Job
|
RWebster
|
34:21 |
For his eyes are upon the ways of man, and he seeth all his goings.
|
Job
|
NHEBJE
|
34:21 |
"For his eyes are on the ways of a man. He sees all his goings.
|
Job
|
ABP
|
34:21 |
For he is an observer of the works of men, [5has escaped 1and 6him 2nothing 3of how 4they act];
|
Job
|
NHEBME
|
34:21 |
"For his eyes are on the ways of a man. He sees all his goings.
|
Job
|
Rotherha
|
34:21 |
For, his eyes, are on the ways of a man, and, all his footsteps, he beholdeth,—
|
Job
|
LEB
|
34:21 |
“Indeed, his eyes are upon the ways of man, and he sees all his steps.
|
Job
|
RNKJV
|
34:21 |
For his eyes are upon the ways of man, and he seeth all his goings.
|
Job
|
Jubilee2
|
34:21 |
For his eyes [are] upon the ways of man, and he sees all his steps.
|
Job
|
Webster
|
34:21 |
For his eyes [are] upon the ways of man, and he seeth all his goings.
|
Job
|
Darby
|
34:21 |
For his eyes are upon the ways of man, and he seeth all his steps.
|
Job
|
ASV
|
34:21 |
For his eyes are upon the ways of a man, And he seeth all his goings.
|
Job
|
LITV
|
34:21 |
For His eyes are on the ways of a man, and He sees all his steps.
|
Job
|
Geneva15
|
34:21 |
For his eyes are vpon the wayes of man, and he seeth all his goings.
|
Job
|
CPDV
|
34:21 |
For his eyes are upon the ways of men, and he examines all of their steps.
|
Job
|
BBE
|
34:21 |
For his eyes are on the ways of a man, and he sees all his steps.
|
Job
|
DRC
|
34:21 |
For his eyes are upon the ways of men, and he considereth all their steps.
|
Job
|
GodsWord
|
34:21 |
God's eyes are on a person's ways. He sees all his steps.
|
Job
|
JPS
|
34:21 |
For His eyes are upon the ways of a man, and He seeth all his goings.
|
Job
|
KJVPCE
|
34:21 |
For his eyes are upon the ways of man, and he seeth all his goings.
|
Job
|
NETfree
|
34:21 |
For his eyes are on the ways of an individual, he observes all a person's steps.
|
Job
|
AB
|
34:21 |
For He surveys the works of men, and nothing of what they do has escaped Him.
|
Job
|
AFV2020
|
34:21 |
For His eyes are on the ways of man, and He sees all his steps.
|
Job
|
NHEB
|
34:21 |
"For his eyes are on the ways of a man. He sees all his goings.
|
Job
|
NETtext
|
34:21 |
For his eyes are on the ways of an individual, he observes all a person's steps.
|
Job
|
UKJV
|
34:21 |
For his eyes are upon the ways of man, and he sees all his activities.
|
Job
|
Noyes
|
34:21 |
For his eyes are upon the ways of man; He seeth all his steps.
|
Job
|
KJV
|
34:21 |
For his eyes are upon the ways of man, and he seeth all his goings.
|
Job
|
KJVA
|
34:21 |
For his eyes are upon the ways of man, and he seeth all his goings.
|
Job
|
AKJV
|
34:21 |
For his eyes are on the ways of man, and he sees all his goings.
|
Job
|
RLT
|
34:21 |
For his eyes are upon the ways of man, and he seeth all his goings.
|
Job
|
MKJV
|
34:21 |
For His eyes are on the ways of man, and He sees all his steps.
|
Job
|
YLT
|
34:21 |
For His eyes are on the ways of each, And all his steps He doth see.
|
Job
|
ACV
|
34:21 |
For his eyes are upon the ways of a man, and he sees all his goings.
|
Job
|
PorBLivr
|
34:21 |
Porque seus olhos estão sobre os caminhos do homem, e ele vê todos os seus passos.
|
Job
|
Mg1865
|
34:21 |
Fa ny mason’ Andriamanitra dia mijery ny alehan’ ny olona, ary mahita ny diany rehetra Izy.
|
Job
|
FinPR
|
34:21 |
Sillä hänen silmänsä valvovat ihmisen teitä, ja hän näkee kaikki hänen askeleensa.
|
Job
|
FinRK
|
34:21 |
Sillä Jumalan silmät valvovat ihmisen teitä, hän näkee kaikki ihmisen askeleet.
