Job
|
RWebster
|
34:29 |
When he giveth quietness, who then can make trouble? and when he hideth his face, who then can behold him? whether it be done against a nation, or against a man only:
|
Job
|
NHEBJE
|
34:29 |
When he gives quietness, who then can condemn? When he hides his face, who then can see him? Alike whether to a nation, or to a man,
|
Job
|
ABP
|
34:29 |
and he [2rest 1will furnish], and who will condemn? and he will hide his face, and who shall see him? even against a nation and against a man together;
|
Job
|
NHEBME
|
34:29 |
When he gives quietness, who then can condemn? When he hides his face, who then can see him? Alike whether to a nation, or to a man,
|
Job
|
Rotherha
|
34:29 |
When, he, giveth quiet, who then shall condemn? And, when he hideth [his] face, who then shall sing of him? whether unto a nation or unto mankind altogether,
|
Job
|
LEB
|
34:29 |
but he remains quiet, and who can condemn? And he hides his face, and who can behold him? Yet he is over a nation and over a person alike,
|
Job
|
RNKJV
|
34:29 |
When he giveth quietness, who then can make trouble? and when he hideth his face, who then can behold him? whether it be done against a nation, or against a man only:
|
Job
|
Jubilee2
|
34:29 |
When he gives rest, who then can make trouble? If he hides [his] face, who then can behold him? This applies to a nation and the same to a man,
|
Job
|
Webster
|
34:29 |
When he giveth quietness, who then can make trouble? and when he hideth [his] face, who then can behold him? whether [it be done] against a nation, or against a man only:
|
Job
|
Darby
|
34:29 |
When he giveth quietness, who then will disturb? and when he hideth [his] face, who shall behold him? and this towards a nation, or towards a man alike;
|
Job
|
ASV
|
34:29 |
When he giveth quietness, who then can condemn? And when he hideth his face, who then can behold him? Alike whether it be done unto a nation, or unto a man:
|
Job
|
LITV
|
34:29 |
And He gives rest; who then can condemn? And when He hides His face, who then can see Him? Even it may be against a nation and a man together,
|
Job
|
Geneva15
|
34:29 |
And when he giueth quietnesse, who can make trouble? and when he hideth his face, who can beholde him, whether it be vpon nations, or vpon a man onely?
|
Job
|
CPDV
|
34:29 |
For, when he grants peace, who is there that can condemn? When he hides his face, who is there that can contemplate him, either among the nations, or among all men?
|
Job
|
BBE
|
34:29 |
...
|
Job
|
DRC
|
34:29 |
For when he granteth peace, who is there that can condemn? When he hideth his countenance, who is there that can behold him, whether it regard nations, or all men?
|
Job
|
GodsWord
|
34:29 |
If he keeps quiet, who can condemn him? If he hides his face, who can see him whether it is a nation or a single person?
|
Job
|
JPS
|
34:29 |
When He giveth quietness, who then can condemn? And when He hideth His face, who then can behold Him? whether it be done unto a nation, or unto a man, alike;
|
Job
|
KJVPCE
|
34:29 |
When he giveth quietness, who then can make trouble? and when he hideth his face, who then can behold him? whether it be done against a nation, or against a man only:
|
Job
|
NETfree
|
34:29 |
But if God is quiet, who can condemn him? If he hides his face, then who can see him? Yet he is over the individual and the nation alike,
|
Job
|
AB
|
34:29 |
And He will give quiet, and who will condemn? And He will hide His face, and who shall see Him? Whether it be done against a nation, or against a man, also:
|
Job
|
AFV2020
|
34:29 |
When He is quiet, who then can condemn? And when He hides His face, who then can behold Him? Whether it is done against a nation or against a man only;
|
Job
|
NHEB
|
34:29 |
When he gives quietness, who then can condemn? When he hides his face, who then can see him? Alike whether to a nation, or to a man,
|
Job
|
NETtext
|
34:29 |
But if God is quiet, who can condemn him? If he hides his face, then who can see him? Yet he is over the individual and the nation alike,
|
Job
|
UKJV
|
34:29 |
When he gives quietness, who then can make trouble? and when he hides his face, who then can behold him? whether it be done against a nation, or against a man only:
|
Job
|
Noyes
|
34:29 |
When he giveth rest, who can cause trouble? And when he hideth his face, Who can behold him?
