Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 34:27  Because they turned back from him, and would not consider any of his ways:
Job NHEBJE 34:27  because they turned aside from following him, and wouldn't pay attention to any of his ways,
Job ABP 34:27  For they turned aside from the law of God; [4ordinances 3his 1they did not 2recognize],
Job NHEBME 34:27  because they turned aside from following him, and wouldn't pay attention to any of his ways,
Job Rotherha 34:27  Forasmuch, as they turned from following him, and, none of his ways, did they teach;
Job LEB 34:27  because they have turned aside from him and have not understood any of his ways,
Job RNKJV 34:27  Because they turned back from him, and would not consider any of his ways:
Job Jubilee2 34:27  because thus they turned back from him and would not consider any of his ways
Job Webster 34:27  Because they turned back from him, and would not consider any of his ways:
Job Darby 34:27  Because they have turned back from him, and would consider none of his ways;
Job ASV 34:27  Because they turned aside from following him, And would not have regard in any of his ways:
Job LITV 34:27  for so they turned from following Him, and they did not consider all His ways so as
Job Geneva15 34:27  Because they haue turned backe from him, and would not consider all his wayes:
Job CPDV 34:27  They, as if with great diligence, have withdrawn from him, and they refused to understand all his ways,
Job BBE 34:27  Because they did not go after him, and took no note of his ways,
Job DRC 34:27  Who as it were on purpose have revolted from him, and would not understand all his ways:
Job GodsWord 34:27  because they turned away from following him and didn't consider any of his ways.
Job JPS 34:27  Because they turned aside from following Him, and would not have regard to any of His ways;
Job KJVPCE 34:27  Because they turned back from him, and would not consider any of his ways:
Job NETfree 34:27  because they have turned away from following him, and have not understood any of his ways,
Job AB 34:27  Because they turned aside from the law of God, and did not regard His ordinances,
Job AFV2020 34:27  Because they turned back from following Him, and they did not consider any of His ways;
Job NHEB 34:27  because they turned aside from following him, and wouldn't pay attention to any of his ways,
Job NETtext 34:27  because they have turned away from following him, and have not understood any of his ways,
Job UKJV 34:27  Because they turned back from him, and would not consider any of his ways:
Job Noyes 34:27  Because they turned away from him, And had no regard to his ways,
Job KJV 34:27  Because they turned back from him, and would not consider any of his ways:
Job KJVA 34:27  Because they turned back from him, and would not consider any of his ways:
Job AKJV 34:27  Because they turned back from him, and would not consider any of his ways:
Job RLT 34:27  Because they turned back from him, and would not consider any of his ways:
Job MKJV 34:27  because thus they turned from following Him, and they did not consider all His ways;
Job YLT 34:27  Because that against right They have turned aside from after Him, And none of His ways have considered wisely,
Job ACV 34:27  because they turned aside from following him, and would not have regard in any of his ways,
Job VulgSist 34:27  Qui quasi de industria recesserunt ab eo, et omnes vias eius intelligere noluerunt:
Job VulgCont 34:27  Qui quasi de industria recesserunt ab eo, et omnes vias eius intelligere noluerunt:
Job Vulgate 34:27  qui quasi de industria recesserunt ab eo et omnes vias eius intellegere noluerunt
Job VulgHetz 34:27  Qui quasi de industria recesserunt ab eo, et omnes vias eius intelligere noluerunt:
Job VulgClem 34:27  qui quasi de industria recesserunt ab eo, et omnes vias ejus intelligere noluerunt :
Job CzeBKR 34:27  Proto že odstoupili od něho, a žádných cest jeho nešetřili,
Job CzeB21 34:27  To proto, že od něj odešli a na jeho cesty vůbec nedbali.
Job CzeCEP 34:27  za to, že se odchýlili pryč od něho a neměli uznání pro žádnou jeho cestu,
Job CzeCSP 34:27  protože se od něj odvrátili a žádné z jeho cest nerozuměli,
Job PorBLivr 34:27  Pois eles se desviaram de segui-lo, e não deram atenção a nenhum de seus caminhos.
