Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job AB 34:26  And He destroys the ungodly, for they are seen before Him.
Job ABP 34:26  And he extinguishes the impious, for they are visible before him.
Job ACV 34:26  He strikes them as wicked men in the open sight of others
Job AFV2020 34:26  He strikes them as wicked men in the open sight of others,
Job AKJV 34:26  He strikes them as wicked men in the open sight of others;
Job ASV 34:26  He striketh them as wicked men In the open sight of others;
Job BBE 34:26  The evil-doers are broken by his wrath, he puts his hand on them with force before the eyes of all onlookers.
Job CPDV 34:26  Just as the impious do, he has struck them in a place where they can be seen.
Job DRC 34:26  He hath struck them, as being wicked, in open sight.
Job Darby 34:26  He striketh them as wicked men in the open sight of others,
Job Geneva15 34:26  He striketh them as wicked men in the places of the seers,
Job GodsWord 34:26  In return for their evil, he strikes them in public,
Job JPS 34:26  He striketh them as wicked men in the open sight of others;
Job Jubilee2 34:26  He shall strike them as wicked men in the open sight of others
Job KJV 34:26  He striketh them as wicked men in the open sight of others;
Job KJVA 34:26  He striketh them as wicked men in the open sight of others;
Job KJVPCE 34:26  He striketh them as wicked men in the open sight of others;
Job LEB 34:26  He strikes them ⌞where the wicked stood⌟, ⌞where there are onlookers⌟,
Job LITV 34:26  He strikes them for evil deeds in the place of the spectators,
Job MKJV 34:26  He strikes them for evil deeds in the place of the watchers,
Job NETfree 34:26  He strikes them for their wickedness, in a place where people can see,
Job NETtext 34:26  He strikes them for their wickedness, in a place where people can see,
Job NHEB 34:26  He strikes them as wicked men in the open sight of others;
Job NHEBJE 34:26  He strikes them as wicked men in the open sight of others;
Job NHEBME 34:26  He strikes them as wicked men in the open sight of others;
Job Noyes 34:26  On account of their wickedness he smiteth them, In the presence of many beholders;
Job RLT 34:26  He striketh them as wicked men in the open sight of others;
Job RNKJV 34:26  He striketh them as wicked men in the open sight of others;
Job RWebster 34:26  He striketh them as wicked men in the open sight of others;
Job Rotherha 34:26  In the place of lawless men, hath he chastised them, in presence of beholders.
Job UKJV 34:26  He strikes them as wicked men in the open sight of others;
Job Webster 34:26  He striketh them as wicked men in the open sight of others;
Job YLT 34:26  As wicked He hath stricken them, In the place of beholders.
Job VulgClem 34:26  Quasi impios percussit eos in loco videntium :
Job VulgCont 34:26  Quasi impios percussit eos in loco videntium.
Job VulgHetz 34:26  Quasi impios percussit eos in loco videntium.
Job VulgSist 34:26  Quasi impios percussit eos in loco videntium.
Job Vulgate 34:26  quasi impios percussit eos in loco videntium
Job CzeB21 34:26  Ztrestá je za jejich zločiny veřejně a všem na očích.
Job CzeBKR 34:26  Jakožto bezbožné rozráží je na místě patrném,
Job CzeCEP 34:26  Potrestá je jako svévolníky, každý na to bude hledět,
Job CzeCSP 34:26  Jako ničemy je bije na místě, kde to všichni vidí,
Job ABPGRK 34:26  έσβεσε δε ασεβείς ορατοί δε εναντίον αυτού
Job Afr1953 34:26  Hy straf hulle soos goddelose op die plek waar almal dit sien,
Job Alb 34:26  i godet si njerëz të këqij para syve të të gjithëve,
Job Aleppo 34:26    תחת-רשעים ספקם—    במקום ראים
Job AraNAV 34:26  يَضْرِبُهُمْ لِشَرِّهِمْ عَلَى مَرْأَى مِنَ النَّاسِ،
Job AraSVD 34:26  لِكَوْنِهِمْ أَشْرَارًا، يَصْفِقُهُمْ فِي مَرْأَى ٱلنَّاظِرِينَ.
Job Azeri 34:26  پئسلئکلري اوزوندن اونلاري اله تنبه ادئر کي، هامي گؤره بئلسئن.