|
Job
|
KJV
|
34:29 |
When he giveth quietness, who then can make trouble? and when he hideth his face, who then can behold him? whether it be done against a nation, or against a man only:
|
Job
|
KJVA
|
34:29 |
When he giveth quietness, who then can make trouble? and when he hideth his face, who then can behold him? whether it be done against a nation, or against a man only:
|
Job
|
AKJV
|
34:29 |
When he gives quietness, who then can make trouble? and when he hides his face, who then can behold him? whether it be done against a nation, or against a man only:
|
Job
|
RLT
|
34:29 |
When he giveth quietness, who then can make trouble? and when he hideth his face, who then can behold him? whether it be done against a nation, or against a man only:
|
Job
|
MKJV
|
34:29 |
And He gives quietness, who then can condemn? And when He hides His face, who can behold Him? And it may be against a nation and a man together;
|
Job
|
YLT
|
34:29 |
And He giveth rest, and who maketh wrong? And hideth the face, and who beholdeth it? And in reference to a nation and to a man, It is the same.
|
Job
|
ACV
|
34:29 |
When he gives quietness, who then can condemn? And when he hides his face, who then can behold him? It is the same whether to a nation, or to a man,
|
Job
|
PorBLivr
|
34:29 |
E se ele ficar quieto, quem o condenará? Se ele esconder o rosto, quem o olhará? Ele está quer sobre um povo, quer sobre um único ser humano,
|
Job
|
Mg1865
|
34:29 |
Mangìna Izy, ka iza no mahay manameloka? Ary manafin-tava Izy (ka iza no mahajery Azy?), na amin’ ny firenena, na amin’ ny olona tsirairay,
|
Job
|
FinPR
|
34:29 |
Ja jos hän on hiljaa, kuka häntä siitä tuomitsee? Jos hän peittää kasvonsa, kuka voi häntä katsella? Niin kansaa kuin kutakin ihmistä hän valvoo,
|
Job
|
FinRK
|
34:29 |
Jos hän on hiljaa, kuka hänet siitä tuomitsee syylliseksi? Jos hän peittää kasvonsa, kuka voi hänet nähdä? Niin kansaa kuin ihmistäkin hän valvoo,
|
Job
|
ChiSB
|
34:29 |
他若安息,誰敢騷擾﹖他若掩面,誰敢窺視﹖他對國對人都予以監視,
|
Job
|
ChiUns
|
34:29 |
他使人安静,谁能扰乱(或译:定罪)呢?他掩面,谁能见他呢?无论待一国或一人都是如此─
|
Job
|
BulVeren
|
34:29 |
Ако Той успокоява, кой може да смути? И ако крие лицето Си, кой може да Го види – било то за народ или за сам човек –
|
Job
|
AraSVD
|
34:29 |
إِذَا هُوَ سَكَّنَ، فَمَنْ يَشْغَبُ؟ وَإِذَا حَجَبَ وَجْهَهُ، فَمَنْ يَرَاهُ سَوَاءٌ كَانَ عَلَى أُمَّةٍ أَوْ عَلَى إِنْسَانٍ؟
|
Job
|
Esperant
|
34:29 |
Se Li kvietigas, tiam kiu povas ribeligi? Se Li kaŝas Sian vizaĝon, tiam kiu povas Lin vidi? Tiel estas egale kun nacio kaj kun aparta homo,
|
Job
|
ThaiKJV
|
34:29 |
เมื่อพระองค์ทรงประทานความสงบให้ ใครจะสร้างความยุ่งยากได้ เมื่อพระองค์ทรงซ่อนพระพักตร์ของพระองค์ ใครจะเห็นพระองค์ได้ ไม่ว่าจะทำแก่ประชาชาติหรือแก่บุคคลก็เหมือนกัน
|
Job
|
OSHB
|
34:29 |
וְה֤וּא יַשְׁקִ֨ט ׀ וּמִ֥י יַרְשִׁ֗עַ וְיַסְתֵּ֣ר פָּ֭נִים וּמִ֣י יְשׁוּרֶ֑נּוּ וְעַל־גּ֖וֹי וְעַל־אָדָ֣ם יָֽחַד׃
|
Job
|
BurJudso
|
34:29 |
ဘုရားသခင်သည်ချမ်းသာပေးတော်မူလျှင် အဘယ်သူနှောင့်ရှက်နိုင်သနည်း။ မျက်နှာလွှဲတော်မူလျှင် လူတမျိုးလုံးဖြစ်စေ၊ တယောက် တည်းဖြစ်စေ၊ အဘယ်သူသည် မျက်နှာတော်ကို ဖူးမြင် နိုင်သနည်း။
|
Job
|
FarTPV
|
34:29 |
اگر خدا نخواهد به کمک آنها برسد، چه کسی میتواند از او ایراد بگیرد؟ اگر او روی خود را بپوشاند، چه کسی یا قومی میتواند او را ببیند؟
|
Job
|
UrduGeoR
|
34:29 |
Lekin agar wuh ḳhāmosh bhī rahe to kaun use mujrim qarār de saktā hai? Agar wuh apne chehre ko chhupāe rakhe to kaun use dekh saktā hai? Wuh to qaum par balki har fard par hukūmat kartā hai
|
Job
|
SweFolk
|
34:29 |
När han är tyst, vem kan då fördöma? När han döljer sitt ansikte, vem kan då se honom, vare sig ett folk eller en enskild människa?