|
Job
|
ChiSB
|
34:21 |
因為他的眼監視人的動作,觀察他的行徑。
|
Job
|
CopSahBi
|
34:21 |
ϥⲛⲁⲩ ⲅⲁⲣ ⲛⲧⲟϥ ⲉⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲛⲛⲣⲱⲙⲉ ⲙⲛⲗⲁⲁⲩ ⲇⲉ ⲟⲃϣ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲛⲉⲧⲟⲩⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ
|
Job
|
ChiUns
|
34:21 |
神注目观看人的道路,看明人的脚步。
|
Job
|
BulVeren
|
34:21 |
Защото Неговите очи са върху пътищата на човека и Той вижда всичките му стъпки.
|
Job
|
AraSVD
|
34:21 |
لِأَنَّ عَيْنَيْهِ عَلَى طُرُقِ ٱلْإِنْسَانِ، وَهُوَ يَرَى كُلَّ خَطَوَاتِهِ.
|
Job
|
Esperant
|
34:21 |
Ĉar Liaj okuloj estas super la vojoj de homo, Kaj ĉiujn liajn paŝojn Li vidas.
|
Job
|
ThaiKJV
|
34:21 |
เพราะพระเนตรของพระองค์มองดูทางทั้งหลายของมนุษย์ พระองค์ทรงเห็นย่างเท้าของเขาหมด
|
Job
|
OSHB
|
34:21 |
כִּי־עֵ֭ינָיו עַל־דַּרְכֵי־אִ֑ישׁ וְֽכָל־צְעָדָ֥יו יִרְאֶֽה׃
|
Job
|
BurJudso
|
34:21 |
အကြောင်းမူကား၊ လူသွားရာလမ်းတို့ကို ဘုရား သခင်ကြည့်ရှု၍၊ လူခြေရာရှိသမျှတို့ကို မြင်တော်မူ၏။
|
Job
|
FarTPV
|
34:21 |
چشمان تیزبین او همهٔ کارهای بشر را میبیند و هر قدم او را زیر نظر دارد.
|
Job
|
UrduGeoR
|
34:21 |
Kyoṅki Allāh kī āṅkheṅ insān kī rāhoṅ par lagī rahtī haiṅ, ādamzād kā har qadam use nazar ātā hai.
|
Job
|
SweFolk
|
34:21 |
för Guds ögon följer var mans vägar och ser alla hans steg.
|
Job
|
GerSch
|
34:21 |
Denn Gottes Augen sind auf die Wege eines jeden gerichtet, und er sieht jeden Schritt, den einer macht.
|
Job
|
TagAngBi
|
34:21 |
Sapagka't ang kaniyang mga mata ay nangasa lakad ng tao, at nakikita niya ang lahat niyang pagyaon.
|
Job
|
FinSTLK2
|
34:21 |
Sillä hänen silmänsä valvoo ihmisen teitä, ja hän näkee kaikki hänen askeleensa.
|
Job
|
Dari
|
34:21 |
چشمان تیزبین او همه کارهای بشر را می بیند و هر قدم او را زیر نظر دارد.
|
Job
|
SomKQA
|
34:21 |
Waayo, indhihiisu waxay fiiriyaan jidadka binu-aadmiga, Wuxuuna wada arkaa socodkiisa oo dhan.
|
Job
|
NorSMB
|
34:21 |
Hans augo ser til mannsens ferd, han skodar kvart eit stig han tek;
|
Job
|
Alb
|
34:21 |
Sepse ai i mban sytë te rrugët e njeriut, dhe shikon tërë hapat e tij.
|
Job
|
KorHKJV
|
34:21 |
그분께서 자신의 눈을 사람의 길들 위에 두시고 그가 가는 모든 길을 보시나니
|
Job
|
SrKDIjek
|
34:21 |
Јер су очи његове обраћене на путове човјечије и види све кораке његове.
|
Job
|
Wycliffe
|
34:21 |
For the iyen of God ben on the weies of men, and biholdith alle goyngis of hem.
|
Job
|
Mal1910
|
34:21 |
അവന്റെ ദൃഷ്ടി മനുഷ്യന്റെ വഴികളിന്മേൽ ഇരിക്കുന്നു; അവന്റെ നടപ്പു ഒക്കെയും അവൻ കാണുന്നു.
|
Job
|
KorRV
|
34:21 |
하나님은 사람의 길을 주목하시며 사람의 모든 걸음을 감찰하시나니
|
Job
|
Azeri
|
34:21 |
تاري گؤزلرئني ائنسانلارين يولوندان چکمئر؛ آتديقلاري هر قدمي گؤرور.
|
Job
|
SweKarlX
|
34:21 |
Ty hans ögon se uppå hvars och ens vägar, och han skådar alla deras gånger.