Job Bela 34:26  Ён пабівае іх, як беззаконных людзей, на вачах у іншых,
Job BulVeren 34:26  Поразява ги като безбожните, на видно място,
Job BurJudso 34:26  သူတို့အပြစ်ကြောင့် ပရိသတ်ရှေ့မှာ ဒဏ်ခတ် တော်မူ၏။
Job CSlEliza 34:26  Угаси же нечестивыя, видими же пред ним:
Job CebPinad 34:26  Siya magahampak kanila ingon nga mga tawong dautan. Sa atubangan sa mga mata sa uban;
Job ChiNCVs 34:26  他在观众面前击打他们,有如击打恶人一样;
Job ChiSB 34:26  在眾目昭彰之下,鞭打他們有如罪犯。
Job ChiUn 34:26  他在眾人眼前擊打他們,如同擊打惡人一樣。
Job ChiUnL 34:26  以之爲惡、擊之於衆前、
Job ChiUns 34:26  他在众人眼前击打他们,如同击打恶人一样。
Job CopSahBi 34:26  ⲁϥⲱϣⲙ ⲇⲉ ⲛⲛⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲥⲉⲟⲩⲟⲛϩ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉϥⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ
Job CroSaric 34:26  Ćuškom ih bije zbog zloće njihove na mjestu gdje ih svi vidjeti mogu.
Job DaOT1871 34:26  han slaar dem, hvor de ugudelige findes, paa det Sted, hvor Folk ser det.
Job DaOT1931 34:26  for deres Gudløshed slaas de sønder, for alles Øjne tugter han dem,
Job Dari 34:26  آن ها را در حضور همۀ مردم بخاطر کارهای بد شان مجازات می کند.
Job DutSVV 34:26  Hij klopt hen samen als goddelozen, in een plaats, waar aanschouwers zijn;
Job DutSVVA 34:26  Hij klopt hen samen als goddelozen, in een plaats, waar aanschouwers zijn;
Job Esperant 34:26  Kiel malpiulojn Li frapas ilin sur loko, kie ĉiuj vidas;
Job FarOPV 34:26  به‌جای شریران ایشان را می‌زند، در مکان نظرکنندگان.
Job FarTPV 34:26  آنها را در حضور همهٔ مردم به‌خاطر کارهای بدشان مجازات می‌کند،
Job FinBibli 34:26  Hän heittää jumalattomat ilmeisesti kokoon,
Job FinPR 34:26  Niinkuin jumalattomia hän kurittaa heitä julkisella paikalla,
Job FinPR92 34:26  Hän rankaisee heitä heidän rikoksistaan julkisella paikalla, kaikkien nähden,
Job FinRK 34:26  Jumala ruoskii heitä kuin ainakin jumalattomia julkisella paikalla,
Job FinSTLK2 34:26  Kuin jumalattomia hän kurittaa heitä julkisella paikalla,
Job FreBBB 34:26  Il les frappe, comme des malfaiteurs, A la vue de tout le monde.
Job FreBDM17 34:26  Il les flagelle comme des impies, à la vue de tout le monde,
Job FreCramp 34:26  Il les frappe comme des impies, en un lieu où on les regarde,
Job FreJND 34:26  Il les frappe comme des méchants dans le lieu où ils sont en vue,
Job FreKhan 34:26  En qualité d’impies, il les frappe aux yeux de nombreux spectateurs,
Job FreLXX 34:26  Il a éteint les impies ; il ne lui est point échappé
Job FrePGR 34:26  Il les supplicie sur la place des criminels, et dans un lieu exposé aux regards ;
Job FreSegon 34:26  Il les frappe comme des impies, À la face de tous les regards.