|
Job
|
GerSch
|
34:29 |
Wenn er Frieden gibt, wer will verdammen? Wenn er aber sein Angesicht verbirgt, wer kann ihn schauen? So handelt er sowohl über einem Volk, als auch über dem einzelnen Menschen,
|
Job
|
TagAngBi
|
34:29 |
Pagka siya'y nagbibigay ng katahimikan, sino ngang makahahatol? At pagka kaniyang ikinukubli ang kaniyang mukha, sinong makakakita sa kaniya? Maging gawin sa isang bansa, o sa isang tao:
|
Job
|
FinSTLK2
|
34:29 |
Jos hän on hiljaa, kuka häntä siitä tuomitsee? Jos hän peittää kasvonsa, kuka voi häntä katsella? Sekä kansaa että jokaista ihmistä hän valvoo,
|
Job
|
Dari
|
34:29 |
اگر خدا نخواهد به کمک آن ها برسد، چه کسی می تواند از او ایراد بگیرد؟ اما او این کار را نمی کند، زیرا در آن صورت انسانها همگی ـ خواه یک فرد باشد یا یک ملت ـ عاجز می مانند.
|
Job
|
SomKQA
|
34:29 |
Haddii quruun lagu sameeyo iyo haddii qof lagu sameeyaba, Markuu nasiyo yaa belaayo kicin kara? Oo markuu wejigiisa qariyana bal yaa isaga fiirin kara?
|
Job
|
NorSMB
|
34:29 |
Fær han det stilt, kven vil fordøma? Løyner han seg - kven kann då sjå han? - for folkemugen og for mannen,
|
Job
|
Alb
|
34:29 |
Kur Perëndia jep qetësinë, kush do ta dënojë? Kur fsheh fytyrën e tij, kush do të mund ta shikojë, qoftë kundër një kombi të tërë ose kundër një njeriu të vetëm,
|
Job
|
KorHKJV
|
34:29 |
그분께서 고요함을 주실 때에 누가 소란하게 하겠느냐? 그분께서 자신의 얼굴을 숨기실 때에 누가 그분을 쳐다볼 수 있겠느냐? 한 민족에게 그리하시든지 한 사람에게만 그리하시든지 상관이 없나니
|
Job
|
SrKDIjek
|
34:29 |
Кад он умири, ко ће узнемирити? и кад он сакрије лице, ко ће га видјети? и то бива и народу и човјеку.
|
Job
|
Wycliffe
|
34:29 |
For whanne he grauntith pees, who is that condempneth? Sithen he hidith his cheer, who is that seeth hym? And on folkis and on alle men `he hath power `to do siche thingis.
|
Job
|
Mal1910
|
34:29 |
വഷളനായ മനുഷ്യൻ വാഴാതിരിക്കേണ്ടതിന്നും ജനത്തെ കുടുക്കുവാൻ ആരും ഇല്ലാതിരിക്കേണ്ടതിന്നും
|
Job
|
KorRV
|
34:29 |
주께서 사람에게 평강을 주실 때에 누가 감히 잘못하신다 하겠느냐 주께서 자기 얼굴을 가리우실 때에 누가 감히 뵈올 수 있으랴 나라에게나 사람에게나 일반이시니
|
Job
|
Azeri
|
34:29 |
آمّا اگر تاري ساکئت قالسا، کئم اونو محکوم اده بئلر؟ اگر او، اوزونو گئزلَتسه، کئم اونو گؤره بئلر، او هم بئر مئلّت، هم ده بئر نفرئن اوستوندهدئر.
