|
Job
|
AB
|
34:30 |
causing a hypocrite to be king, because of the waywardness of the people.
|
|
Job
|
ABP
|
34:30 |
giving reign to a man who is a hypocrite, because of the discontent of people,
|
|
Job
|
ACV
|
34:30 |
that the profane man not reign, that there be none to ensnare the people.
|
|
Job
|
AFV2020
|
34:30 |
That the godless man should not reign, that he should not ensnare the people.
|
|
Job
|
AKJV
|
34:30 |
That the hypocrite reign not, lest the people be ensnared.
|
|
Job
|
ASV
|
34:30 |
That the godless man reign not, That there be none to ensnare the people.
|
|
Job
|
BBE
|
34:30 |
...
|
|
Job
|
CPDV
|
34:30 |
He causes a hypocritical man to reign because of the sins of the people.
|
|
Job
|
DRC
|
34:30 |
Who maketh a man that is a hypocrite to reign for the sins of the people.
|
|
Job
|
Darby
|
34:30 |
That the ungodly man reign not, that the people be not ensnared.
|
|
Job
|
Geneva15
|
34:30 |
Because the hypocrite doeth reigne, and because the people are snared.
|
|
Job
|
GodsWord
|
34:30 |
He does this so that godless people cannot rule and so that they cannot trap people.
|
|
Job
|
JPS
|
34:30 |
That the godless man reign not, that there be none to ensnare the people.
|
|
Job
|
Jubilee2
|
34:30 |
that the hypocrite not reign, lest the people be ensnared.
|
|
Job
|
KJV
|
34:30 |
That the hypocrite reign not, lest the people be ensnared.
|
|
Job
|
KJVA
|
34:30 |
That the hypocrite reign not, lest the people be ensnared.
|
|
Job
|
KJVPCE
|
34:30 |
That the hypocrite reign not, lest the people be ensnared.
|
|
Job
|
LEB
|
34:30 |
so that godless human beings should not reign, nor those who ensnare the people.
|
|
Job
|
LITV
|
34:30 |
from the reigning of ungodly men, from being snares for the people.
|
|
Job
|
MKJV
|
34:30 |
from the reigning of ungodly men, from being snares for the people.
|
|
Job
|
NETfree
|
34:30 |
so that the godless man should not rule, and not lay snares for the people.
|
|
Job
|
NETtext
|
34:30 |
so that the godless man should not rule, and not lay snares for the people.
|
|
Job
|
NHEB
|
34:30 |
that the godless man may not reign, that there be no one to ensnare the people.
|
|
Job
|
NHEBJE
|
34:30 |
that the godless man may not reign, that there be no one to ensnare the people.
|
|
Job
|
NHEBME
|
34:30 |
that the godless man may not reign, that there be no one to ensnare the people.
|
|
Job
|
Noyes
|
34:30 |
So is it with nations and individuals alike! That the wicked may no more rule, And may not be snares to the people.
|
|
Job
|
RLT
|
34:30 |
That the hypocrite reign not, lest the people be ensnared.
|
|
Job
|
RNKJV
|
34:30 |
That the hypocrite reign not, lest the people be ensnared.
|
|
Job
|
RWebster
|
34:30 |
That the hypocrite may not reign, lest the people should be ensnared.
|
|
Job
|
Rotherha
|
34:30 |
That impious men may not reign, nor be ensnarers of the people.
|
|
Job
|
UKJV
|
34:30 |
That the hypocrite reign not, lest the people be ensnared.
|
|
Job
|
Webster
|
34:30 |
That the hypocrite may not reign, lest the people should be ensnared.
|
|
Job
|
YLT
|
34:30 |
From the reigning of a profane man, From the snares of a people;
|
|
Job
|
ABPGRK
|
34:30 |
βασιλεύων άνθρωπον υποκριτήν από δυσκολίας λαού
|
|
Job
|
Afr1953
|
34:30 |
sodat die goddelose mense nie sal regeer, sodat hulle geen strikke vir die volk sal wees nie.
|
|
Job
|
Alb
|
34:30 |
për të penguar që i pabesi të mbretërojë dhe që populli të zihet ndër leqe?
|
|
Job
|
Aleppo
|
34:30 |
ממלך אדם חנף— ממקשי עם
|
|
Job
|
AraNAV
|
34:30 |
لِكَيْ لاَ يَسُودَ الْفَاجِرُ، لِئَلاَّ تَعْثُرَ الأُمَّةُ.