Job FreVulgG 34:26  Il les frappera (a frappés) comme des impies, à la vue de tout le monde :
Job GerBoLut 34:26  Er wirft die Gottlosen über einen Haufen, da man's gerne siehet,
Job GerElb18 34:26  Er schlägt sie, wie Übeltäter, auf öffentlichem Platze,
Job GerElb19 34:26  Er schlägt sie, wie Übeltäter, auf öffentlichem Platze,
Job GerGruen 34:26  Er geißelt sie wie Missetäter vor aller Augen,
Job GerMenge 34:26  Als Frevler, die sie sind, geißelt er sie vor aller Augen
Job GerNeUe 34:26  Als Gottlose schlägt er sie nieder / am Ort, wo alle sie sehn,
Job GerSch 34:26  Als Gottlose züchtigt er sie vor aller Augen darum,
Job GerTextb 34:26  Ihre Missethat geißelt er, da, wo alle es sehen,
Job GerZurch 34:26  für ihre Missetat schlägt er sie an einem Orte, / wo viele es sehen, /
Job GreVamva 34:26  Κτυπά αυτούς ως ασεβείς εν τω τόπω των θεατών·
Job Haitian 34:26  Li souflete yo tankou malfektè nan mitan lari pou tout moun ka wè.
Job HebModer 34:26  תחת רשעים ספקם במקום ראים׃
Job HunIMIT 34:26  Mint gonoszokat lecsapta őket, nézőknek a helyén.
Job HunKNB 34:26  Megveri őket, mint gonosztevőket olyan helyen, ahol sokan látják,
Job HunKar 34:26  Gonosztevők gyanánt tapodja meg őket olyan helyen, a hol látják.
Job HunRUF 34:26  Ott bünteti meg a bűnösöket, ahol mindenki látja:
Job HunUj 34:26  Ott bünteti meg a bűnösöket, ahol mindenki látja:
Job ItaDio 34:26  Egli li sbatte come empi, In luogo di molti spettatori;
Job ItaRive 34:26  li colpisce come dei malvagi, in presenza di tutti,
Job JapBungo 34:26  人の觀るところにて彼等を惡人のごとく撃たまふ
Job JapKougo 34:26  彼は人々の見る所で、彼らをその悪のために撃たれる。
Job KLV 34:26  ghaH strikes chaH as mIgh loDpu' Daq the poSmoH leghpu' vo' others;
Job Kapingam 34:26  Mee e-hagaduadua digau huaidu i-lodo di gowaa dela e-dogologo nia daangada,
Job Kaz 34:26  Құдай сондайларды зұлымдықтары үшін бәрінің көзінше жазалайды.
Job Kekchi 34:26  Xban nak incˈaˈ useb xnaˈleb, naxqˈue raylal saˈ xbe̱neb chiruheb chixjunileb li cristian.
Job KorHKJV 34:26  그분께서 그들을 사악한 자들로 여기사 다른 사람들이 환히 보는 데서 치시나니
Job KorRV 34:26  그들을 악한 자로 여겨 사람의 목전에서 치심은
Job LXX 34:26  ἔσβεσεν δὲ ἀσεβεῖς ὁρατοὶ δὲ ἐναντίον αὐτοῦ
Job LinVB 34:26  Akoki kobete bango fimbo lokola bato babe, o miso ma bato banso,
Job LtKBB 34:26  Jis baudžia juos kaip piktadarius visų akivaizdoje,
Job LvGluck8 34:26  Viņš tos šausta kā bezdievīgus, tādā vietā, kur visi redz.
Job Mal1910 34:26  കാണികൾ കൂടുന്ന സ്ഥലത്തുവെച്ചു അവൻ അവരെ ദുഷ്ടന്മാരെപ്പോലെ ശിക്ഷിക്കുന്നു.
Job Maori 34:26  He hunga kino ratou, pakia iho e ia i te tirohanga a te tangata;
Job MapM 34:26  תַּֽחַת־רְשָׁעִ֥ים סְפָקָ֗ם בִּמְק֥וֹם רֹאִֽים׃
Job Mg1865 34:26  Tehafiny tanana tahaka ny fanao amin’ ny ratsy fanahy ireo eo imason’ ny vahoaka.
Job Ndebele 34:26  Uyabatshaya njengababi endaweni yababukelayo.
Job NlCanisi 34:26  Ze worden verbrijzeld tot straf voor hun boosheid, Hij tuchtigt ze op de plaats, waar allen het zien.
Job NorSMB 34:26  Han tuktar deim som illgjerdsmenner, ein stad der alle kann det sjå,
Job Norsk 34:26  Han tukter dem som ugjerningsmenn, på et sted hvor alle kan se det;
Job Northern 34:26  Hamının gözü önündə Pislikləri üzündən onlara cəza verir.