|
Job
|
SweKarlX
|
34:29 |
Om han frid gifver, ho vill fördöma? Och om han förskyler anletet, ho vill se uppå honom ibland folken och menniskorna?
|
Job
|
KLV
|
34:29 |
ghorgh ghaH nob quietness, 'Iv vaj laH condemn? ghorgh ghaH hides Daj qab, 'Iv vaj laH legh ghaH? Alike whether Daq a Hatlh, joq Daq a loD,
|
Job
|
ItaDio
|
34:29 |
Se egli rimanda in pace, chi condannerà? E se nasconde la sua faccia, chi lo riguarderà? O sia una nazione intiera, o un uomo solo;
|
Job
|
RusSynod
|
34:29 |
Дарует ли Он тишину, кто может возмутить? скрывает ли Он лице Свое, кто может увидеть Его? Будет ли это для народа, или для одного человека,
|
Job
|
CSlEliza
|
34:29 |
И Той тишину подаст, и кто осудит? И сокрыет лице, и кто узрит Его? И на язык, и на человека вкупе,
|
Job
|
ABPGRK
|
34:29 |
και αυτός ησυχίαν παρέξεται και τις καταδικάσεται και κρύψει πρόσωπον και τις όψεται αυτόν και κατά έθνους και κατά ανθρώπου ομού
|
Job
|
FreBBB
|
34:29 |
S'il donne du repos, qui l'en blâmera ? S'il cache sa face, qui le verra ? [Il agit ainsi] à l'égard des nations et des particuliers,
|
Job
|
LinVB
|
34:29 |
Soko atikali nye mpe asali eloko te, nani akomono ye mabe ? Soko amibombi, nani akosambisa ye ?
|
Job
|
HunIMIT
|
34:29 |
S ha Ő nyugalmat szerez, ki kárhoztatná őt, s ha elrejti arczát, ki láthatja őt – mind népen, mind emberen egyaránt;
|
Job
|
ChiUnL
|
34:29 |
上帝安人、誰能罪之、上帝掩面、誰能覲之、於國於人皆然、
|
Job
|
VietNVB
|
34:29 |
Khi Ngài im lặng, ai dám chỉ trích Ngài?Khi Ngài ẩn mặt, ai có thể nhìn thấy Ngài?Ngài chăm sóc từng dân tộc, từng người,
|
Job
|
LXX
|
34:29 |
καὶ αὐτὸς ἡσυχίαν παρέξει καὶ τίς καταδικάσεται καὶ κρύψει πρόσωπον καὶ τίς ὄψεται αὐτόν καὶ κατὰ ἔθνους καὶ κατὰ ἀνθρώπου ὁμοῦ
|
Job
|
CebPinad
|
34:29 |
Sa diha nga pahulay ang iyang ihatag, kinsa man ang arang makahukom? Ug sa diha nga iyang tagoan ang iyang nawong, kinsa man diay makasud-ong kaniya? Managsama ra kong buhaton kana sa usa ka nasud, kun sa usa ka tawo:
|
Job
|
RomCor
|
34:29 |
Dacă dă El pace, cine poate s-o tulbure? Dacă Îşi ascunde El Faţa, cine poate să-L vadă? La fel Se poartă fie cu un popor, fie cu un om,
|
Job
|
Pohnpeia
|
34:29 |
Ma Koht pahn ketin kupwurehda en dehr wia mehkot, sohte emen kak kasapwunge ih. Ma e pahn ketin karirihala silangi, e pahn sohla sawasepen aramas.
|
Job
|
HunUj
|
34:29 |
Ha tétlen marad, ki ítélhetné el? Ha el akarja rejteni arcát, ki láthatja meg, akár egy nép, akár egy ember?
|
Job
|
GerZurch
|
34:29 |
Doch hält er sich ruhig, wer will verdammen? / verhüllt er sein Angesicht, wer will ihn schauen? / Über Volk und Menschen aber wacht er, /
|
Job
|
PorAR
|
34:29 |
Se ele dá tranquilidade, quem então o condenará? Se ele encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar, quer seja uma nação, quer seja um homem só?
|
Job
|
DutSVVA
|
34:29 |
Als Hij stilt, wie zal dan beroeren? Als Hij het aangezicht verbergt, wie zal Hem dan aanschouwen, zowel voor een volk, als voor een mens alleen?
