. Sie alle sind ja seiner Hände Werk.
Job GerMenge 34:19  ihn, der die Person der Fürsten nicht ansieht und den Vornehmen nicht vor dem Geringen bevorzugt, weil sie ja alle das Werk seiner Hände sind.
Job GerNeUe 34:19  Er ergreift nicht für die Oberen Partei; / der Reiche gilt ihm nicht mehr als der Arme, / denn sie alle sind das Werk seiner Hände.
Job GerSch 34:19  wieviel weniger zu dem, der die Person der Fürsten nicht ansieht und den Reichen nicht mehr achtet als den Armen; denn sie sind alle seiner Hände Werk.
Job GerTextb 34:19  Der nicht Partei für Fürsten nimmt, noch den Reichen vor dem Armen bevorzugt; denn seiner Hände Werk sind sie alle.
Job GerZurch 34:19  der die Person der Fürsten nicht ansieht / und des Hohen nicht mehr achtet als des Niedern? / denn alle sind sie ein Werk seiner Hände. / (a) Hio 37:24; 5Mo 10:17
Job GreVamva 34:19  Όστις δεν προσωποληπτεί εις άρχοντας ουδέ αποβλέπει εις τον πλούσιον μάλλον παρά εις τον πτωχόν; επειδή πάντες ούτοι είναι έργον των χειρών αυτού.
Job Haitian 34:19  Li pa nan achte figi chèf yo. Ou te mèt pòv, ou te mèt rich, pa gen diferans pou li, paske se li menm ki fè yo tout.
Job HebModer 34:19  אשר לא נשא פני שרים ולא נכר שוע לפני דל כי מעשה ידיו כלם׃
Job HunIMIT 34:19  A ki nem tekintette fejedelmek személyét a nem tűntette ki az előkelőt a szegénnyel szemben, mert kezeinek műve mindannyian.
Job HunKNB 34:19  Nem tekinti ő a fejedelmek személyét. Nem ismeri a zsarnokot, amikor a szegénnyel vetekedik – mert mindannyian keze alkotásai. –
Job HunKar 34:19  A ki nem nézi a fejedelmek személyét és a gazdagot a szegénynek fölibe nem helyezteti; mert mindnyájan az ő kezének munkája.
Job HunRUF 34:19  aki a vezetők javára sem lesz részrehajló, és nem helyezi a gazdagot a nincstelen elé, mert mindenki az ő keze alkotása?!
Job HunUj 34:19  aki a vezető emberekkel szemben nem személyválogató, és a gazdagokat nem helyezi a nincstelenek elé, mert mindegyik az ő keze alkotása?!
Job ItaDio 34:19  Quanto meno a colui che non ha riguardo alla qualità de’ principi, Ed appo cui non è riconosciuto il possente, Per essere antiposto al povero, Perchè essi tutti sono opera delle sue mani?
Job ItaRive 34:19  che non porta rispetto all’apparenza de’ grandi, che non considera il ricco più del povero, perché son tutti opera delle sue mani?
Job JapBungo 34:19  まして君王たる者をも偏視ず貧しき者に超て富る者をかへりみるごとき事をせざる者にむかひてをや 斯爲たまふは彼等みな同じくその御手の作るところなればなり
Job JapKougo 34:19  神は君たる者をもかたより見られることなく、富める者を貧しき者にまさって顧みられることはない。彼らは皆み手のわざだからである。
Job KLV 34:19  'Iv ta'be' respect the persons vo' joHHom, ghobe' respects the rich latlh than the mIpHa'; vaD chaH Hoch 'oH the vum vo' Daj ghopmey.
Job Kapingam 34:19  Mee hagalee e-huli-mai i-di baahi o-nia dagi, gei hagalee e-hiihai gi digau ala e-maluagina laa-hongo digau hagaloale. Idimaa go Mee dela ne-hai ana daangada huogodoo.