|
Job
|
KLV
|
34:21 |
“ vaD Daj mInDu' 'oH Daq the Hemey vo' a loD. ghaH sees Hoch Daj goings.
|
Job
|
ItaDio
|
34:21 |
Perciocchè gli occhi suoi son sopra le vie dell’uomo, Ed egli vede tutti i passi di esso.
|
Job
|
RusSynod
|
34:21 |
Ибо очи Его над путями человека, и Он видит все шаги его.
|
Job
|
CSlEliza
|
34:21 |
Той бо зритель есть дел человеческих, утаися же от Него ничтоже от тех, яже творят:
|
Job
|
ABPGRK
|
34:21 |
αυτός γαρ ορατής εστιν έργων ανθρώπων λέληθε δε αυτόν ουδέν ων πράσσουσιν
|
Job
|
FreBBB
|
34:21 |
Car ses yeux sont sur les voies de l'homme, Il voit tous ses pas ;
|
Job
|
LinVB
|
34:21 |
Mpo Nzambe akotalaka bizalela bya bato, ayebi nzela ya bango inso.
|
Job
|
HunIMIT
|
34:21 |
Mert szemei rajta vannak az ember útjain, és mind a lépéseit látja.
|
Job
|
ChiUnL
|
34:21 |
其目鑒人道途、觀人步履、
|
Job
|
VietNVB
|
34:21 |
Mắt Ngài xem xét đường lối loài người,Ngài nhìn thấy mọi bước họ đi.
|
Job
|
LXX
|
34:21 |
αὐτὸς γὰρ ὁρατής ἐστιν ἔργων ἀνθρώπων λέληθεν δὲ αὐτὸν οὐδὲν ὧν πράσσουσιν
|
Job
|
CebPinad
|
34:21 |
Kay ang iyang mga mata anaa sa mga alagianan sa usa ka tawo, Ug siya nagasud-ong sa tanan niyang mga lakang.
|
Job
|
RomCor
|
34:21 |
Căci Dumnezeu vede purtarea tuturor, priveşte paşii fiecăruia.
|
Job
|
Pohnpeia
|
34:21 |
E kin ketin mwasamwasahn kahk koaros me aramas kin wia.
|
Job
|
HunUj
|
34:21 |
Mert ő szemmel tartja az ember útját, és látja minden lépését.
|
Job
|
GerZurch
|
34:21 |
Denn seine Augen schauen auf die Wege des Menschen, / und alle seine Schritte sieht er. / (a) Hio 23:10; 31:4; Ps 139
|
Job
|
PorAR
|
34:21 |
Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e ele vê todos os seus passos.
|
Job
|
DutSVVA
|
34:21 |
Want Zijn ogen zijn op ieders wegen, en Hij ziet al zijn treden.
|
Job
|
FarOPV
|
34:21 |
«زیرا چشمان او بر راههای انسان میباشد، و تمامی قدمهایش را مینگرد.
|
Job
|
Ndebele
|
34:21 |
Ngoba amehlo akhe aphezu kwendlela zomuntu, uyabona zonke izinyathelo zakhe.
|
Job
|
PorBLivr
|
34:21 |
Porque seus olhos estão sobre os caminhos do homem, e ele vê todos os seus passos.
|
Job
|
Norsk
|
34:21 |
For hans øine vokter på hver manns veier, og han ser alle hans skritt;
|
Job
|
SloChras
|
34:21 |
Kajti oči Njegove so obrnjene na poti človekove in vidi vse korake njegove.
|
Job
|
Northern
|
34:21 |
Allah gözlərini insanların yolundan çəkmir, Atdıqları hər addımı görür.
|
Job
|
GerElb19
|
34:21 |
Denn seine Augen sind auf die Wege des Menschen gerichtet, und er sieht alle seine Schritte.
|
Job
|
LvGluck8
|
34:21 |
Jo Viņa acis skatās uz cilvēka ceļiem, un Viņš redz visus viņa soļus.
|
Job
|
PorAlmei
|
34:21 |
Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e elle vê todos os seus passos.
|
Job
|
ChiUn
|
34:21 |
神注目觀看人的道路,看明人的腳步。
|
Job
|
SweKarlX
|
34:21 |
Ty hans ögon se uppå hvars och ens vägar, och han skådar alla deras gånger.
|
Job
|
FreKhan
|
34:21 |
C’Est que ses yeux sont ouverts sur les voies de l’homme, il observe chacun de ses pas.
