Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 34:25  Therefore he knoweth their works, and he overturneth them in the night, so that they are destroyed.
Job NHEBJE 34:25  Therefore he takes knowledge of their works. He overturns them in the night, so that they are destroyed.
Job ABP 34:25  the one knowing their works, and he shall turn night upon them, and they shall be humbled.
Job NHEBME 34:25  Therefore he takes knowledge of their works. He overturns them in the night, so that they are destroyed.
Job Rotherha 34:25  Therefore, he observeth their works,—and overturneth [them] in a night, and they are crushed;
Job LEB 34:25  Therefore he knows their works, and he overturns them in the night ⌞so that⌟ they are crushed.
Job RNKJV 34:25  Therefore he knoweth their works, and he overturneth them in the night, so that they are destroyed.
Job Jubilee2 34:25  Therefore, he shall cause their works to be notorious, when he shall overturn [them] in the night, so that they are destroyed.
Job Webster 34:25  Therefore he knoweth their works, and he overturneth [them] in the night, so that they are destroyed.
Job Darby 34:25  Since he knoweth their actions; and he overthroweth [them] in the night, and they are crushed.
Job ASV 34:25  Therefore he taketh knowledge of their works; And he overturneth them in the night, so that they are destroyed.
Job LITV 34:25  So He knows their works; and He overturns in the night, so that they are crushed.
Job Geneva15 34:25  Therefore shall he declare their works: he shall turne the night, and they shalbe destroyed.
Job CPDV 34:25  For he knows their works, and, as a result, he will bring the night, and they will be crushed.
Job BBE 34:25  For he has knowledge of their works, overturning them in the night, so that they are crushed.
Job DRC 34:25  For he knoweth their works: and therefore he shall bring night on them, and they shall be destroyed.
Job GodsWord 34:25  He knows what they do, so he overthrows them at night, and they're crushed.
Job JPS 34:25  Therefore He taketh knowledge of their works; and He overturneth them in the night, so that they are crushed.
Job KJVPCE 34:25  Therefore he knoweth their works, and he overturneth them in the night, so that they are destroyed.
Job NETfree 34:25  Therefore, he knows their deeds, he overthrows them in the night and they are crushed.
Job AB 34:25  Who discovers their works, and will bring night about upon them, and they shall be brought low.
Job AFV2020 34:25  Therefore He knows their works, and He overturns them in the night, so that they are destroyed.
Job NHEB 34:25  Therefore he takes knowledge of their works. He overturns them in the night, so that they are destroyed.
Job NETtext 34:25  Therefore, he knows their deeds, he overthrows them in the night and they are crushed.
Job UKJV 34:25  Therefore he knows their works, and he overturns them in the night, so that they are destroyed.
Job Noyes 34:25  Therefore he knoweth their works, And in a night he overthroweth them, so that they are destroyed.
Job KJV 34:25  Therefore he knoweth their works, and he overturneth them in the night, so that they are destroyed.
Job KJVA 34:25  Therefore he knoweth their works, and he overturneth them in the night, so that they are destroyed.
Job AKJV 34:25  Therefore he knows their works, and he overturns them in the night, so that they are destroyed.
Job RLT 34:25  Therefore he knoweth their works, and he overturneth them in the night, so that they are destroyed.
Job MKJV 34:25  Therefore He knows their works, and He overturns in the night, so that they are destroyed.
Job YLT 34:25  Therefore He knoweth their works, And He hath overturned by night, And they are bruised.
Job ACV 34:25  Therefore he takes knowledge of their works, and he overturns them in the night, so that they are destroyed.
Job VulgSist 34:25  Novit enim opera eorum: et idcirco inducet noctem, et conterentur.
Job VulgCont 34:25  Novit enim opera eorum: et idcirco inducet noctem, et conterentur.
Job Vulgate 34:25  novit enim opera eorum et idcirco inducet noctem et conterentur
Job VulgHetz 34:25  Novit enim opera eorum: et idcirco inducet noctem, et conterentur.
Job VulgClem 34:25  Novit enim opera eorum, et idcirco inducet noctem, et conterentur.
Job CzeBKR 34:25  Nebo zná skutky jejich; pročež na ně obrací noc, a potříni bývají.
Job CzeB21 34:25  O jejich skutcích dobře ví, v noci je svrhne, a jsou zničeni.