Job Mg1865 34:27  Izao no nialan’ ireo tamin’ Andriamanitra ka tsy nitandremany ny lalany akory,
Job FinPR 34:27  koska he luopuivat hänestä eivätkä ensinkään huolineet hänen teistään,
Job FinRK 34:27  koska he luopuivat seuraamasta häntä eivätkä vähääkään välittäneet hänen teistään.
Job ChiSB 34:27  因為他們遠離了他,不重視他一切的道,
Job CopSahBi 34:27  ϫⲉ ⲁⲩⲣⲁⲕⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲟⲩⲥⲟⲩⲛ ⲛⲉϥⲇⲓⲕⲁⲓⲱⲙⲁ
Job ChiUns 34:27  因为他们偏行不跟从他,也不留心他的道,
Job BulVeren 34:27  понеже се отклониха от Него и не зачетоха ни един от пътищата Му,
Job AraSVD 34:27  لِأَنَّهُمُ ٱنْصَرَفُوا مِنْ وَرَائِهِ، وَكُلُّ طُرُقِهِ لَمْ يَتَأَمَّلُوهَا،
Job Esperant 34:27  Pro tio, ke ili forturniĝis de Li Kaj ne penis kompreni ĉiujn Liajn vojojn,
Job ThaiKJV 34:27  เพราะว่าเขาทั้งหลายหันกลับเสียจากการติดตามพระองค์ และไม่นับถือมรรคาของพระองค์แต่อย่างใดเลย
Job OSHB 34:27  אֲשֶׁ֣ר עַל־כֵּ֭ן סָ֣רוּ מֵֽאַחֲרָ֑יו וְכָל־דְּ֝רָכָ֗יו לֹ֣א הִשְׂכִּֽילוּ׃
Job BurJudso 34:27  အကြောင်းမူကား၊ သူတို့သည် ဘုရားသခင်ကိုငြင်းပယ်ကြ၏။ ပြုတော်မူသော အမှုတို့ကို အလျှင်းမဆင် ခြင်ကြ။
Job FarTPV 34:27  چون آنها از راه خدا منحرف شده و از دستورات او پیروی نمی‌کنند.
Job UrduGeoR 34:27  Us kī pairawī se haṭne aur us kī rāhoṅ kā lihāz na karne kā yihī natījā hai.
Job SweFolk 34:27  eftersom de vek av ifrån honom och inte gav akt på alla hans vägar.
Job GerSch 34:27  daß sie von ihm abgefallen sind und keinen seiner Wege beachtet haben,
Job TagAngBi 34:27  Sapagka't sila'y nagsilihis ng pagsunod sa kaniya, at hindi binulay ang anoman sa kaniyang mga lakad:
Job FinSTLK2 34:27  koska he luopuivat häntä seuraamasta eivätkä huolineet ensinkään hänen teistään,
Job Dari 34:27  زیرا که آن ها از راه خدا منحرف شده اند و از احکام او پیروی نمی کنند.
Job SomKQA 34:27  Maxaa yeelay, lasocodkiisii way ka leexdeen, Oo waxay diideen inay jidadkiisa midnaba ka fikiraan.
Job NorSMB 34:27  dei som hev vike burt frå han og ikkje hev hans vegar fylgt -
Job Alb 34:27  sepse janë larguar nga ai pa u kujdesur për rrugët e tij,
Job KorHKJV 34:27  이는 그들이 그분에게서 돌이켜 물러가고 그분의 길들을 하나도 깊이 생각하지 아니하기 때문이라.
Job SrKDIjek 34:27  Јер отступише од њега и не гледаше ни на које путове његове;
Job Wycliffe 34:27  Whiche yeden awei fro hym bi `castyng afore, and nolden vndurstonde alle hise weies.
