|
Job
|
AB
|
34:26 |
And He destroys the ungodly, for they are seen before Him.
|
|
Job
|
ABP
|
34:26 |
And he extinguishes the impious, for they are visible before him.
|
|
Job
|
ACV
|
34:26 |
He strikes them as wicked men in the open sight of others
|
|
Job
|
AFV2020
|
34:26 |
He strikes them as wicked men in the open sight of others,
|
|
Job
|
AKJV
|
34:26 |
He strikes them as wicked men in the open sight of others;
|
|
Job
|
ASV
|
34:26 |
He striketh them as wicked men In the open sight of others;
|
|
Job
|
BBE
|
34:26 |
The evil-doers are broken by his wrath, he puts his hand on them with force before the eyes of all onlookers.
|
|
Job
|
CPDV
|
34:26 |
Just as the impious do, he has struck them in a place where they can be seen.
|
|
Job
|
DRC
|
34:26 |
He hath struck them, as being wicked, in open sight.
|
|
Job
|
Darby
|
34:26 |
He striketh them as wicked men in the open sight of others,
|
|
Job
|
Geneva15
|
34:26 |
He striketh them as wicked men in the places of the seers,
|
|
Job
|
GodsWord
|
34:26 |
In return for their evil, he strikes them in public,
|
|
Job
|
JPS
|
34:26 |
He striketh them as wicked men in the open sight of others;
|
|
Job
|
Jubilee2
|
34:26 |
He shall strike them as wicked men in the open sight of others
|
|
Job
|
KJV
|
34:26 |
He striketh them as wicked men in the open sight of others;
|
|
Job
|
KJVA
|
34:26 |
He striketh them as wicked men in the open sight of others;
|
|
Job
|
KJVPCE
|
34:26 |
He striketh them as wicked men in the open sight of others;
|
|
Job
|
LEB
|
34:26 |
He strikes them ⌞where the wicked stood⌟, ⌞where there are onlookers⌟,
|
|
Job
|
LITV
|
34:26 |
He strikes them for evil deeds in the place of the spectators,
|
|
Job
|
MKJV
|
34:26 |
He strikes them for evil deeds in the place of the watchers,
|
|
Job
|
NETfree
|
34:26 |
He strikes them for their wickedness, in a place where people can see,
|
|
Job
|
NETtext
|
34:26 |
He strikes them for their wickedness, in a place where people can see,
|
|
Job
|
NHEB
|
34:26 |
He strikes them as wicked men in the open sight of others;
|
|
Job
|
NHEBJE
|
34:26 |
He strikes them as wicked men in the open sight of others;
|
|
Job
|
NHEBME
|
34:26 |
He strikes them as wicked men in the open sight of others;
|
|
Job
|
Noyes
|
34:26 |
On account of their wickedness he smiteth them, In the presence of many beholders;
|
|
Job
|
RLT
|
34:26 |
He striketh them as wicked men in the open sight of others;
|
|
Job
|
RNKJV
|
34:26 |
He striketh them as wicked men in the open sight of others;
|
|
Job
|
RWebster
|
34:26 |
He striketh them as wicked men in the open sight of others;
|
|
Job
|
Rotherha
|
34:26 |
In the place of lawless men, hath he chastised them, in presence of beholders.
|
|
Job
|
UKJV
|
34:26 |
He strikes them as wicked men in the open sight of others;
|
|
Job
|
Webster
|
34:26 |
He striketh them as wicked men in the open sight of others;
|
|
Job
|
YLT
|
34:26 |
As wicked He hath stricken them, In the place of beholders.
|
|
Job
|
ABPGRK
|
34:26 |
έσβεσε δε ασεβείς ορατοί δε εναντίον αυτού
|
|
Job
|
Afr1953
|
34:26 |
Hy straf hulle soos goddelose op die plek waar almal dit sien,
|
|
Job
|
Alb
|
34:26 |
i godet si njerëz të këqij para syve të të gjithëve,
|
|
Job
|
Aleppo
|
34:26 |
תחת-רשעים ספקם— במקום ראים
|
|
Job
|
AraNAV
|
34:26 |
يَضْرِبُهُمْ لِشَرِّهِمْ عَلَى مَرْأَى مِنَ النَّاسِ،
|
|
Job
|
AraSVD
|
34:26 |
لِكَوْنِهِمْ أَشْرَارًا، يَصْفِقُهُمْ فِي مَرْأَى ٱلنَّاظِرِينَ.