Job Kaz 34:19  Ол билеушілердің бет-жүзіне қарамайды. Байды кедейден артық көрмейді, себебі екеуін де Өзі жаратқан.
Job Kekchi 34:19  Li Dios incˈaˈ naxsicˈ ruheb li ani tixra. Juntakˈe̱t ban narileb li rey ut eb li biom joˈ ajcuiˈ eb li nebaˈ. ¿Ma ma̱cuaˈ ta biˈ aˈan li quiyoˈobtesin reheb chixjunileb?
Job KorHKJV 34:19  하물며 통치자들의 외모를 용납하지 아니하시며 부자를 가난한 자보다 더 중히 여기지 아니하시는 그분께 그리 말할 수 있겠느냐? 그들은 다 그분의 손에 의해 지어진 자들이니라.
Job KorRV 34:19  왕족을 외모로 취치 아니하시며 부자를 가난한 자보다 더 생각하지 아니하시나니 이는 그들이 다 그의 손으로 지으신 바가 됨이니라
Job LXX 34:19  ὃς οὐκ ἐπῃσχύνθη πρόσωπον ἐντίμου οὐδὲ οἶδεν τιμὴν θέσθαι ἁδροῖς θαυμασθῆναι πρόσωπα αὐτῶν
Job LinVB 34:19  Akobondelaka bato banene te, akotalaka moto wa nkita na mobola ndenge se yoko, mpo banso bazali mosala mwa maboko ma ye.
Job LtKBB 34:19  O Jis neatsižvelgia į kunigaikštį ir neteikia turtuoliams pirmenybės prieš vargšus, nes jie visi yra Jo kūriniai?
Job LvGluck8 34:19  Kas neuzlūko valdnieku vaigu un neieredz bagātus vairāk nekā nabagus, jo tie visi ir Viņa roku darbs.
Job Mal1910 34:19  അവൻ പ്രഭുക്കന്മാരുടെ പക്ഷം എടുക്കുന്നില്ല; ദരിദ്രനെക്കാൾ ധനവാനെ ആദരിക്കുന്നതുമില്ല; അവരെല്ലാവരും തൃക്കൈയുടെ പ്രവൃത്തിയല്ലോ.
Job Maori 34:19  Kia iti rawa iho ki a ia e kore nei e whakapai ki te kanohi o nga rangatira, e kore nei e hira ake tona pai ki te hunga whai rawa i nga rawakore? No te mea he mahi ratou katoa na ona ringa.
Job MapM 34:19  אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־נָשָׂ֨א ׀ פְּנֵ֥י שָׂרִ֗ים וְלֹ֣א נִכַּר־שׁ֭וֹעַ לִפְנֵי־דָ֑ל כִּֽי־מַעֲשֵׂ֖ה יָדָ֣יו כֻּלָּֽם׃
Job Mg1865 34:19  Dia Ilay tsy mizaha ny tavan’ ny lehibe, ary tsy manaja ny ambony mihoatra noho ny ambany, satria samy asan’ ny tànany avokoa izy rehetra.
Job Ndebele 34:19  Kuye ongemukeli ubuso beziphathamandla, engananzi isinothi phambi komyanga? Ngoba bonke bangumsebenzi wezandla zakhe.
Job NlCanisi 34:19  Die vorsten niet voortrekt, Den arme niet achterstelt bij den rijke. Neen, ze zijn allen het werk zijner handen,
Job NorSMB 34:19  Til han som ei gjer skil på fyrstar, og ikkje vyrder rik mot fatig. Av di hans hand hev skapt deim alle?
Job Norsk 34:19  Gud tar jo ikke parti for fyrster og akter ikke en rik høiere enn en fattig? De er jo alle hans henders verk.