|
Job
|
FarOPV
|
34:29 |
چون او آرامی دهدکیست که در اضطراب اندازد، و چون روی خودرا بپوشاند کیست که او را تواند دید. خواه به امتی خواه به انسانی مساوی است،
|
Job
|
Ndebele
|
34:29 |
Lapho yena ethulisa, ngubani-ke ongaziphatha ngenkohliso? Lapho efihla ubuso, ngubani-ke ongambona? Loba esizweni loba emuntwini eyedwa.
|
Job
|
PorBLivr
|
34:29 |
E se ele ficar quieto, quem o condenará? Se ele esconder o rosto, quem o olhará? Ele está quer sobre um povo, quer sobre um único ser humano,
|
Job
|
Norsk
|
34:29 |
Lar han være å skride inn, hvem tør da fordømme ham? Skjuler han sitt åsyn, hvem får da se ham? Både med et folk og med et enkelt menneske gjør han jo således,
|
Job
|
SloChras
|
34:29 |
Ko On dodeli mir, kdo obsodi? in skriva li obličje svoje, kdo Ga more videti? Bodisi narod ali poedinec, vse enako vodi,
|
Job
|
Northern
|
34:29 |
Amma Allah səssiz dursa, kim Onu ittiham edə bilər? Üzünü gizlədərsə, kim Onu görə bilər? Hər millət, hər insan üçün O eynidir ki,
|
Job
|
GerElb19
|
34:29 |
Schafft er Ruhe, wer will beunruhigen? Und verbirgt er das Angesicht, wer kann ihn schauen? So handelt er sowohl gegen ein Volk, als auch gegen einen Menschen zumal,
|
Job
|
LvGluck8
|
34:29 |
Kad Viņš dod mieru, kas tad pazudinās? Kad Viņš Savu vaigu apslēpj, kas Viņu skatīs? Tā tas ir ar tautām, tā ar ikvienu cilvēku,
|
Job
|
PorAlmei
|
34:29 |
Se elle aquietar, quem então inquietará? se encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar, seja para com um povo, seja para com um homem só?
|
Job
|
ChiUn
|
34:29 |
他使人安靜,誰能擾亂(或譯:定罪)呢?他掩面,誰能見他呢?無論待一國或一人都是如此─
|
Job
|
SweKarlX
|
34:29 |
Om han frid gifver, ho vill fördöma? Och om han förskyler anletet, ho vill se uppå honom ibland folken och menniskorna?
|
Job
|
FreKhan
|
34:29 |
Et s’il fait l’apaisement, qui le lui reprochera? Quand il cache sa face, qui pourra le voir? II domine et sur les nations et sur les individus,
|
Job
|
FrePGR
|
34:29 |
Si par là Il procure le repos, qui Le condamnera ? S'il cache sa face, qui prétendra Le voir ? C'est ainsi qu'il gouverne les nations et les hommes,
|
Job
|
PorCap
|
34:29 |
Se Ele fica quieto, quem o condenará? Se oculta a sua face, quem o poderá ver? Ele cuida das nações e dos indivíduos,
|
Job
|
JapKougo
|
34:29 |
彼が黙っておられるとき、だれが非難することができようか。彼が顔を隠されるとき、だれが彼を見ることができようか。一国の上にも、一人の上にも同様だ。
|
Job
|
GerTextb
|
34:29 |
Und wenn er Ruhe schaft, wer will ihn verurteilen? Wenn er das Antlitz verbirgt, wer kann ihn schauen? Und dennoch wacht er über Volk und Menschen,
|
Job
|
Kapingam
|
34:29 |
“Maa God ga-hagamaanadu bolo Ia ga-hagalee e-hai ana mee, deai tangada e-mee di-haga-hai-gee a-Mee ai. Maa Mee gaa-hai gii-ngala ono hadumada, malaa, gu-deai di-hagamaamaa ang-gi nia daangada ai.
|
Job
|
SpaPlate
|
34:29 |
Cuando Él calla, ¿quién podrá condenarlo? si esconde su rostro, ¿quién le verá, ya sea nación o bien un particular?
|
Job
|
WLC
|
34:29 |
וְה֤וּא יַשְׁקִ֨ט ׀ וּמִ֥י יַרְשִׁ֗עַ וְיַסְתֵּ֣ר פָּ֭נִים וּמִ֣י יְשׁוּרֶ֑נּוּ וְעַל־גּ֖וֹי וְעַל־אָדָ֣ם יָֽחַד׃
|
Job
|
LtKBB
|
34:29 |
Kai Jis duoda ramybę, kas gali varginti? Kas Jį suras, jei Jis pasislėps nuo tautos ar nuo atskiro žmogaus?