|
|
Job
|
Azeri
|
34:26 |
پئسلئکلري اوزوندن اونلاري اله تنبه ادئر کي، هامي گؤره بئلسئن.
|
|
Job
|
Bela
|
34:26 |
Ён пабівае іх, як беззаконных людзей, на вачах у іншых,
|
|
Job
|
BulVeren
|
34:26 |
Поразява ги като безбожните, на видно място,
|
|
Job
|
BurJudso
|
34:26 |
သူတို့အပြစ်ကြောင့် ပရိသတ်ရှေ့မှာ ဒဏ်ခတ် တော်မူ၏။
|
|
Job
|
CSlEliza
|
34:26 |
Угаси же нечестивыя, видими же пред ним:
|
|
Job
|
CebPinad
|
34:26 |
Siya magahampak kanila ingon nga mga tawong dautan. Sa atubangan sa mga mata sa uban;
|
|
Job
|
ChiNCVs
|
34:26 |
他在观众面前击打他们,有如击打恶人一样;
|
|
Job
|
ChiSB
|
34:26 |
在眾目昭彰之下,鞭打他們有如罪犯。
|
|
Job
|
ChiUn
|
34:26 |
他在眾人眼前擊打他們,如同擊打惡人一樣。
|
|
Job
|
ChiUnL
|
34:26 |
以之爲惡、擊之於衆前、
|
|
Job
|
ChiUns
|
34:26 |
他在众人眼前击打他们,如同击打恶人一样。
|
|
Job
|
CopSahBi
|
34:26 |
ⲁϥⲱϣⲙ ⲇⲉ ⲛⲛⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲥⲉⲟⲩⲟⲛϩ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉϥⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ
|
|
Job
|
CroSaric
|
34:26 |
Ćuškom ih bije zbog zloće njihove na mjestu gdje ih svi vidjeti mogu.
|
|
Job
|
DaOT1871
|
34:26 |
han slaar dem, hvor de ugudelige findes, paa det Sted, hvor Folk ser det.
|
|
Job
|
DaOT1931
|
34:26 |
for deres Gudløshed slaas de sønder, for alles Øjne tugter han dem,
|
|
Job
|
Dari
|
34:26 |
آن ها را در حضور همۀ مردم بخاطر کارهای بد شان مجازات می کند.
|
|
Job
|
DutSVV
|
34:26 |
Hij klopt hen samen als goddelozen, in een plaats, waar aanschouwers zijn;
|
|
Job
|
DutSVVA
|
34:26 |
Hij klopt hen samen als goddelozen, in een plaats, waar aanschouwers zijn;
|
|
Job
|
Esperant
|
34:26 |
Kiel malpiulojn Li frapas ilin sur loko, kie ĉiuj vidas;
|
|
Job
|
FarOPV
|
34:26 |
بهجای شریران ایشان را میزند، در مکان نظرکنندگان.
|
|
Job
|
FarTPV
|
34:26 |
آنها را در حضور همهٔ مردم بهخاطر کارهای بدشان مجازات میکند،
|
|
Job
|
FinBibli
|
34:26 |
Hän heittää jumalattomat ilmeisesti kokoon,
|
|
Job
|
FinPR
|
34:26 |
Niinkuin jumalattomia hän kurittaa heitä julkisella paikalla,
|
|
Job
|
FinPR92
|
34:26 |
Hän rankaisee heitä heidän rikoksistaan julkisella paikalla, kaikkien nähden,
|
|
Job
|
FinRK
|
34:26 |
Jumala ruoskii heitä kuin ainakin jumalattomia julkisella paikalla,
|
|
Job
|
FinSTLK2
|
34:26 |
Kuin jumalattomia hän kurittaa heitä julkisella paikalla,
|
|
Job
|
FreBBB
|
34:26 |
Il les frappe, comme des malfaiteurs, A la vue de tout le monde.
