Job
|
RWebster
|
34:7 |
What man is like Job, who drinketh up scorning like water?
|
Job
|
NHEBJE
|
34:7 |
What man is like Job, who drinks scorn like water,
|
Job
|
ABP
|
34:7 |
What man is as Job, drinking sneering as if water?
|
Job
|
NHEBME
|
34:7 |
What man is like Job, who drinks scorn like water,
|
Job
|
Rotherha
|
34:7 |
What man is like Job? He drinketh in scoffing like water;
|
Job
|
LEB
|
34:7 |
What man is like Job, who drinks scorn like water?
|
Job
|
RNKJV
|
34:7 |
What man is like Job, who drinketh up scorning like water?
|
Job
|
Jubilee2
|
34:7 |
What man [is] like Job, [who] drinks up the scorn like water?
|
Job
|
Webster
|
34:7 |
What man [is] like Job, [who] drinketh up scorning like water?
|
Job
|
Darby
|
34:7 |
What man is like Job? he drinketh up scorning like water,
|
Job
|
ASV
|
34:7 |
What man is like Job, Who drinketh up scoffing like water,
|
Job
|
LITV
|
34:7 |
What man is like Job, who drinks up derision like water;
|
Job
|
Geneva15
|
34:7 |
What man is like Iob, that drinketh scornfulnesse like water?
|
Job
|
CPDV
|
34:7 |
What man is there that is like Job, who drinks up derision as if it were water,
|
Job
|
BBE
|
34:7 |
What man is like Job, a man who freely makes sport of God,
|
Job
|
DRC
|
34:7 |
What man is there like Job, who drinketh up scorning like water?
|
Job
|
GodsWord
|
34:7 |
What person is like Job, who drinks scorn like water,
|
Job
|
JPS
|
34:7 |
What man is like Job, who drinketh up scorning like water?
|
Job
|
KJVPCE
|
34:7 |
What man is like Job, who drinketh up scorning like water?
|
Job
|
NETfree
|
34:7 |
What man is like Job, who drinks derision like water!
|
Job
|
AB
|
34:7 |
What man is like Job, drinking scorning like water?
|
Job
|
AFV2020
|
34:7 |
What man is like Job, who drinks up scorning like water;
|
Job
|
NHEB
|
34:7 |
What man is like Job, who drinks scorn like water,
|
Job
|
NETtext
|
34:7 |
What man is like Job, who drinks derision like water!
|
Job
|
UKJV
|
34:7 |
What man is like Job, who drinks up scorning like water?
|
Job
|
Noyes
|
34:7 |
Where is the man like Job, Who drinketh impiety like water;
|
Job
|
KJV
|
34:7 |
What man is like Job, who drinketh up scorning like water?
|
Job
|
KJVA
|
34:7 |
What man is like Job, who drinketh up scorning like water?
|
Job
|
AKJV
|
34:7 |
What man is like Job, who drinks up scorning like water?
|
Job
|
RLT
|
34:7 |
What man is like Job, who drinketh up scorning like water?
|
Job
|
MKJV
|
34:7 |
What man is like Job, who drinks up scorning like water;
|
Job
|
YLT
|
34:7 |
Who is a man like Job? He drinketh scoffing like water,
|
Job
|
ACV
|
34:7 |
What man is like Job, who drinks up scorning like water,
|
Job
|
PorBLivr
|
34:7 |
Que homem há como Jó, que bebe o escárnio como água?
|
Job
|
Mg1865
|
34:7 |
Aiza moa no misy lehilahy tahaka an’ i Joba, izay manaram-po amin’ ny famingavingana toy ny fisotro rano.
|
Job
|
FinPR
|
34:7 |
Kuka mies on sellainen kuin Job, joka juo jumalanpilkkaa niinkuin vettä,
|
Job
|
FinRK
|
34:7 |
Kuka muu on sellainen kuin Job, joka juo pilkkasanoja kuin vettä,
|
Job
|
ChiSB
|
34:7 |
那有一人像約伯,肆口漫罵如飲水﹖
|
Job
|
ChiUns
|
34:7 |
谁像约伯,喝讥诮如同喝水呢?