|
Job
|
Bela
|
34:29 |
Ці даруе Ён цішыню, хто можа парушыць? ці хавае Ён аблічча Сваё, хто можа ўбачыць Яго? Ці будзе гэта для народу, альбо для аднаго чалавека,
|
Job
|
GerBoLut
|
34:29 |
Wenn er Frieden gibt, wer will verdammen? und wenn er das Antlitz verbirget, wer will ihn schauen unter den Volkern und Leuten?
|
Job
|
FinPR92
|
34:29 |
Mutta jos Jumala pysyy vaiti, kuka voi häntä syyttää? Jos hän peittää kasvonsa, kuka hänet näkee? Mitä voivat kansat tai ihmiset,
|
Job
|
SpaRV186
|
34:29 |
Y si él diere reposo, ¿quién inquietará? Si escondiere el rostro, ¿quién le mirará? Esto sobre una nación, y asimismo sobre un hombre:
|
Job
|
NlCanisi
|
34:29 |
Hield Hij Zich stil, wie zou ze beschuldigen Bedekte Hij zijn gelaat, wie wees hen terecht? Neen, Hij houdt volk en eenling in het oog,
|
Job
|
GerNeUe
|
34:29 |
Schafft er Ruhe, / wer will ihn verdammen? / Verbirgt er das Gesicht, / wer kann ihn schauen? / Doch er wacht über Völker und Menschen,
|
Job
|
UrduGeo
|
34:29 |
لیکن اگر وہ خاموش بھی رہے تو کون اُسے مجرم قرار دے سکتا ہے؟ اگر وہ اپنے چہرے کو چھپائے رکھے تو کون اُسے دیکھ سکتا ہے؟ وہ تو قوم پر بلکہ ہر فرد پر حکومت کرتا ہے
|
Job
|
AraNAV
|
34:29 |
فَإِنْ هَيْمَنَ بِسَكِينَتِهِ فَمَنْ يَدِينُهُ، وَإِنْ وَارَى وَجْهَهُ فَمَنْ يُعَايِنُهُ، سَوَاءٌ أَكَانُوا شَعْباً أَمْ فَرْداً
|
Job
|
ChiNCVs
|
34:29 |
他若安静不动,谁能定他有罪呢?他若掩面,谁能定他有罪呢?无论对待一国或一人,都是这样。
|
Job
|
ItaRive
|
34:29 |
Quando Iddio dà requie chi lo condannerà? Chi potrà contemplarlo quando nasconde il suo volto a una nazione ovvero a un individuo,
|
Job
|
Afr1953
|
34:29 |
En gee Hy rus, wie durf Hom dan veroordeel? En verberg Hy die aangesig, wie kan Hom dan aanskou? — of dit al 'n nasie betref of 'n mens, almal saam;
|
Job
|
RusSynod
|
34:29 |
Дарует ли Он тишину, кто может возмутить? Скрывает ли Он лицо Свое, кто может увидеть Его? Будет ли это для народа или для одного человека,
|
Job
|
UrduGeoD
|
34:29 |
लेकिन अगर वह ख़ामोश भी रहे तो कौन उसे मुजरिम क़रार दे सकता है? अगर वह अपने चेहरे को छुपाए रखे तो कौन उसे देख सकता है? वह तो क़ौम पर बल्कि हर फ़रद पर हुकूमत करता है
|
Job
|
TurNTB
|
34:29 |
Ama Tanrı sessiz kalırsa kim O'nu suçlayabilir? Yüzünü gizlerse kim O'nu görebilir? Bir ulusa karşı da bir insana karşı da O hep aynıdır,
|
Job
|
DutSVV
|
34:29 |
Als Hij stilt, wie zal dan beroeren? Als Hij het aangezicht verbergt, wie zal Hem dan aanschouwen, zowel voor een volk, als voor een mens alleen?
|
Job
|
HunKNB
|
34:29 |
Ha pedig ő nyugalmat ad, ki az, aki kárhoztassa, és ha elrejti arcát, ki az, aki szemlélhetné? Ha népek, sőt az összes ember fölött
|
Job
|
Maori
|
34:29 |
Ki te meinga e ia kia ata noho, ko wai hei whakararuraru? A ki te huna e ia tona kanohi, ko wai e kite i a ia? ahakoa i meatia ki te iwi, ki te tangata ranei, rite tonu.