|
|
Job
|
FreBDM17
|
34:26 |
Il les flagelle comme des impies, à la vue de tout le monde,
|
|
Job
|
FreCramp
|
34:26 |
Il les frappe comme des impies, en un lieu où on les regarde,
|
|
Job
|
FreJND
|
34:26 |
Il les frappe comme des méchants dans le lieu où ils sont en vue,
|
|
Job
|
FreKhan
|
34:26 |
En qualité d’impies, il les frappe aux yeux de nombreux spectateurs,
|
|
Job
|
FreLXX
|
34:26 |
Il a éteint les impies ; il ne lui est point échappé
|
|
Job
|
FrePGR
|
34:26 |
Il les supplicie sur la place des criminels, et dans un lieu exposé aux regards ;
|
|
Job
|
FreSegon
|
34:26 |
Il les frappe comme des impies, À la face de tous les regards.
|
|
Job
|
FreVulgG
|
34:26 |
Il les frappera (a frappés) comme des impies, à la vue de tout le monde :
|
|
Job
|
GerBoLut
|
34:26 |
Er wirft die Gottlosen über einen Haufen, da man's gerne siehet,
|
|
Job
|
GerElb18
|
34:26 |
Er schlägt sie, wie Übeltäter, auf öffentlichem Platze,
|
|
Job
|
GerElb19
|
34:26 |
Er schlägt sie, wie Übeltäter, auf öffentlichem Platze,
|
|
Job
|
GerGruen
|
34:26 |
Er geißelt sie wie Missetäter vor aller Augen,
|
|
Job
|
GerMenge
|
34:26 |
Als Frevler, die sie sind, geißelt er sie vor aller Augen
|
|
Job
|
GerNeUe
|
34:26 |
Als Gottlose schlägt er sie nieder / am Ort, wo alle sie sehn,
|
|
Job
|
GerSch
|
34:26 |
Als Gottlose züchtigt er sie vor aller Augen darum,
|
|
Job
|
GerTextb
|
34:26 |
Ihre Missethat geißelt er, da, wo alle es sehen,
|
|
Job
|
GerZurch
|
34:26 |
für ihre Missetat schlägt er sie an einem Orte, / wo viele es sehen, /
|
|
Job
|
GreVamva
|
34:26 |
Κτυπά αυτούς ως ασεβείς εν τω τόπω των θεατών·
|
|
Job
|
Haitian
|
34:26 |
Li souflete yo tankou malfektè nan mitan lari pou tout moun ka wè.
|
|
Job
|
HebModer
|
34:26 |
תחת רשעים ספקם במקום ראים׃
|
|
Job
|
HunIMIT
|
34:26 |
Mint gonoszokat lecsapta őket, nézőknek a helyén.
|
|
Job
|
HunKNB
|
34:26 |
Megveri őket, mint gonosztevőket olyan helyen, ahol sokan látják,
|
|
Job
|
HunKar
|
34:26 |
Gonosztevők gyanánt tapodja meg őket olyan helyen, a hol látják.
|
|
Job
|
HunRUF
|
34:26 |
Ott bünteti meg a bűnösöket, ahol mindenki látja:
|
|
Job
|
HunUj
|
34:26 |
Ott bünteti meg a bűnösöket, ahol mindenki látja:
|
|
Job
|
ItaDio
|
34:26 |
Egli li sbatte come empi, In luogo di molti spettatori;
|
|
Job
|
ItaRive
|
34:26 |
li colpisce come dei malvagi, in presenza di tutti,
|
|
Job
|
JapBungo
|
34:26 |
人の觀るところにて彼等を惡人のごとく撃たまふ
|
|
Job
|
JapKougo
|
34:26 |
彼は人々の見る所で、彼らをその悪のために撃たれる。
|
|
Job
|
KLV
|
34:26 |
ghaH strikes chaH as mIgh loDpu' Daq the poSmoH leghpu' vo' others;
|
|
Job
|
Kapingam
|
34:26 |
Mee e-hagaduadua digau huaidu i-lodo di gowaa dela e-dogologo nia daangada,
|
|
Job
|
Kaz
|
34:26 |
Құдай сондайларды зұлымдықтары үшін бәрінің көзінше жазалайды.