|
Job
|
BulVeren
|
34:7 |
Кой човек е като Йов, който пие презрение като вода,
|
Job
|
AraSVD
|
34:7 |
فَأَيُّ إِنْسَانٍ كَأَيُّوبَ يَشْرَبُ ٱلْهُزْءَ كَٱلْمَاءِ،
|
Job
|
Esperant
|
34:7 |
Kiu homo estas simila al Ijob, Kiu trinkas mokojn kiel akvon?
|
Job
|
ThaiKJV
|
34:7 |
ใครหนอที่จะเหมือนโยบ ผู้ดื่มความเหยียดหยามเหมือนดื่มน้ำ
|
Job
|
OSHB
|
34:7 |
מִי־גֶ֥בֶר כְּאִיּ֑וֹב יִֽשְׁתֶּה־לַּ֥עַג כַּמָּֽיִם׃
|
Job
|
BurJudso
|
34:7 |
ယောဘနှင့်တူသော သူတစုံတယောက်ရှိလိမ့်မည်လော။ ရေကို သောက်သကဲ့သို့ ကဲ့ရဲ့ခြင်းကို မျိုတတ်၏။
|
Job
|
FarTPV
|
34:7 |
آیا کسی را دیدهاید که مثل ایّوب حرفهای مسخره بزند؟
|
Job
|
UrduGeoR
|
34:7 |
Ab mujhe batāeṅ, kyā koī Ayyūb jaisā burā hai? Wuh to kufr kī bāteṅ pānī kī tarah pīte,
|
Job
|
SweFolk
|
34:7 |
Finns en man som Job, som dricker hån som vatten,
|
Job
|
GerSch
|
34:7 |
Wo ist ein Mann wie Hiob, der Lästerung trinkt wie Wasser,
|
Job
|
TagAngBi
|
34:7 |
Sinong tao ang gaya ni Job, na umiinom ng pagkaduwahagi na tila tubig,
|
Job
|
FinSTLK2
|
34:7 |
Kuka mies on sellainen kuin Job, joka juo pilkkaa kuin vettä,
|
Job
|
Dari
|
34:7 |
آیا کسی را دیده اید که مثل ایوب سخنان تمسخرآمیز بزند؟
|
Job
|
SomKQA
|
34:7 |
Ninkee baa Ayuub la mid ah, Oo quudhsashada u cabba sida biyaha oo kale,
|
Job
|
NorSMB
|
34:7 |
Finst det vel nokon mann som Job? som gløyper hædings ord som vatn,
|
Job
|
Alb
|
34:7 |
Kush është si Jobi, që e pi përqeshjen si ujin,
|
Job
|
KorHKJV
|
34:7 |
어떤 사람이 욥과 같으리요? 그가 물 마시듯 비웃는 것을 마시며
|
Job
|
SrKDIjek
|
34:7 |
Који је човјек као Јов да као воду пије потсмијех?
|
Job
|
Wycliffe
|
34:7 |
Who is a man, as Joob is, that drynkith scornyng as watir?
|
Job
|
Mal1910
|
34:7 |
ഇയ്യോബിനെപ്പോലെ ഒരാളുണ്ടോ? അവൻ പരിഹാസത്തെ വെള്ളംപോലെ കുടിക്കുന്നു;
|
Job
|
KorRV
|
34:7 |
어느 사람이 욥과 같으랴 욥이 훼방하기를 물마시듯 하며
|
Job
|
Azeri
|
34:7 |
اَيّوب کئمي کئم وار کي، کئنايهني سو کئمي ائچسئن؟
|
Job
|
SweKarlX
|
34:7 |
Ho är en sådana, som Job; som gabberi dricker såsom vatten,
|
Job
|
KLV
|
34:7 |
nuq loD ghaH rur Job, 'Iv drinks scorn rur bIQ,
|
Job
|
ItaDio
|
34:7 |
Quale è l’uomo simile a Giobbe, Che beve lo scherno come acqua?
|
Job
|
RusSynod
|
34:7 |
Есть ли такой человек, как Иов, который пьет глумление, как воду,
|
Job
|
CSlEliza
|
34:7 |
Кто муж, якоже Иов, пияй поругание, якоже воду,
|
Job
|
ABPGRK
|
34:7 |
τις ανήρ ώσπερ Ιωβ πίνων μυκτηρισμόν ώσπερ ύδωρ
|
Job
|
FreBBB
|
34:7 |
Quel est l'homme qui, semblable à Job, Boit le blasphème comme de l'eau ?