|
|
Job
|
AraSVD
|
34:30 |
حَتَّى لَا يَمْلِكَ ٱلْفَاجِرُ وَلَا يَكُونَ شَرَكًا لِلشَّعْبِ.
|
|
Job
|
Azeri
|
34:30 |
اله کي، دئنسئز آدام سلطنت اتمهسئن، خالقا تله قورماسين.
|
|
Job
|
Bela
|
34:30 |
каб не цараваў крывадушнік на спакусу народу.
|
|
Job
|
BulVeren
|
34:30 |
за да не царува лицемер и да не става примка за народа.
|
|
Job
|
BurJudso
|
34:30 |
ထိုသို့ဆင်းရဲသားတို့ကို မမှားယွင်းစေမည်အကြောင်း အဓမ္မမင်းတို့ကို နှိမ့်ချတော်မူ၏။
|
|
Job
|
CSlEliza
|
34:30 |
иже поставляет царем человека лицемера за строптивость людий.
|
|
Job
|
CebPinad
|
34:30 |
Aron ang tawo nga walay Dios dili makahari, Aron walay bisan kinsa nga arang makalit-ag sa mga katawohan.
|
|
Job
|
ChiNCVs
|
34:30 |
别让不敬虔的人作王,免得他危害人民。
|
|
Job
|
ChiSB
|
34:30 |
使凡欺壓人民的,不得為王。
|
|
Job
|
ChiUn
|
34:30 |
使不虔敬的人不得作王,免得有人牢籠百姓。
|
|
Job
|
ChiUnL
|
34:30 |
致不虔者、不得操權、免其罔民、
|
|
Job
|
ChiUns
|
34:30 |
使不虔敬的人不得作王,免得有人牢笼百姓。
|
|
Job
|
CroSaric
|
34:30 |
Nad pucima bdi k'o i nad čovjekom da ne zavlada tko narod zavodi.
|
|
Job
|
DaOT1871
|
34:30 |
Saa er det, for at en vanhellig ikke skal regere, og at der ikke skal være Snarer for Folket.
|
|
Job
|
DaOT1931
|
34:30 |
for at ikke en vanhellig skal herske, en af dem, der er Folkets Snarer.
|
|
Job
|
Dari
|
34:30 |
خدا اجازه نمی دهد که بدکاران بر مردم حکمرانی کنند و بر آن ها ظلم نمایند.
|
|
Job
|
DutSVV
|
34:30 |
Opdat de huichelachtige mens niet meer regere, en geen strikken des volks zijn.
|
|
Job
|
DutSVVA
|
34:30 |
Opdat de huichelachtige mens niet meer regere, en geen strikken des volks zijn.
|
|
Job
|
Esperant
|
34:30 |
Por ke ne regu homo hipokrita, El la pekigantoj de popolo.
|
|
Job
|
FarOPV
|
34:30 |
تا مردمان فاجرسلطنت ننمایند و قوم را به دام گرفتار نسازند.
|
|
Job
|
FarTPV
|
34:30 |
ملّتها هیچکاری نمیتوانند بکنند که بیخدایان بر آنها حکومت کنند.
|
|
Job
|
FinBibli
|
34:30 |
Niin ei hän anna ulkokullatun hallita, kansan lankeemuksen tähden.
|
|
Job
|
FinPR
|
34:30 |
ettei pääse hallitsemaan jumalaton ihminen, ei kukaan niistä, jotka ovat kansalle paulana.
|
|
Job
|
FinPR92
|
34:30 |
kun jumalaton hallitsee maata ja saattaa kansan lankeamaan?
|
|
Job
|
FinRK
|
34:30 |
ettei jumalaton ihminen pääse hallitsemaan, ei kukaan niistä, jotka ovat kansalle ansaksi.”
|
|
Job
|
FinSTLK2
|
34:30 |
ettei pääse hallitsemaan jumalaton kansalle ansaksi.
|
|
Job
|
FreBBB
|
34:30 |
Pour que l'impie ne domine pas Et ne soit pas un piège pour les peuples.
|
|
Job
|
FreBDM17
|
34:30 |
Pour que l’homme impie ne règne pas, pour qu’il ne soit pas en piège au peuple.
|
|
Job
|
FreCramp
|
34:30 |
pour mettre fin au règne de l'impie, pour qu'il ne soit plus un piège pour le peuple ?