|
|
Job
|
Kekchi
|
34:26 |
Xban nak incˈaˈ useb xnaˈleb, naxqˈue raylal saˈ xbe̱neb chiruheb chixjunileb li cristian.
|
|
Job
|
KorHKJV
|
34:26 |
그분께서 그들을 사악한 자들로 여기사 다른 사람들이 환히 보는 데서 치시나니
|
|
Job
|
KorRV
|
34:26 |
그들을 악한 자로 여겨 사람의 목전에서 치심은
|
|
Job
|
LXX
|
34:26 |
ἔσβεσεν δὲ ἀσεβεῖς ὁρατοὶ δὲ ἐναντίον αὐτοῦ
|
|
Job
|
LinVB
|
34:26 |
Akoki kobete bango fimbo lokola bato babe, o miso ma bato banso,
|
|
Job
|
LtKBB
|
34:26 |
Jis baudžia juos kaip piktadarius visų akivaizdoje,
|
|
Job
|
LvGluck8
|
34:26 |
Viņš tos šausta kā bezdievīgus, tādā vietā, kur visi redz.
|
|
Job
|
Mal1910
|
34:26 |
കാണികൾ കൂടുന്ന സ്ഥലത്തുവെച്ചു അവൻ അവരെ ദുഷ്ടന്മാരെപ്പോലെ ശിക്ഷിക്കുന്നു.
|
|
Job
|
Maori
|
34:26 |
He hunga kino ratou, pakia iho e ia i te tirohanga a te tangata;
|
|
Job
|
MapM
|
34:26 |
תַּֽחַת־רְשָׁעִ֥ים סְפָקָ֗ם בִּמְק֥וֹם רֹאִֽים׃
|
|
Job
|
Mg1865
|
34:26 |
Tehafiny tanana tahaka ny fanao amin’ ny ratsy fanahy ireo eo imason’ ny vahoaka.
|
|
Job
|
Ndebele
|
34:26 |
Uyabatshaya njengababi endaweni yababukelayo.
|
|
Job
|
NlCanisi
|
34:26 |
Ze worden verbrijzeld tot straf voor hun boosheid, Hij tuchtigt ze op de plaats, waar allen het zien.
|
|
Job
|
NorSMB
|
34:26 |
Han tuktar deim som illgjerdsmenner, ein stad der alle kann det sjå,
|
|
Job
|
Norsk
|
34:26 |
Han tukter dem som ugjerningsmenn, på et sted hvor alle kan se det;
|
|
Job
|
Northern
|
34:26 |
Hamının gözü önündə Pislikləri üzündən onlara cəza verir.
|
|
Job
|
OSHB
|
34:26 |
תַּֽחַת־רְשָׁעִ֥ים סְפָקָ֗ם בִּמְק֥וֹם רֹאִֽים׃
|
|
Job
|
Pohnpeia
|
34:26 |
E kin ketin kaloke me dipan akan wasa me aramas koaros kak kilang,
|
|
Job
|
PolGdans
|
34:26 |
Poraża ich jako niepobożnych na miejscu jawnem.
|
|
Job
|
PolUGdan
|
34:26 |
Chłoszcze ich jako niegodziwych w miejscu widocznym;
|
|
Job
|
PorAR
|
34:26 |
Ele os fere como ímpios, à vista dos circunstantes;
|
|
Job
|
PorAlmei
|
34:26 |
Elle os bate como impios que são, no logar dos expectadores:
|
|
Job
|
PorBLivr
|
34:26 |
Ele os espanca à vista pública por serem maus.
|
|
Job
|
PorBLivr
|
34:26 |
Ele os espanca à vista pública por serem maus.
|
|
Job
|
PorCap
|
34:26 |
Fere-os como ímpios à vista de todos,
|
|
Job
|
RomCor
|
34:26 |
Îi loveşte ca pe nişte nelegiuiţi în faţa tuturor.