Job CzeCEP 34:25  je obeznámen s jejich dílem, podvrátí je za noc a jsou rozdrceni.
Job CzeCSP 34:25  Jistě zná jejich počiny, vyvrátí je v noci a budou potřeni.
Job PorBLivr 34:25  Visto que ele conhece suas obras, de noite os trastorna, e ficam destroçados.
Job Mg1865 34:25  Koa hita amin’ izany fa fantany ny asan’ ireo, ka dia mamono azy amin’ ny alina ho torotoro Izy.
Job FinPR 34:25  Niinpä hän tuntee heidän tekonsa ja kukistaa heidät yöllä, ja he musertuvat.
Job FinRK 34:25  Hän tuntee heidän tekonsa, yöllä hän syöksee heidät alas, ja he musertuvat.
Job ChiSB 34:25  他原知道他們的行為,一夜之間將他們推翻消滅。
Job CopSahBi 34:25  ⲡⲉⲧⲉⲓⲙⲉ ⲉⲛⲉⲩϩⲃⲏⲩⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ
Job ChiUns 34:25  他原知道他们的行为,使他们在夜间倾倒灭亡。
Job BulVeren 34:25  защото Той делата им познава и ги събаря нощем, и се стриват.
Job AraSVD 34:25  لَكِنَّهُ يَعْرِفُ أَعْمَالَهُمْ، وَيُقَلِّبُهُمْ لَيْلًا فَيَنْسَحِقُونَ.
Job Esperant 34:25  Ĉar Li scias iliajn farojn; Li renversas ilin en la nokto, kaj ili frakasiĝas.
Job ThaiKJV 34:25  เพราะฉะนั้นพระองค์ทรงทราบกิจการของเขา และทรงคว่ำเขาเสียในกลางคืน เขาก็แหลกไป
Job OSHB 34:25  לָכֵ֗ן יַ֭כִּיר מַעְבָּֽדֵיהֶ֑ם וְהָ֥פַךְ לַ֝֗יְלָה וְיִדַּכָּֽאוּ׃
Job BurJudso 34:25  သို့ဖြစ်၍ သူတို့ပြုသမျှကို သိတော်မူသဖြင့်၊ ညဉ့်မှောင်မိုက်ကို ရောက်စေ၍ ဖျက်ဆီးတော်မူ၏။
Job FarTPV 34:25  زیرا او از تمام کارهایشان آگاه است و شبانگاه آنها را سرنگون می‌کند.
Job UrduGeoR 34:25  Wuh to un kī harkatoṅ se wāqif hai aur unheṅ rāt ke waqt yoṅ tah-o-bālā kar saktā hai ki chūr chūr ho jāeṅ.
Job SweFolk 34:25  Ja, han känner deras gärningar, han störtar dem om natten och de krossas.
Job GerSch 34:25  Weil er ihre Werke kennt, darum kehrt er sie um über Nacht, und sie werden zermalmt.
Job TagAngBi 34:25  Kaya't siya'y kumukuhang kaalaman sa kanilang mga gawa; at kaniyang binabaligtad sila sa gabi, na anopa't sila'y nangalilipol.
Job FinSTLK2 34:25  Niinpä hän tuntee heidän tekonsa ja kukistaa heidät yöllä, ja he ovat murskatut.
Job Dari 34:25  زیرا او از تمام اعمال شان آگاه است و شبانگاه آن ها را سرنگون می کند.
Job SomKQA 34:25  Maxaa yeelay, isagu shuqulladooda wuu yaqaan; Oo habeennimuu afgembiyaa si ay u burburaan.
Job NorSMB 34:25  Han kjennar heile deira verk og gjev um natti deim til tyning.
Job Alb 34:25  Duke qenë se i njeh veprat e tyre, i rrëzon natën dhe ata shkatërrohen;
Job KorHKJV 34:25  그러므로 그분께서 그들의 행위들을 아시고 그들을 밤사이에 뒤집어엎으사 멸망하게 하시는도다.
Job SrKDIjek 34:25  Јер зна дјела њихова, и док обрати ноћ, сатру се.
Job Wycliffe 34:25  For he knowith the werkis of hem; therfor he schal brynge yn niyt, and thei schulen be al to-brokun.
Job Mal1910 34:25  അങ്ങനെ അവൻ അവരുടെ പ്രവൃത്തികളെ അറിയുന്നു; രാത്രിയിൽ അവരെ മറിച്ചുകളഞ്ഞിട്ടു അവർ തകൎന്നുപോകുന്നു.