Job Mal1910 34:27  അവർ, എളിയവരുടെ നിലവിളി അവന്റെ അടുക്കൽ എത്തുവാനും പീഡിതന്മാരുടെ നിലവിളി അവൻ കേൾപ്പാനും തക്കവണ്ണം
Job KorRV 34:27  그들이 그를 떠나고 그의 모든 길을 무관히 여김이라
Job Azeri 34:27  چونکي اونا تابع اولماقدان دؤندولر، يوللارينين هچ بئرئني سايماديلار.
Job SweKarlX 34:27  Derföre, att de icke hafva följt honom efter, och förstodo ingen af hans vägar;
Job KLV 34:27  because chaH tlhe'ta' aside vo' following ghaH, je wouldn't pay attention Daq vay' vo' Daj Hemey,
Job ItaDio 34:27  Perciocchè si son rivolti indietro da lui, E non hanno considerate tutte le sue vie;
Job RusSynod 34:27  за то, что они отвратились от Него и не уразумели всех путей Его,
Job CSlEliza 34:27  яко уклонишася от закона Божия, оправданий же Его не познаша,
Job ABPGRK 34:27  ότι εξέκλιναν εκ νόμου θεού δικαιώματα αυτού ουκ επέγνωσαν
Job FreBBB 34:27  Car en s'éloignant de lui Et en méconnaissant toutes ses voies,
Job LinVB 34:27  soko balandaki nzela ya bango moko, mpe batosaki ye te.
Job HunIMIT 34:27  Mivelhogy eltávoztak mellőle s mind az útjaira nem vetettek ügyet,
Job ChiUnL 34:27  蓋彼悖逆、不從上帝、不顧厥道、
Job VietNVB 34:27  Vì chúng quay đi, không theo Ngài,Không quan tâm đến đường lối Ngài,
Job LXX 34:27  ὅτι ἐξέκλιναν ἐκ νόμου θεοῦ δικαιώματα δὲ αὐτοῦ οὐκ ἐπέγνωσαν
Job CebPinad 34:27  Kay mingsukwahi man sila gikan sa pagsunod kaniya, Ug wala magtagad sa bisan unsang paagi niya:
Job RomCor 34:27  Abătându-se de la El şi părăsind toate căile Lui,
Job Pohnpeia 34:27  pwehki ar kin sohpeisang oh soikala sapwellime kosonned kan koaros.
Job HunUj 34:27  mert elfordultak tőle, semmit sem törődtek útjaival.
Job GerZurch 34:27  weil sie von ihm gewichen sind / und aller seiner Wege nicht geachtet haben, /
Job PorAR 34:27  porquanto se desviaram dele, e não quiseram compreender nenhum de seus caminhos,
Job DutSVVA 34:27  Daarom dat zij van achter Hem afgeweken zijn, en geen Zijner wegen verstaan hebben;
Job FarOPV 34:27  از آن جهت که از متابعت اومنحرف شدند، و در همه طریقهای وی تامل ننمودند.
Job Ndebele 34:27  Ngenxa yokuthi bephambukile ekumlandeleni, bengananzanga leyodwa yezindlela zakhe,
Job PorBLivr 34:27  Pois eles se desviaram de segui-lo, e não deram atenção a nenhum de seus caminhos.
Job Norsk 34:27  for derfor vek de bort fra ham og aktet ikke på nogen av hans veier,
Job SloChras 34:27  zato ker so vstran stopili, ne hoteč hoditi za Njim, in se niso menili za nobenega potov Njegovih
Job Northern 34:27  Çünki Onun ardınca getmədilər, Yollarının heç birinə fikir vermədilər.
Job GerElb19 34:27  darum daß sie von seiner Nachfolge abgewichen sind und alle seine Wege nicht bedacht haben,
Job LvGluck8 34:27  Tāpēc ka tie no Viņa atkāpušies un nav apdomājuši visus Viņa ceļus.
Job PorAlmei 34:27  Porquanto se desviaram d'atraz d'elle, e não comprehenderam nenhum de seus caminhos.