|
Job
|
FrePGR
|
34:21 |
Car Il a les yeux sur les voies des humains, et Il voit tous leurs pas :
|
Job
|
PorCap
|
34:21 |
Porque Deus vê o proceder dos homens e conta todos os seus passos.
|
Job
|
JapKougo
|
34:21 |
神の目が人の道の上にあって、そのすべての歩みを見られるからだ。
|
Job
|
GerTextb
|
34:21 |
Denn seine Augen schauen auf eines jeden Wege, und alle seine Schritte sieht er.
|
Job
|
Kapingam
|
34:21 |
Mee e-hagadina nia hanga-heehee o-nia daangada ala ma-ga-haihai.
|
Job
|
SpaPlate
|
34:21 |
Porque Sus ojos observan los caminos del hombre, y Él ve todos sus pasos.
|
Job
|
WLC
|
34:21 |
כִּי־עֵ֭ינָיו עַל־דַּרְכֵי־אִ֑ישׁ וְֽכָל־צְעָדָ֥יו יִרְאֶֽה׃
|
Job
|
LtKBB
|
34:21 |
Jis stebi žmogaus kelius ir mato visus jo žingsnius.
|
Job
|
Bela
|
34:21 |
Бо вочы Ягоныя над шляхамі чалавека, і Ён бачыць увесь поступ яго.
|
Job
|
GerBoLut
|
34:21 |
Denn seine Augen sehen auf eines jeglichen Wege, und er schaut alle ihre Gange.
|
Job
|
FinPR92
|
34:21 |
Sillä hänen silmänsä tarkkaavat ihmisten teitä, hän näkee kaikki heidän askelensa.
|
Job
|
SpaRV186
|
34:21 |
Porque sus ojos están sobre los caminos del hombre, y todos sus pasos ve.
|
Job
|
NlCanisi
|
34:21 |
Want zijn ogen zijn op de wegen der mensen gericht, En Hij ziet al hun schreden;
|
Job
|
GerNeUe
|
34:21 |
Seine Augen sind auf die Wege jedes Menschen gerichtet, / er sieht jeden Schritt, den sie tun.
|
Job
|
UrduGeo
|
34:21 |
کیونکہ اللہ کی آنکھیں انسان کی راہوں پر لگی رہتی ہیں، آدم زاد کا ہر قدم اُسے نظر آتا ہے۔
|
Job
|
AraNAV
|
34:21 |
لأَنَّ عَيْنَيْهِ عَلَى طُرُقِ الإِنْسَانِ وَهُوَ يُرَاقِبُ خَطَوَاتِهِ.
|
Job
|
ChiNCVs
|
34:21 |
神的眼看顾人的道路,察看他每一步,
|
Job
|
ItaRive
|
34:21 |
Perché Iddio tien gli occhi aperti sulle vie de’ mortali, e vede tutti i lor passi.
|
Job
|
Afr1953
|
34:21 |
Want sy oë is op die weë van die mens, en Hy sien al sy voetstappe.
|
Job
|
RusSynod
|
34:21 |
Ибо очи Его над путями человека, и Он видит все шаги его.
|
Job
|
UrduGeoD
|
34:21 |
क्योंकि अल्लाह की आँखें इनसान की राहों पर लगी रहती हैं, आदमज़ाद का हर क़दम उसे नज़र आता है।
|
Job
|
TurNTB
|
34:21 |
“Tanrı'nın gözleri insanların yolundan ayrılmaz, Attıkları her adımı görür.
|
Job
|
DutSVV
|
34:21 |
Want Zijn ogen zijn op ieders wegen, en Hij ziet al zijn treden.
|
Job
|
HunKNB
|
34:21 |
Mert az ő szeme az emberek útjain van, és látja minden lépésüket,
|
Job
|
Maori
|
34:21 |
Kei runga hoki i nga ara o te tangata ona kanohi, e kitea ana e ia ona hikoinga katoa.
|
Job
|
HunKar
|
34:21 |
Mert ő szemmel tartja mindenkinek útját, és minden lépését jól látja.
|
Job
|
Viet
|
34:21 |
Vì mắt Ðức Chúa Trời xem xét đường lối loài người, Ngài nom các bước họ.
|
Job
|
Kekchi
|
34:21 |
Li Dios yo̱ chirilbal chixjunil li nequeˈxba̱nu li cristian ut naxnau chixjunil.
|
Job
|
Swe1917
|
34:21 |
Ty hans ögon vakta på var mans vägar, och alla deras steg, dem ser han.
|
Job
|
CroSaric
|
34:21 |
Jer, on nadzire pute čovjekove, pazi nad svakim njegovim korakom.