Job KorRV 34:25  이와 같이 그들의 행위를 아시고 그들을 밤 사이에 엎으신즉 멸망하나니
Job Azeri 34:25  چونکي اونلارين ائشلرئني بئلئر، بئر گجه اونلاري ييخير، اونلار اَزئلئرلر.
Job SweKarlX 34:25  Derföre, att han känner deras gerningar; och omstörter dem om nattena, att de skola sönderkrossade varda.
Job KLV 34:25  vaj ghaH takes Sov vo' chaj vum. ghaH overturns chaH Daq the ram, vaj vetlh chaH 'oH Qaw'ta'.
Job ItaDio 34:25  Perciò, conoscendo egli le opere loro, Nel girar d’una notte son fiaccati,
Job RusSynod 34:25  потому что Он делает известными дела их и низлагает их ночью, и они истребляются.
Job CSlEliza 34:25  сведый их дела, и обратит нощь, и смирятся.
Job ABPGRK 34:25  ο γνωρίζων αυτών τα έργα και στρέψει νύκτα και ταπεινωθήσονται
Job FreBBB 34:25  C'est qu'il connaît leurs œuvres ; Il les renverse de nuit et ils sont écrasés.
Job LinVB 34:25  mpo ayebi misala mya bango minso ; o butu yoko bakwei mpe banyatami.
Job HunIMIT 34:25  Ennélfogva ismeri tetteiket, feldúlja őket éjjel és szétűzetnek;
Job ChiUnL 34:25  彼原悉其所行、夜間傾之、使之滅亡、
Job VietNVB 34:25  Vì Ngài biết rõ công việc chúng làm,Ban đêm qua đi, và chúng bị chà nát.
Job LXX 34:25  ὁ γνωρίζων αὐτῶν τὰ ἔργα καὶ στρέψει νύκτα καὶ ταπεινωθήσονται
Job CebPinad 34:25  Busa siya nagatimaan sa ilang mga buhat; Ug siya nagabalintong kanila sa magabii, sa pagkaagi nga sila nangalaglag.
Job RomCor 34:25  Căci El cunoaşte faptele lor: noaptea îi răstoarnă, sunt zdrobiţi.
Job Pohnpeia 34:25  Pwehki e ketin mwahngih dahme re wiewia; e kin ketin keseirailla oh tiakirailpeseng nipwong.
Job HunUj 34:25  mert ismeri tetteiket. Egy éjjel ellenük fordul, és szétmorzsolja őket.
Job GerZurch 34:25  Darum: er kennt ihre Werke, / er stürzt (sie) des Nachts, und sie werden zermalmt; /
Job PorAR 34:25  Pois conhecendo ele as suas obras, de noite os transtorna, e ficam esmagados.
Job DutSVVA 34:25  Daarom dat Hij hun werken kent, zo keert Hij hen des nachts om, en zij worden verbrijzeld.
Job FarOPV 34:25  هرآینه اعمال ایشان را تشخیص می‌نماید، و شبانگاه ایشان را واژگون می‌سازد تا هلاک شوند.
Job Ndebele 34:25  Ngakho uyayazi imisebenzi yabo, uyabagenqula ebusuku, bachotshozwe.
Job PorBLivr 34:25  Visto que ele conhece suas obras, de noite os trastorna, e ficam destroçados.
Job Norsk 34:25  Ja, han kjenner deres gjerninger, og han slår dem ned om natten så de går til grunne.
Job SloChras 34:25  Tako pozna njih dejanja, in podere jih po noči, da so strti.
Job Northern 34:25  Çünki onların işlərini bilir, Bir gecə onları alt-üst edir, onlar əzilir.
Job GerElb19 34:25  Daher kennt er ihre Handlungen, und kehrt sie um über Nacht; und sie werden zermalmt.
Job LvGluck8 34:25  Tāpēc ka Viņš zina viņu darbus, Viņš tos apgāž naktī, ka tie top satriekti.
Job PorAlmei 34:25  Elle conhece pois as suas obras, de noite os transtorna, e ficam moidos.
Job ChiUn 34:25  他原知道他們的行為,使他們在夜間傾倒滅亡。
Job SweKarlX 34:25  Derföre, att han känner deras gerningar; och omstörter dem om nattena, att de skola sönderkrossade varda.