|
|
Job
|
RusSynod
|
34:26 |
Он поражает их, как беззаконных людей, пред глазами других,
|
|
Job
|
RusSynod
|
34:26 |
Он поражает их, как беззаконных людей, пред глазами других
|
|
Job
|
SloChras
|
34:26 |
Tepe jih kakor hudodelnike na očitnem mestu,
|
|
Job
|
SloKJV
|
34:26 |
Udarja jih kakor zlobneže v odprtem pogledu drugih,
|
|
Job
|
SomKQA
|
34:26 |
Sharkooda daraaddiis ayuu iyaga wax ku dhuftaa, Iyagoo dadka kale u jeedo,
|
|
Job
|
SpaPlate
|
34:26 |
Los castiga, siendo como son malos, en un lugar donde (todos) lo ven,
|
|
Job
|
SpaRV
|
34:26 |
Como á malos los herirá en lugar donde sean vistos:
|
|
Job
|
SpaRV186
|
34:26 |
Como a malos los herirá en lugar donde sean vistos.
|
|
Job
|
SpaRV190
|
34:26 |
Como á malos los herirá en lugar donde sean vistos:
|
|
Job
|
SrKDEkav
|
34:26 |
Као безбожне разбија их на видику.
|
|
Job
|
SrKDIjek
|
34:26 |
Као безбожне разбија их на видику.
|
|
Job
|
Swe1917
|
34:26 |
Såsom ogudaktiga tuktar han dem öppet, inför människors åsyn,
|
|
Job
|
SweFolk
|
34:26 |
Han straffar dem som förbrytare, öppet, där människor ser det,
|
|
Job
|
SweKarlX
|
34:26 |
Han kastar de ogudaktiga uti en hop, der man gerna ser det;
|
|
Job
|
SweKarlX
|
34:26 |
Han kastar de ogudaktiga uti en hop, der man gerna ser det;
|
|
Job
|
TagAngBi
|
34:26 |
Kaniyang hinahampas sila na parang masasamang tao sa hayag na paningin ng mga iba,
|
|
Job
|
ThaiKJV
|
34:26 |
พระองค์ทรงตีเขาเหมือนอย่างคนชั่วต่อหน้าต่อตาคนอื่น
|
|
Job
|
TpiKJPB
|
34:26 |
Em i paitim ol olsem ol man nogut long ples klia long hap ai bilong ol arapela i lukim.
|
|
Job
|
TurNTB
|
34:26 |
Herkesin gözü önünde Kötülükleri yüzünden onları cezalandırır;
|
|
Job
|
UkrOgien
|
34:26 |
Як несправедливих ура́зить Він їх, на видному місці,
|
|
Job
|
UrduGeo
|
34:26 |
اُن کی بےدینی کے جواب میں وہ اُنہیں سب کی نظروں کے سامنے پٹخ دیتا ہے۔
|
|
Job
|
UrduGeoD
|
34:26 |
उनकी बेदीनी के जवाब में वह उन्हें सबकी नज़रों के सामने पटख़ देता है।
|
|
Job
|
UrduGeoR
|
34:26 |
Un kī bedīnī ke jawāb meṅ wuh unheṅ sab kī nazaroṅ ke sāmne paṭaḳh detā hai.
|
|
Job
|
VieLCCMN
|
34:26 |
Như phường tội lỗi, chúng bị Người bạt tai giữa thanh thiên bạch nhật.
|
|
Job
|
Viet
|
34:26 |
Chúa hành hại họ như người ác, Có kẻ khác xem thấy;
|
|
Job
|
VietNVB
|
34:26 |
Ngài đánh chúng cùng với phường gian ác,Nơi mọi người xem thấy,
|
|
Job
|
WLC
|
34:26 |
תַּֽחַת־רְשָׁעִ֥ים סְפָקָ֗ם בִּמְק֥וֹם רֹאִֽים׃
|
|
Job
|
WelBeibl
|
34:26 |
Mae'n eu taro nhw i lawr fel pobl ddrwg, ac yn gwneud hynny o flaen pawb,
|
|
Job
|
Wycliffe
|
34:26 |
He smoot hem, as vnpitouse men, in the place of seinge men.
|