Job OSHB 34:26  תַּֽחַת־רְשָׁעִ֥ים סְפָקָ֗ם בִּמְק֥וֹם רֹאִֽים׃
Job Pohnpeia 34:26  E kin ketin kaloke me dipan akan wasa me aramas koaros kak kilang,
Job PolGdans 34:26  Poraża ich jako niepobożnych na miejscu jawnem.
Job PolUGdan 34:26  Chłoszcze ich jako niegodziwych w miejscu widocznym;
Job PorAR 34:26  Ele os fere como ímpios, à vista dos circunstantes;
Job PorAlmei 34:26  Elle os bate como impios que são, no logar dos expectadores:
Job PorBLivr 34:26  Ele os espanca à vista pública por serem maus.
Job PorBLivr 34:26  Ele os espanca à vista pública por serem maus.
Job PorCap 34:26  Fere-os como ímpios à vista de todos,
Job RomCor 34:26  Îi loveşte ca pe nişte nelegiuiţi în faţa tuturor.
Job RusSynod 34:26  Он поражает их, как беззаконных людей, пред глазами других,
Job RusSynod 34:26  Он поражает их, как беззаконных людей, пред глазами других
Job SloChras 34:26  Tepe jih kakor hudodelnike na očitnem mestu,
Job SloKJV 34:26  Udarja jih kakor zlobneže v odprtem pogledu drugih,
Job SomKQA 34:26  Sharkooda daraaddiis ayuu iyaga wax ku dhuftaa, Iyagoo dadka kale u jeedo,
Job SpaPlate 34:26  Los castiga, siendo como son malos, en un lugar donde (todos) lo ven,
Job SpaRV 34:26  Como á malos los herirá en lugar donde sean vistos:
Job SpaRV186 34:26  Como a malos los herirá en lugar donde sean vistos.
Job SpaRV190 34:26  Como á malos los herirá en lugar donde sean vistos:
Job SrKDEkav 34:26  Као безбожне разбија их на видику.
Job SrKDIjek 34:26  Као безбожне разбија их на видику.
Job Swe1917 34:26  Såsom ogudaktiga tuktar han dem öppet, inför människors åsyn,
Job SweFolk 34:26  Han straffar dem som förbrytare, öppet, där människor ser det,
Job SweKarlX 34:26  Han kastar de ogudaktiga uti en hop, der man gerna ser det;
Job SweKarlX 34:26  Han kastar de ogudaktiga uti en hop, der man gerna ser det;
Job TagAngBi 34:26  Kaniyang hinahampas sila na parang masasamang tao sa hayag na paningin ng mga iba,
Job ThaiKJV 34:26  พระองค์ทรงตีเขาเหมือนอย่างคนชั่วต่อหน้าต่อตาคนอื่น
Job TpiKJPB 34:26  Em i paitim ol olsem ol man nogut long ples klia long hap ai bilong ol arapela i lukim.
Job TurNTB 34:26  Herkesin gözü önünde Kötülükleri yüzünden onları cezalandırır;
Job UkrOgien 34:26  Як несправедливих ура́зить Він їх, на видному місці,
Job UrduGeo 34:26  اُن کی بےدینی کے جواب میں وہ اُنہیں سب کی نظروں کے سامنے پٹخ دیتا ہے۔
Job UrduGeoD 34:26  उनकी बेदीनी के जवाब में वह उन्हें सबकी नज़रों के सामने पटख़ देता है।
Job UrduGeoR 34:26  Un kī bedīnī ke jawāb meṅ wuh unheṅ sab kī nazaroṅ ke sāmne paṭaḳh detā hai.
Job VieLCCMN 34:26  Như phường tội lỗi, chúng bị Người bạt tai giữa thanh thiên bạch nhật.
Job Viet 34:26  Chúa hành hại họ như người ác, Có kẻ khác xem thấy;
Job VietNVB 34:26  Ngài đánh chúng cùng với phường gian ác,Nơi mọi người xem thấy,
Job WLC 34:26  תַּֽחַת־רְשָׁעִ֥ים סְפָקָ֗ם בִּמְק֥וֹם רֹאִֽים׃
Job WelBeibl 34:26  Mae'n eu taro nhw i lawr fel pobl ddrwg, ac yn gwneud hynny o flaen pawb,
Job Wycliffe 34:26  He smoot hem, as vnpitouse men, in the place of seinge men.