Job FreKhan 34:25  C’Est parce qu’il connaît leurs œuvres, qu’il les renverse de nuit et les écrase.
Job FrePGR 34:25  car Il connaît leurs œuvres. Il les renverse de nuit, et il sont mis en pièces ;
Job PorCap 34:25  Com efeito, conhece as suas ações; derruba-os de noite e são aniquilados.
Job JapKougo 34:25  このように、神は彼らのわざを知り、夜の間に彼らをくつがえされるので、彼らはやがて滅びる。
Job GerTextb 34:25  Somit kennt er ihre Thaten und stürzt sie über Nacht, und sie werden zermalmt.
Job SpaPlate 34:25  Por eso, conociendo las obras de ellos los derriba de noche y están destruidos.
Job Kapingam 34:25  Idimaa Mee e-iloo nadau mee ala e-haihai, Mee gaa-kili digaula gi-daha, ga-dagadagahi digaula i-di boo.
Job WLC 34:25  לָכֵ֗ן יַ֭כִּיר מַעְבָּֽדֵיהֶ֑ם וְהָ֥פַךְ לַ֝֗יְלָה וְיִדַּכָּֽאוּ׃
Job LtKBB 34:25  Jis žino jų darbus, todėl parbloškia juos naktį ir sunaikina.
Job Bela 34:25  бо ён робіць вядомымі дзеі іхнія і скідае іх уначы, і яны зьнішчаюцца.
Job GerBoLut 34:25  darum daß er kennet ihre Werke und kehret sie urn des Nachts, daß sie zerschlagen werden.
Job FinPR92 34:25  Hän seuraa tarkoin heidän toimiaan, yön tullen hän syöksee heidät alas ja murskaa heidät.
Job SpaRV186 34:25  Por tanto él hará notorias las obras de ellos; y volverá la noche, y serán quebrantados.
Job NlCanisi 34:25  Hij geeft dus acht op hun daden, Hij stort ze omver in de nacht;
Job GerNeUe 34:25  Weil er ihre Taten kennt, / stürzt er sie über Nacht um, / und sie werden zermalmt.
Job UrduGeo 34:25  وہ تو اُن کی حرکتوں سے واقف ہے اور اُنہیں رات کے وقت یوں تہہ و بالا کر سکتا ہے کہ چُور چُور ہو جائیں۔
Job AraNAV 34:25  لِذَلِكَ هُوَ مُطَّلِعٌ عَلَى أَعْمَالِهِمْ، فَيُطِيحُ بِهِمْ فِي اللَّيْلِ فَيُسْحَقُونَ.
Job ChiNCVs 34:25  他原来留心他们所行的,在夜间倾覆他们,他们就被压碎;
Job ItaRive 34:25  poich’egli conosce le loro azioni; li abbatte nella notte, e son fiaccati;
Job Afr1953 34:25  So ken Hy dan hulle werke en werp hulle omver in die nag, sodat hulle verbrysel word.
Job RusSynod 34:25  потому что Он делает известными дела их и низлагает их ночью, и они истребляются.
Job UrduGeoD 34:25  वह तो उनकी हरकतों से वाक़िफ़ है और उन्हें रात के वक़्त यों तहो-बाला कर सकता है कि चूर चूर हो जाएँ।
Job TurNTB 34:25  Çünkü ne yaptıklarını bilir, Gece onları deviriverir, ezilirler.
Job DutSVV 34:25  Daarom dat Hij hun werken kent, zo keert Hij hen des nachts om, en zij worden verbrijzeld.
Job HunKNB 34:25  Mert ismeri tetteiket, elhozza azért rájuk az éjt és eltapossák őket.
Job Maori 34:25  Na e mohio ana ia ki a ratou mahi; a hurihia ake ratou e ia i te po, a mongamonga noa ratou.
Job HunKar 34:25  Ekképen felismeri cselekedeteiket, és éjjel is ellenök fordul és szétmorzsoltatnak.
Job Viet 34:25  Bởi vì Chúa biết các công việc chúng, Ðánh đổ chúng ban đêm, và chúng bị diệt đi.
Job Kekchi 34:25  Aˈan tixsach ruheb usta chi kˈek. Tixba̱nu raylal reheb xban nak naxnau nak incˈaˈ us xnaˈlebeb.