|
|
Job
|
FreJND
|
34:30 |
Pour empêcher l’homme impie de régner, pour écarter du peuple les pièges.
|
|
Job
|
FreKhan
|
34:30 |
ne voulant pas du règne des hommes pervers, de ceux qui sont un piège pour les peuples.
|
|
Job
|
FreLXX
|
34:30 |
Il place sur le trône un roi hypocrite, à cause des caprices du peuple.
|
|
Job
|
FrePGR
|
34:30 |
Ôtant l'empire à l'impie, et aux fléaux des peuples.
|
|
Job
|
FreSegon
|
34:30 |
Afin que l'impie ne domine plus, Et qu'il ne soit plus un piège pour le peuple.
|
|
Job
|
FreVulgG
|
34:30 |
C’est lui qui fait régner (un) l’homme hypocrite, à cause des péchés du peuple.
|
|
Job
|
GerBoLut
|
34:30 |
Und laftt uber sie regieren einen Heuchler, das Volkzu drangen.
|
|
Job
|
GerElb18
|
34:30 |
damit der ruchlose Mensch nicht regiere, damit sie nicht Fallstricke des Volkes seien.
|
|
Job
|
GerElb19
|
34:30 |
damit der ruchlose Mensch nicht regiere, damit sie nicht Fallstricke des Volkes seien.
|
|
Job
|
GerGruen
|
34:30 |
daß nicht ein frevelhafter Mensch darüber herrsche, daß der Zerstreuung nicht ein Volk verfalle.
|
|
Job
|
GerMenge
|
34:30 |
damit nicht ruchlose Menschen die Herrschaft führen, Leute, welche Fallstricke für das Volk sein würden.«
|
|
Job
|
GerNeUe
|
34:30 |
dass nicht Gewissenlose Könige werden / und Fallstricke für das Volk sind."
|
|
Job
|
GerSch
|
34:30 |
damit nicht gottlose Menschen regieren und das Volk in Fallstricke gerät.
|
|
Job
|
GerTextb
|
34:30 |
daß nicht ein ruchloser Mensch herrsche, nicht Fallstricke des Volks.
|
|
Job
|
GerZurch
|
34:30 |
dass nicht ein Ruchloser König sei, / einer von denen, die das Volk verderben. /
|
|
Job
|
GreVamva
|
34:30 |
ώστε να μη βασιλεύη υποκριτής, διά να μη παγιδεύηται ο λαός.
|
|
Job
|
Haitian
|
34:30 |
Li p'ap kite move chèf gouvènen yo, li p'ap kite yo tann pèlen pou pèp la.
|
|
Job
|
HebModer
|
34:30 |
ממלך אדם חנף ממקשי עם׃
|
|
Job
|
HunIMIT
|
34:30 |
nehogy uralkodjék istentelen ember, nehogy legyenek népnek tőrei.
|
|
Job
|
HunKNB
|
34:30 |
istentelen embert enged uralkodni, a nép bűnei miatt,
|
|
Job
|
HunKar
|
34:30 |
Hogy képmutató ember ne uralkodjék, és ne legyen tőre a népnek.
|
|
Job
|
HunRUF
|
34:30 |
nem engedi uralkodni az elvetemülteket, sem azokat, akik tőrbe csalnák a népet.
|
|
Job
|
HunUj
|
34:30 |
Nem engedi uralkodni az elvetemülteket, sem azokat, akik tőrbe csalják a népet.
|
|
Job
|
ItaDio
|
34:30 |
Acciocchè l’uomo profano non regni più E che il popolo non sia più tenuto ne’ lacci.
|
|
Job
|
ItaRive
|
34:30 |
per impedire all’empio di regnare, per allontanar dal popolo le insidie?
|
|
Job
|
JapBungo
|
34:30 |
かくのごとく邪曲なる者をして世を治むること無らしめ 民の機檻となることなからしむ
|
|
Job
|
JapKougo
|
34:30 |
これは神を信じない者が世を治めることがなく、民をわなにかける事のないようにするためである。
|
|
Job
|
KLV
|
34:30 |
vetlh the godless loD may ghobe' che', vetlh pa' taH ghobe' wa' Daq ensnare the ghotpu.
|
|
Job
|
Kapingam
|
34:30 |
Deai dahi mee i-golo ai bolo gaa-mee di-hai go dahi henua, bolo e-daa-gi-daha nia mogobuna o digau huaidu ala e-dagi ginaadou.