|
Job
|
HunKar
|
34:29 |
Ha ő nyugalmat ád, ki kárhoztatja őt? Ha elrejti arczát, ki láthatja meg azt? Akár nép elől, akár ember elől egyaránt;
|
Job
|
Viet
|
34:29 |
Khi Ngài ban cho bình an, ai sẽ làm cho rối loạn? Khi Ngài ẩn mắt mình, ai có thể thấy Ngài? Ngài làm như vậy hoặc cho dân tộc nào, hoặc cho người nào,
|
Job
|
Kekchi
|
34:29 |
Cui li Dios incˈaˈ tixqˈueheb chixtojbal xma̱queb, ¿ani ta biˈ chic ta̱ru̱k ta̱ba̱nu̱nk re? Ut cui incˈaˈ ta̱ril li cˈaˈru yo̱queb chixba̱nunquil, ¿ani ta biˈ chic ta̱ilok re? Aˈan na-iloc reheb li tenamit joˈ eb ajcuiˈ li cristian,
|
Job
|
Swe1917
|
34:29 |
Vem vågar då fördöma, om han stillar larmet? Ja, vem vill väl skåda honom, om han döljer sitt ansikte, för ett folk eller för en enskild man,
|
Job
|
CroSaric
|
34:29 |
Al' miruje li, tko da njega gane? Zastre li lice, tko ga vidjet' može?
|
Job
|
VieLCCMN
|
34:29 |
Nhưng nếu Người cứ thản nhiên không đáp lại, ai lên án được Người, nếu Người ẩn mặt đi, nào có ai nhìn thấy ? Tuy nhiên, Người vẫn chăm sóc mỗi dân tộc, mỗi cá nhân,
|
Job
|
FreBDM17
|
34:29 |
S’il donne le repos, qui est-ce qui le condamnera ? S’il cache sa face, qui le regardera ? soit qu’il s’agisse d’un peuple ou d’un particulier,
|
Job
|
FreLXX
|
34:29 |
Seul il donne la paix, et qui donc fera condamner celui à qui il l'accorde ? S'il cache son front, qui le verra ? Il juge les nations comme les individus.
|
Job
|
Aleppo
|
34:29 |
והוא ישקט ומי ירשע— ויסתר פנים ומי ישורנוועל-גוי ועל-אדם יחד
|
Job
|
MapM
|
34:29 |
וְה֤וּא יַשְׁקִ֨ט ׀ וּמִ֥י יַרְשִׁ֗עַ וְיַסְתֵּ֣ר פָּ֭נִים וּמִ֣י יְשׁוּרֶ֑נּוּ וְעַל־גּ֖וֹי וְעַל־אָדָ֣ם יָֽחַד׃
|
Job
|
HebModer
|
34:29 |
והוא ישקט ומי ירשע ויסתר פנים ומי ישורנו ועל גוי ועל אדם יחד׃
|
Job
|
Kaz
|
34:29 |
Бірақ егер Құдай үнсіз қала беретін болса, Оны кім айыптай алады? Егер Ол өз жүзін жасырса, кім Оны көре алады? Ол жеке адам мен біртұтас ұлттың екеуінен де жоғары.
|
Job
|
FreJND
|
34:29 |
★ Quand il donne la tranquillité, qui troublera ? Il cache sa face, et qui le verra ? [Il fait] ainsi, soit à une nation, soit à un homme,
|
Job
|
GerGruen
|
34:29 |
Und ruht er einmal aus, wer möchte dies verdammen? Wenn er das Antlitz birgt, wer sieht ihn dann? Er ordnet an bei einem andern Volke und bei andern Leuten,
|
Job
|
SloKJV
|
34:29 |
Ko daje spokojnost, kdo potem lahko dela težavo? In ko skrije svoj obraz, kdo ga potem lahko gleda? Bodisi je to storjeno zoper narod ali samo zoper človeka,
|
Job
|
Haitian
|
34:29 |
Men, si Bondye rete san l' pa fè anyen, ki moun ki ka di l' kichòy? Si li kache kò li, ki moun ki ka wè l'! Men, pa pè! L'ap veye sou tout moun nan tout peyi.
|
Job
|
FinBibli
|
34:29 |
Jos hän antaa rauhan, kuka tahtoo kadottaa? ja jos hän peittää kasvonsa, kuka taitaa katsoa hänen päällensä, kansan ja ihmisten seassa?