Job Northern 34:19  Başçılar arasında tərəfkeşlik etməyən, Varlını yoxsuldan üstün saymayan O deyilmi? Çünki hamını Onun əlləri yaratdı,
Job OSHB 34:19  אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־נָשָׂ֨א ׀ פְּנֵ֥י שָׂרִ֗ים וְלֹ֣א נִכַּר־שׁ֭וֹעַ לִפְנֵי־דָ֑ל כִּֽי־מַעֲשֵׂ֖ה יָדָ֣יו כֻּלָּֽם׃
Job Pohnpeia 34:19  E sohte kin ketin uhpalihki kaun akan de uhki me kepwehpwe kan sang me semwehmwe kan, pwehki ih me ketin kapikada aramas koaros.
Job PolGdans 34:19  Który nie ma względu na osoby książąt, i nie waży sobie więcej bogacza nad ubogiego; bo oni wszyscy są czynem rąk jego.
Job PolUGdan 34:19  Tym bardziej do tego, który nie ma względu na książąt i nie stawia bogacza nad ubogim? Oni wszyscy bowiem są dziełem jego rąk.
Job PorAR 34:19  Que não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obra de suas mãos?
Job PorAlmei 34:19  Quanto menos áquelle, que não faz accepção das pessoas de principes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obras de suas mãos
Job PorBLivr 34:19  Quanto menos a aquele que não faz acepção de pessoas de príncipes, nem valoriza mais o rico que o pobre! Pois todos são obras de suas mãos.
Job PorBLivr 34:19  Quanto menos a aquele que não faz acepção de pessoas de príncipes, nem valoriza mais o rico que o pobre! Pois todos são obras de suas mãos.
Job PorCap 34:19  *esse não dá preferências aos príncipes nem distingue o rico do pobre, porque todos são obra das suas mãos.
Job RomCor 34:19  Care nu caută la faţa celor mari şi nu face deosebire între bogat şi sărac, pentru că toţi sunt lucrarea mâinilor Lui?
Job RusSynod 34:19  Но Он не смотрит и на лица князей и не предпочитает богатого бедному, потому что все они дело рук Его.
Job RusSynod 34:19  Но Он не смотрит и на лица князей и не предпочитает богатого бедному, потому что все они – дело рук Его.
Job SloChras 34:19  Koliko manj Njemu, ki se ne ozira na veljavo knezov in bogatina ne ceni više nego siromaka! Kajti vsi so rok Njegovih delo.
Job SloKJV 34:19  Kako veliko manj tistemu, ki ne sprejema oseb od princev niti se ne ozira na bogatega bolj kakor na ubogega? Kajti vsi ti so delo njegovih rok.
Job SomKQA 34:19  Haddaba ma saasaad ku odhan lahayd kan aan amiirrada u eexan, Ama aan taajirka uga roonayn kan miskiinka ah? Waayo, iyagu dhammaantood waa shuqulkii gacmihiisu sameeyeen.
Job SpaPlate 34:19  A aquel que no prefiere la persona de los grandes, ni mira al rico más que al pobre, porque todos son obra de sus manos.
Job SpaRV 34:19  ¿Cuánto menos á aquel que no hace acepción de personas de príncipes, ni el rico es de él más respetado que el pobre? porque todos son obras de sus manos.
Job SpaRV186 34:19  ¿Cuánto menos a aquel que no hace acepción de personas de príncipes, ni el rico es de él más respetado que el pobre? porque todos son obras de sus manos.
Job SpaRV190 34:19  ¿Cuánto menos á aquel que no hace acepción de personas de príncipes, ni el rico es de él más respetado que el pobre? porque todos son obras de sus manos.
Job SrKDEkav 34:19  А камо ли Ономе који не гледа кнезовима ко су, нити у Њега вреди више богати од сиромаха, јер су сви дело руку Његових.
Job SrKDIjek 34:19  Акамоли оному који не гледа кнезовима ко су, нити у њега вриједи више богати од сиромаха, јер су сви дјело руку његовијех.