Job ChiUn 34:27  因為他們偏行不跟從他,也不留心他的道,
Job SweKarlX 34:27  Derföre, att de icke hafva följt honom efter, och förstodo ingen af hans vägar;
Job FreKhan 34:27  les punissant de s’être détournés de lui, d’avoir méconnu toutes ses voies,
Job FrePGR 34:27  car ils se sont retirés loin de lui, et ont négligé toutes ses voies ;
Job PorCap 34:27  porque se afastaram dele e não quiseram conhecer os seus caminhos,
Job JapKougo 34:27  これは彼らがそむいて彼に従わず、その道を全く顧みないからだ。
Job GerTextb 34:27  darum, weil sie von ihm abgefallen sind und alle seine Wege außer acht gelassen haben,
Job Kapingam 34:27  idimaa digaula gu-huli-hua gi-daha, gu-diiagi ana haganoho huogodoo.
Job SpaPlate 34:27  porque alejándose de Él, no quisieron saber nada de sus caminos.
Job WLC 34:27  אֲשֶׁ֣ר עַל־כֵּ֭ן סָ֣רוּ מֵֽאַחֲרָ֑יו וְכָל־דְּ֝רָכָ֗יו לֹ֣א הִשְׂכִּֽילוּ׃
Job LtKBB 34:27  nes jie pasitraukė nuo Jo ir nepaisė Jo kelių.
Job Bela 34:27  за тое, што яны адвярнуліся ад Яго і не зразумелі ўсіх шляхоў Ягоных,
Job GerBoLut 34:27  darum daß sie von ihm weggewichen sind und verstunden seiner Wege keinen,
Job FinPR92 34:27  koska he ovat poikenneet hänen teiltään eivätkä enää kulje hänen askelissaan.
Job SpaRV186 34:27  Por cuanto se apartaron de él así, y no consideraron todos sus caminos:
Job NlCanisi 34:27  Want van Hem zijn ze afgeweken, En hebben op geen van zijn paden gelet;
Job GerNeUe 34:27  weil sie ihm nicht mehr folgten / und keinen seiner Wege bedachten.
Job UrduGeo 34:27  اُس کی پیروی سے ہٹنے اور اُس کی راہوں کا لحاظ نہ کرنے کا یہی نتیجہ ہے۔
Job AraNAV 34:27  لأَنَّهُمُ انْحَرَفُوا عَنِ اتِّبَاعِهِ، وَلَمْ يَتَأَمَّلُوا فِي طُرُقِهِ،
Job ChiNCVs 34:27  因为他们偏离正道不跟从他,也不留心他的一切道路,
Job ItaRive 34:27  perché si sono sviati da lui e non hanno posto mente ad alcuna delle sue vie;
Job Afr1953 34:27  omdat hulle van Hom afgewyk en op geeneen van sy weë ag gegee het nie —
Job RusSynod 34:27  за то, что они отвратились от Него и не уразумели всех путей Его,
Job UrduGeoD 34:27  उस की पैरवी से हटने और उस की राहों का लिहाज़ न करने का यही नतीजा है।
Job TurNTB 34:27  Artık O'nun ardından gitmedikleri, Yollarının hiçbirini dikkate almadıkları için.
Job DutSVV 34:27  Daarom dat zij van achter Hem afgeweken zijn, en geen Zijner wegen verstaan hebben;
Job HunKNB 34:27  azért, mert készakarva eltávoztak tőle, és egyáltalán nem akarták megérteni útjait,
Job Maori 34:27  Mo ratou i tahuri ke i te whai i a ia, kihai hoki i whakaaro ki tetahi o ona ara:
Job HunKar 34:27  A kik azért távoztak el, és azért nem gondoltak egyetlen útjával sem,
Job Viet 34:27  Bởi vì chúng có xây bỏ theo Chúa, Không kể đến các đường lối Ngài.
Job Kekchi 34:27  Eb aˈan incˈaˈ queˈabin chiru li Dios. Queˈxcanab ban xba̱nunquil li cˈaˈru naraj.
Job Swe1917 34:27  eftersom de veko av ifrån honom och ej aktade på alla hans vägar.