Job Swe1917 34:25  Ja, han märker väl vad de göra, han omstörtar dem om natten och låter dem förgås.
Job CroSaric 34:25  TÓa odveć dobro poznaje im djela! Sred noći on ih obara i gazi.
Job VieLCCMN 34:25  Chính vì Người biết việc chúng làm, chỉ nội một đêm, chúng bị Người lật đổ và giẫm nát.
Job FreBDM17 34:25  Parce qu’il connaît leurs œuvres ; il les renverse de nuit, et ils sont brisés.
Job FreLXX 34:25  Il connaît les travaux des humains, sur eux il ramènera la nuit et ils seront humiliés.
Job Aleppo 34:25    לכן—יכיר מעבדיהם    והפך לילה וידכאו
Job MapM 34:25  לָכֵ֗ן יַ֭כִּיר מַעְבָּדֵיהֶ֑ם וְהָ֥פַךְ לַ֝֗יְלָה וְיִדַּכָּֽאוּ׃
Job HebModer 34:25  לכן יכיר מעבדיהם והפך לילה וידכאו׃
Job Kaz 34:25  Шынында Ол солардың істерін біледі. Оларды бір түнде-ақ астан-кестен қылып, талқандайды.
Job FreJND 34:25  En effet il connaît leurs œuvres : il les renverse de nuit, et ils sont écrasés.
Job GerGruen 34:25  Weil er sie unterscheiden kann von ihren Sklaven, drum stürzt er selbst sie mitten in der Nacht, daß sie vernichtet werden.
Job SloKJV 34:25  Torej pozna njihova dela in jih prevrača v noči, tako da so uničena.
Job Haitian 34:25  Paske li konnen dènye sa yo fè. Yon jou lannwit konsa, li desann yo li pilonnen yo anba pye l'.
Job FinBibli 34:25  Että hän tuntee heidän työnsä, ja kukistaa heitä yöllä, että he muserretaan rikki.
Job SpaRV 34:25  Por tanto él hará notorias las obras de ellos, cuando los trastornará en la noche, y serán quebrantados.
Job WelBeibl 34:25  Am ei fod yn gwybod beth maen nhw'n ei wneud, mae'n eu dymchwel dros nos, a'u dryllio.
Job GerMenge 34:25  Somit kennt er ihre Taten wohl und stürzt sie über Nacht, so daß sie zermalmt werden.
Job GreVamva 34:25  διότι γνωρίζει τα έργα αυτών, και ανατρέπει αυτούς την νύκτα, και συντρίβονται.
Job UkrOgien 34:25  Бож знає Він їхні діла́, — обе́рне вночі — і поча́влені будуть!
Job SrKDEkav 34:25  Јер зна дела њихова, и док обрати ноћ, сатру се.
Job FreCramp 34:25  Il connaît donc leurs œuvres ; il les renverse de nuit, et ils sont écrasés.
Job PolUGdan 34:25  A ponieważ zna ich czyny, wywraca ich w nocy, aby byli zmiażdżeni.
Job FreSegon 34:25  Car il connaît leurs œuvres. Il les renverse de nuit, et ils sont écrasés;
Job SpaRV190 34:25  Por tanto él hará notorias las obras de ellos, cuando los trastornará en la noche, y serán quebrantados.
Job HunRUF 34:25  mert ismeri tetteiket. Egy éjjel ellenük fordul, és szétmorzsolja őket.
Job DaOT1931 34:25  Jeg hævder derfor: Han ved deres Gerninger, og ved Nattetide styrter han dem;
Job TpiKJPB 34:25  Olsem na Em i save long ol wok bilong ol, na Em i kapsaitim ol long nait, inap long ol i bagarap olgeta.
Job DaOT1871 34:25  Derfor kender han deres Gerninger og omkaster dem om Natten, at de blive knuste;
Job FreVulgG 34:25  Car il connaît leurs œuvres, et c’est pour cela qu’il répandra la nuit sur eux, et qu’il les brisera.
Job PolGdans 34:25  Przeto, iż zna sprawy ich, obraca im dzień w noc, aby byli potarci.
Job JapBungo 34:25  かくの如く彼らの所爲を知り 夜の間に彼らを覆がへしたまへば彼らは乃て滅ぶ
Job GerElb18 34:25  Daher kennt er ihre Handlungen, und kehrt sie um über Nacht; und sie werden zermalmt.