|
|
Job
|
Kaz
|
34:30 |
Құдай арсыз адамның билік жүргізіп, бүкіл халықты бақытсыздыққа ұшыратуын тоқтатады.
|
|
Job
|
Kekchi
|
34:30 |
re nak incˈaˈ ta̱oc chi takla̱nc saˈ xbe̱neb li incˈaˈ us xnaˈleb ut re ajcuiˈ nak incˈaˈ tixrahobtesiheb li tenamit.
|
|
Job
|
KorHKJV
|
34:30 |
이것은 위선자가 통치하지 못하게 하사 백성이 올무에 걸리지 아니하게 하려 하심이로다.
|
|
Job
|
KorRV
|
34:30 |
이는 사특한 자로 권세를 잡아 백성을 함해하지 못하게 하려 하심이니라
|
|
Job
|
LXX
|
34:30 |
βασιλεύων ἄνθρωπον ὑποκριτὴν ἀπὸ δυσκολίας λαοῦ
|
|
Job
|
LinVB
|
34:30 |
Akokengeleke bato ba bikolo binso, alingi te ’te monyokoli azala mokonzi.
|
|
Job
|
LtKBB
|
34:30 |
Jis apsaugo žmones, kad jiems nekaraliautų veidmainis.
|
|
Job
|
LvGluck8
|
34:30 |
Lai nelieša cilvēks nevalda un tautai nav par valgiem.
|
|
Job
|
Mal1910
|
34:30 |
അവൻ സ്വസ്ഥത നല്കിയാൽ ആർ കുറ്റം വിധിക്കും? ഒരു ജാതിക്കായാലും ഒരാൾക്കായാലും അവൻ മുഖം മറെച്ചുകളഞ്ഞാൽ ആർ അവനെ കാണും?
|
|
Job
|
Maori
|
34:30 |
Kore ake te whakaponokore e whai kingitanga, kore ake te iwi e mahangatia.
|
|
Job
|
MapM
|
34:30 |
מִ֭מְּלֹךְ אָדָ֥ם חָנֵ֗ף מִמֹּ֥קְשֵׁי עָֽם׃
|
|
Job
|
Mg1865
|
34:30 |
Mba tsy hanjakan’ ny ratsy fanahy, ary tsy ho voafandrika ny vahoaka.
|
|
Job
|
Ndebele
|
34:30 |
Ukuze abantu abangabazenzisi bangabusi, ukuze bangabi yimijibila ebantwini.
|
|
Job
|
NlCanisi
|
34:30 |
Opdat geen boze regeert, het volk niet zondigt.
|
|
Job
|
NorSMB
|
34:30 |
so ikkje gudlaus mann skal råda og vera snaror yver folket.
|
|
Job
|
Norsk
|
34:30 |
forat et gudløst menneske ikke skal herske, forat det ikke skal være snarer for folket.
|
|
Job
|
Northern
|
34:30 |
Allahsız insan hökmranlıq etməsin, Xalqa tələ qurmasın.
|
|
Job
|
OSHB
|
34:30 |
מִ֭מְּלֹךְ אָדָ֥ם חָנֵ֗ף מִמֹּ֥קְשֵׁי עָֽם׃
|
|
Job
|
Pohnpeia
|
34:30 |
Sohte mehkot me wehi kan kak wia pwe re en doareirailsang pahn kehnaudek en aramas akan me sohte ar Koht.
|
|
Job
|
PolGdans
|
34:30 |
Aby dalej nie panował człowiek obłudny na upadek ludzki.
|
|
Job
|
PolUGdan
|
34:30 |
Aby obłudnik już nie panował i nie był pułapką dla ludzi.
|
|
Job
|
PorAR
|
34:30 |
Para que o ímpio não reine, e não haja quem iluda o povo.
|
|
Job
|
PorAlmei
|
34:30 |
Para que o homem hypocrita nunca mais reine, e não haja laços do povo.
|
|
Job
|
PorBLivr
|
34:30 |
Para que a pessoa hipócrita não reine, e não haja ciladas ao povo.
|
|
Job
|
PorBLivr
|
34:30 |
Para que a pessoa hipócrita não reine, e não haja ciladas ao povo.
|
|
Job
|
PorCap
|
34:30 |
evitando que o ímpio venha a reinar, e se torne uma armadilha para o povo.