|
Job
|
VieLCCMN
|
34:21 |
Thiên Chúa để mắt trông mọi đường đi nước bước của con người.
|
Job
|
FreBDM17
|
34:21 |
Car les yeux de Dieu sont sur les voies de l’homme, et il regarde tous ses pas.
|
Job
|
FreLXX
|
34:21 |
Mais Dieu voit les œuvres des mortels ; rien de ce qu'ils font ne lui est caché.
|
Job
|
Aleppo
|
34:21 |
כי-עיניו על-דרכי-איש וכל-צעדיו יראה
|
Job
|
MapM
|
34:21 |
כִּֽי־עֵ֭ינָיו עַל־דַּרְכֵי־אִ֑ישׁ וְֽכׇל־צְעָדָ֥יו יִרְאֶֽה׃
|
Job
|
HebModer
|
34:21 |
כי עיניו על דרכי איש וכל צעדיו יראה׃
|
Job
|
Kaz
|
34:21 |
Тәңір әрқашан да пенденің істеріне назар аударады. Оның басқан әрбір қадамын Ол көріп отырады.
|
Job
|
FreJND
|
34:21 |
Car ses yeux sont sur les voies de l’homme, et il voit tous ses pas.
|
Job
|
GerGruen
|
34:21 |
Auf eines jeden Weg hinblicken seine Augen, und er sieht eines jeden Schritte.
|
Job
|
SloKJV
|
34:21 |
Kajti njegove oči so na človekovih poteh in vidi vsa njegova ravnanja.
|
Job
|
Haitian
|
34:21 |
L'ap veye tout vire tounen lèzòm. L'ap gade tout kote y'ap mete pye yo.
|
Job
|
FinBibli
|
34:21 |
Sillä hänen silmänsä näkevät jokaisen tien, ja hän katsoo kaikki heidän askeleensa.
|
Job
|
SpaRV
|
34:21 |
Porque sus ojos están sobre los caminos del hombre, y ve todos sus pasos.
|
Job
|
WelBeibl
|
34:21 |
Mae e'n cadw golwg ar beth maen nhw'n ei wneud; mae'n gwybod am bob symudiad.
|
Job
|
GerMenge
|
34:21 |
Denn seine Augen sind auf die Wege eines jeden Menschen gerichtet, und er sieht alle seine Schritte:
|
Job
|
GreVamva
|
34:21 |
Διότι οι οφθαλμοί αυτού είναι επί τας οδούς του ανθρώπου, Και βλέπει πάντα τα βήματα αυτού.
|
Job
|
UkrOgien
|
34:21 |
Бо очі Його на дорогах люди́ни, і Він бачить всі кро́ки її, —
|
Job
|
FreCramp
|
34:21 |
Car les yeux de Dieu sont ouverts sur les voies de l'homme, il voit distinctement tous ses pas.
|
Job
|
SrKDEkav
|
34:21 |
Јер су очи Његове обраћене на путеве човечије и види све кораке његове.
|
Job
|
PolUGdan
|
34:21 |
Jego oczy bowiem patrzą na drogi człowieka i on widzi wszystkie jego kroki.
|
Job
|
FreSegon
|
34:21 |
Car Dieu voit la conduite de tous, Il a les regards sur les pas de chacun.
|
Job
|
SpaRV190
|
34:21 |
Porque sus ojos están sobre los caminos del hombre, y ve todos sus pasos.
|
Job
|
HunRUF
|
34:21 |
Mert ő szemmel tartja az ember útját, és látja minden lépését.
|
Job
|
DaOT1931
|
34:21 |
Thi Menneskets Veje er ham for Øje, han skuer alle dets Skridt;
|
Job
|
TpiKJPB
|
34:21 |
Long wanem, ol ai bilong Em i stap antap long ol rot bilong man, na Em i lukim olgeta wokabaut bilong em.
|
Job
|
DaOT1871
|
34:21 |
Thi hans Øjne ere over hver Mands Veje, og han ser alle hans Skridt.
|
Job
|
FreVulgG
|
34:21 |
Car les yeux de Dieu sont sur les voies des hommes, et il considère tous leurs pas.
|
Job
|
PolGdans
|
34:21 |
Oczy bowiem jego nad drogami człowieczemi, a on widzi wszystkie kroki jego.
|
Job
|
JapBungo
|
34:21 |
それ神の目は人の道の上にあり 神は人の一切の歩履を見そなはす
|
Job
|
GerElb18
|
34:21 |
Denn seine Augen sind auf die Wege des Menschen gerichtet, und er sieht alle seine Schritte.
|