Job CroSaric 34:27  Jer prestadoše za njime hoditi, zanemariše putove njegove
Job VieLCCMN 34:27  Chỉ vì chúng đã chẳng đi theo Người, không chủ tâm theo đường Người vạch sẵn,
Job FreBDM17 34:27  Parce qu’ils se sont détournés de lui, et n’ont pas du tout pris garde à ses voies.
Job FreLXX 34:27  Qu'ils s'étaient écartés de la loi de Dieu, et qu'ils avaient méconnu ses préceptes.
Job Aleppo 34:27    אשר על-כן סרו מאחריו    וכל-דרכיו לא השכילו
Job MapM 34:27  אֲשֶׁ֣ר עַל־כֵּ֭ן סָ֣רוּ מֵאַחֲרָ֑יו וְכׇל־דְּ֝רָכָ֗יו לֹ֣א הִשְׂכִּֽילוּ׃
Job HebModer 34:27  אשר על כן סרו מאחריו וכל דרכיו לא השכילו׃
Job Kaz 34:27  Өйткені олар Оның тура жолынан бұрылып кетіп, Оның еркіне мүлдем көңіл бөлмеді.
Job FreJND 34:27  Parce qu’ils se sont retirés de lui, et qu’ils n’ont pas considéré toutes ses voies,
Job GerGruen 34:27  weil sie von ihm gewichen, auf keinen seiner Wege Rücksicht nehmen.
Job SloKJV 34:27  ker so se obrnili proč od njega in niso hoteli preudariti nobene izmed njegovih poti,
Job Haitian 34:27  Paske yo te vire do ba li, yo te fè tankou yo pa konnen lòd li bay yo.
Job FinBibli 34:27  Ettei he häntä seuranneet, ja ei tahtoneet ymmärtää hänen teitänsä;
Job SpaRV 34:27  Por cuanto así se apartaron de él, y no consideraron todos sus caminos;
Job WelBeibl 34:27  am eu bod nhw wedi bod yn anffyddlon iddo, a gwrthod cymryd sylw o'i ffyrdd.
Job GerMenge 34:27  zur Strafe dafür, daß sie von ihm abgefallen sind und alle seine Wege unbeachtet gelassen haben,
Job GreVamva 34:27  επειδή εξέκλιναν απ' αυτού και δεν εθεώρησαν ουδεμίαν των οδών αυτού·
Job UkrOgien 34:27  за те, що вони відступи́ли від Нього, і не розуміли доріг Його всіх,
Job FreCramp 34:27  parce qu'en se détournant de lui, en refusant de connaître toutes ses voies,
Job SrKDEkav 34:27  Јер одступише од Њега и не гледаше ни на које путеве Његове;
Job PolUGdan 34:27  Za to, że odstąpili od niego i nie zważali na żadne jego drogi;
Job FreSegon 34:27  En se détournant de lui, En abandonnant toutes ses voies,
Job SpaRV190 34:27  Por cuanto así se apartaron de él, y no consideraron todos sus caminos;
Job HunRUF 34:27  mert elfordultak tőle, és útjaival semmit sem törődtek.
Job DaOT1931 34:27  fordi de veg bort fra ham og ikke regned hans Veje det mindste,
Job TpiKJPB 34:27  Bilong wanem, ol i tanim bek i lusim Em, na ol i no gat laik long tingim na skelim wanpela bilong ol rot bilong Em.
Job DaOT1871 34:27  Thi derfor vege de fra ham og agtede ikke paa nogen af hans Veje,
Job FreVulgG 34:27  eux qui se sont retirés de lui comme à dessein (de propos délibéré), et qui n’ont pas voulu comprendre toutes ses voies,
Job PolGdans 34:27  Przeto, iż odstąpili od niego, a żadnych dróg jego zrozumieć nie chcieli:
Job JapBungo 34:27  是は彼ら背きて之に從はずその道を全たく顧みざるに因る
Job GerElb18 34:27  darum daß sie von seiner Nachfolge abgewichen sind und alle seine Wege nicht bedacht haben,