|
|
Job
|
RomCor
|
34:30 |
pentru ca nelegiuitul să nu mai stăpânească şi să nu mai fie o cursă pentru popor.
|
|
Job
|
RusSynod
|
34:30 |
чтобы не царствовал лицемер к соблазну народа.
|
|
Job
|
RusSynod
|
34:30 |
чтобы не царствовал лицемер к соблазну народа.
|
|
Job
|
SloChras
|
34:30 |
da ne bi vladal človek bogapozabni, da nihče ne bo v zanko ljudstvu.
|
|
Job
|
SloKJV
|
34:30 |
da hinavec ne kraljuje, da ne bi bilo ljudstvo ujeto v zanko.
|
|
Job
|
SomKQA
|
34:30 |
Inaan cibaadalaawe boqornimada qabsan, Si uusan u jirin mid dadka shirqool u dhiga.
|
|
Job
|
SpaPlate
|
34:30 |
Así pone fin al dominio del impío, para que no sirva más de lazo para el pueblo.
|
|
Job
|
SpaRV
|
34:30 |
Haciendo que no reine el hombre hipócrita para vejaciones del pueblo.
|
|
Job
|
SpaRV186
|
34:30 |
Haciendo que reine el hombre hipócrita para escándalos del pueblo.
|
|
Job
|
SpaRV190
|
34:30 |
Haciendo que no reine el hombre hipócrita para vejaciones del pueblo.
|
|
Job
|
SrKDEkav
|
34:30 |
Да не би царовао лицемер, да не би било замке народу.
|
|
Job
|
SrKDIjek
|
34:30 |
Да не би царовао лицемјер, да не би било замке народу.
|
|
Job
|
Swe1917
|
34:30 |
när han vill rycka makten ifrån gudlösa människor och hindra dem att bliva snaror för folket?
|
|
Job
|
SweFolk
|
34:30 |
Han låter inga gudlösa regera eller bli snaror för folket.
|
|
Job
|
SweKarlX
|
34:30 |
Så låter han nu en skrymtare regera, till att plåga folket.
|
|
Job
|
SweKarlX
|
34:30 |
Så låter han nu en skrymtare regera, till att plåga folket.
|
|
Job
|
TagAngBi
|
34:30 |
Upang ang taong di banal ay huwag maghari, upang huwag maging silo sa bayan.
|
|
Job
|
ThaiKJV
|
34:30 |
เพื่อว่าคนหน้าซื่อใจคดจะไม่ได้ครอบครอง และเขาจะไม่วางกับดักประชาชน
|
|
Job
|
TpiKJPB
|
34:30 |
Inap long man bilong tupela maus i no ken bosim kingdom, nogut ol manmeri i go insait long trap
|
|
Job
|
TurNTB
|
34:30 |
Tanrısız insan krallık etmesin, Halka tuzak kurmasın diye.
|
|
Job
|
UkrOgien
|
34:30 |
щоб не панував чоловік нечести́вий із тих, що правлять за па́стку народові.
|
|
Job
|
UrduGeo
|
34:30 |
تاکہ شریر حکومت نہ کریں اور قوم پھنس نہ جائے۔
|
|
Job
|
UrduGeoD
|
34:30 |
ताकि शरीर हुकूमत न करें और क़ौम फँस न जाए।
|
|
Job
|
UrduGeoR
|
34:30 |
tāki sharīr hukūmat na kareṅ aur qaum phaṅs na jāe.
|
|
Job
|
VieLCCMN
|
34:30 |
không để cho kẻ gian ác cầm quyền, chẳng để cho ai đưa dân vào bẫy.
|
|
Job
|
Viet
|
34:30 |
Hầu ngăn trở kẻ gian ác cai trị, Và không ai gài bẫy cho dân sự.
|
|
Job
|
VietNVB
|
34:30 |
Không cho kẻ vô đạo cầm quyền,Không cho bọn gài bẫy dân thống trị.
|
|
Job
|
WLC
|
34:30 |
מִ֭מְּלֹךְ אָדָ֥ם חָנֵ֗ף מִמֹּ֥קְשֵׁי עָֽם׃
|
|
Job
|
WelBeibl
|
34:30 |
rhag i rywun annuwiol deyrnasu a gosod maglau i'r bobl.
|
|
Job
|
Wycliffe
|
34:30 |
Which makith `a man ypocrite to regne, for the synnes of the puple.
|