|
Job
|
SpaRV
|
34:29 |
Y si él diere reposo, ¿quién inquietará? si escondiere el rostro, ¿quién lo mirará? Esto sobre una nación, y lo mismo sobre un hombre;
|
Job
|
WelBeibl
|
34:29 |
Os ydy Duw'n cadw'n dawel, pwy sydd i'w feirniadu? Os ydy e'n cuddio, pwy all ddod o hyd iddo? Ond mae e'n dal i wylio dros wledydd a dynoliaeth,
|
Job
|
GerMenge
|
34:29 |
Verhält er sich aber ruhig, wer darf ihn verdammen? Und verhüllt er sein Angesicht, wer kann ihn schauen? So waltet er sowohl über Völkern als auch über einzelnen Menschen gleicherweise,
|
Job
|
GreVamva
|
34:29 |
Και όταν αυτός δίδη ησυχίαν, τις θέλει διαταράξει αυτήν; και όταν κρύπτη το πρόσωπον αυτού, τις δύναται να ίδη αυτόν; είτε επί έθνος είτε επί άνθρωπον ομού·
|
Job
|
UkrOgien
|
34:29 |
Коли Він заспоко́їть, то хто винува́тити буде? Коли Він закриє лице, хто побачить Його? А це робиться і над наро́дом, і над люди́ною ра́зом,
|
Job
|
FreCramp
|
34:29 |
S'il accorde la paix, qui le trouvera mauvais ; s'il cache son visage, qui pourra le contempler, qu'il soit peuple ou homme celui qu'il traite ainsi,
|
Job
|
SrKDEkav
|
34:29 |
Кад Он умири, ко ће узнемирити? И кад Он сакрије лице, ко ће Га видети? И то бива и народу и човеку.
|
Job
|
PolUGdan
|
34:29 |
Gdy zaprowadzi pokój, któż go zburzy? A gdy zakryje swoje oblicze, któż go ujrzy? A czyni tak zarówno narodowi, jak i człowiekowi;
|
Job
|
FreSegon
|
34:29 |
S'il donne le repos, qui répandra le trouble? S'il cache sa face, qui pourra le voir? Il traite à l'égal soit une nation, soit un homme,
|
Job
|
SpaRV190
|
34:29 |
Y si él diere reposo, ¿quién inquietará? si escondiere el rostro, ¿quién lo mirará? Esto sobre una nación, y lo mismo sobre un hombre;
|
Job
|
HunRUF
|
34:29 |
Ha tétlen is marad, ki ítélhetné el? Ha el akarja rejteni arcát, ki láthatja meg? De ő őrködik a népen és az embereken:
|
Job
|
DaOT1931
|
34:29 |
Tier han stille, hvo vil dømme ham? Skjuler han sit Aasyn, hvo vil laste ham? Over Folk og Mennesker vaager han dog,
|
Job
|
TpiKJPB
|
34:29 |
Taim Em i givim taim bilong stap isi, husat nau i ken wokim trabel? Na taim Em i haitim pes bilong Em, husat nau i ken lukim Em, sapos Em i wokim bilong birua long wanpela kantri, o bilong birua long wanpela man tasol?
|
Job
|
DaOT1871
|
34:29 |
Naar han skaffer Ro til Veje — hvo vil kalde ham uretfærdig? — og naar han skjuler sit Ansigt — hvo kan da beskue ham? — baade for et Folk og for et enkelt Menneske:
|
Job
|
FreVulgG
|
34:29 |
Car, s’il donne la paix, quel est celui qui le condamnera ? S’il cache son visage, qui le contemplera, qu’il s’agisse des nations en général, ou de tous les hommes ?
|
Job
|
PolGdans
|
34:29 |
Gdy on sprawi pokój, któż go wzruszy? także, gdy skryje oblicze, któż go ujrzy? A to czyni tak całemu narodowi, jako każdemu człowiekowi,
|
Job
|
JapBungo
|
34:29 |
かれ平安を賜ふ時には誰か惡しと言ふことをえんや 彼面をかくしたまふ時には誰かこれを見るを得んや 一國におけるも一人におけるも凡て同じ
|
Job
|
GerElb18
|
34:29 |
Schafft er Ruhe, wer will beunruhigen? Und verbirgt er das Angesicht, wer kann ihn schauen? So handelt er sowohl gegen ein Volk, als auch gegen einen Menschen zumal,
|