Job Swe1917 34:19  Gud har ju ej anseende till någon hövdings person, han aktar den rike ej för mer än den fattige, ty alla äro de hans händers verk.
Job SweFolk 34:19  han som inte är partisk för furstar och inte aktar den rike mer än den fattige, eftersom de alla är hans händers verk?
Job SweKarlX 34:19  Den dock icke ser på Förstarnas person, och känner icke mer den härliga än den fattiga; förty de äro alle hans handaverk.
Job SweKarlX 34:19  Den dock icke ser på Förstarnas person, och känner icke mer den härliga än den fattiga; förty de äro alle hans handaverk.
Job TagAngBi 34:19  Na hindi gumagalang sa mga pagkatao ng mga pangulo, ni nagpakundangan man sa mayaman ng higit kay sa mahirap; sapagka't silang lahat ay gawa ng kaniyang mga kamay.
Job ThaiKJV 34:19  ยิ่งไม่เหมาะสมที่จะแสดงอคติแก่เจ้านาย หรือไม่ทรงเห็นแก่คนมั่งคั่งมากกว่าคนยากจน เพราะคนทั้งหมดนี้เป็นพระหัตถกิจของพระองค์
Job TpiKJPB 34:19  Hamas liklik moa long em husat i no orait long namba bilong ol hetman, o i no tingim namba bilong maniman moa long rabisman? Long wanem, ol olgeta i wok bilong ol han bilong Em.
Job TurNTB 34:19  Önderlere ayrıcalık tanımayan, Zengini yoksuldan çok önemsemeyen O değil mi? Çünkü hepsi O'nun ellerinin işidir.
Job UkrOgien 34:19  Таж Він не звертає уваги на зве́рхників, і не вирі́знює мо́жного перед убогим, бо всі вони — чин Його рук,
Job UrduGeo 34:19  وہ تو نہ رئیسوں کی جانب داری کرتا، نہ عُہدے داروں کو پست حالوں پر ترجیح دیتا ہے، کیونکہ سب ہی کو اُس کے ہاتھوں نے بنایا ہے۔
Job UrduGeoD 34:19  वह तो न रईसों की जानिबदारी करता, न ओहदेदारों को पस्तहालों पर तरजीह देता है, क्योंकि सब ही को उसके हाथों ने बनाया है।
Job UrduGeoR 34:19  Wuh to na ra'īsoṅ kī jānibdārī kartā, na ohdedāroṅ ko pasthāloṅ par tarjīh detā hai, kyoṅki sab hī ko us ke hāthoṅ ne banāyā hai.
Job VieLCCMN 34:19  Người không về phe với hàng thủ lãnh, không trọng người giàu, khinh kẻ nghèo, vì tất cả đều là công trình do tay Người tạo tác.
Job Viet 34:19  Phương chi Ðấng chẳng tư vị những vương tử, Chẳng xem kẻ giàu trọng hơn kẻ nghèo; Bởi chúng hết thảy là công việc của tay Ngài.
Job VietNVB 34:19  Ngài không thiên vị hàng vương giả,Cũng không trọng người giàu hơn kẻ nghèo,Vì tất cả đều do tay Ngài tạo dựng.
Job WLC 34:19  אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־נָשָׂ֨א ׀ פְּנֵ֥י שָׂרִ֗ים וְלֹ֣א נִכַּר־שׁ֭וֹעַ לִפְנֵי־דָ֑ל כִּֽי־מַעֲשֵׂ֖ה יָדָ֣יו כֻּלָּֽם׃
Job WelBeibl 34:19  Dydy e ddim yn ochri gyda thywysogion, nac yn ffafrio'r cyfoethog ar draul y tlawd; am mai gwaith ei ddwylo e ydyn nhw i gyd!
Job Wycliffe 34:19  `Which takith not the persoones of princes, nether knew a tyraunt, whanne he stryuede ayens a pore man; for alle men ben the werk of hise hondis.