|
Job
|
LinVB
|
34:7 |
Epai wapi okozwa moto lokola Yob, oyo ameseni na lofundo lokola moto akomeleke mai ?
|
Job
|
HunIMIT
|
34:7 |
Ki oly férfi, mint Jób, ki mint vizet issza a gúnyt;
|
Job
|
ChiUnL
|
34:7 |
誰如約伯飲侮慢、如飲水、
|
Job
|
VietNVB
|
34:7 |
Có ai giống như Gióp,Buông lời nhạo báng như thể uống nước lã,
|
Job
|
LXX
|
34:7 |
τίς ἀνὴρ ὥσπερ Ιωβ πίνων μυκτηρισμὸν ὥσπερ ὕδωρ
|
Job
|
CebPinad
|
34:7 |
Unsang tawohana ang mahasama kang Job, Nga motulon sa mga pagtamay ingon sa tubig,
|
Job
|
RomCor
|
34:7 |
Este vreun om ca Iov, care să bea batjocura ca apa,
|
Job
|
Pohnpeia
|
34:7 |
Mie aramas emen duwehte ohl menet, Sohp? E sohte mwahn kin kasalehda eh wauneki Koht.
|
Job
|
HunUj
|
34:7 |
Melyik ember olyan, mint Jób? Úgy issza a gúnyolódást, mint a vizet,
|
Job
|
GerZurch
|
34:7 |
Wo ist ein Mann wie Hiob, / der Lästerung trinkt wie Wasser, /
|
Job
|
PorAR
|
34:7 |
Que homem há como Jó, que bebe o escárnio como água,
|
Job
|
DutSVVA
|
34:7 |
Wat man is er, gelijk Job? Hij drinkt de bespotting in als water;
|
Job
|
FarOPV
|
34:7 |
کدام شخص مثل ایوب است که سخریه را مثل آب مینوشد
|
Job
|
Ndebele
|
34:7 |
Nguwuphi umuntu onjengoJobe? Unatha ukuklolodelwa njengamanzi,
|
Job
|
PorBLivr
|
34:7 |
Que homem há como Jó, que bebe o escárnio como água?
|
Job
|
Norsk
|
34:7 |
Hvem er en mann som Job, han som drikker bespottelse som vann
|
Job
|
SloChras
|
34:7 |
Kje je mož kakor Job, ki pije roganje kakor vodo
|
Job
|
Northern
|
34:7 |
Əyyub kimi şəxsiyyət varmı? O, kinayəni su kimi içir.
|
Job
|
GerElb19
|
34:7 |
Wer ist ein Mann wie Hiob, der Hohn trinkt wie Wasser,
|
Job
|
LvGluck8
|
34:7 |
Kur ir gan cilvēks, kā Ījabs, kas zaimošanu dzer kā ūdeni,
|
Job
|
PorAlmei
|
34:7 |
Que homem ha como Job, que bebe a zombaria como agua?
|
Job
|
ChiUn
|
34:7 |
誰像約伯,喝譏誚如同喝水呢?
|
Job
|
SweKarlX
|
34:7 |
Ho är en sådana, som Job; som gabberi dricker såsom vatten,
|
Job
|
FreKhan
|
34:7 |
Y a-t-il un homme comme Job, buvant le blasphème comme de l’eau,
|
Job
|
FrePGR
|
34:7 |
Y a-t-il un homme pareil à Job, pour boire le blasphème comme l'eau,
|
Job
|
PorCap
|
34:7 |
Onde existe um homem igual a Job que bebe a blasfémia como quem bebe água,
|
Job
|
JapKougo
|
34:7 |
だれかヨブのような人があろう。彼はあざけりを水のように飲み、
|
Job
|
GerTextb
|
34:7 |
Wo ist ein Mann wie Hiob, der Lästerung wie Wasser trinkt,
|
Job
|
Kapingam
|
34:7 |
“Deai dahi dangada e-hai be Job ai! Mee hagalee-loo bolo ia e-hagalaamua a God.
|
Job
|
SpaPlate
|
34:7 |
¿Qué hombre hay semejante a Job, que se bebe las blasfemias como agua,
|
Job
|
WLC
|
34:7 |
מִי־גֶ֥בֶר כְּאִיּ֑וֹב יִֽשְׁתֶּה־לַּ֥עַג כַּמָּֽיִם׃
|
Job
|
LtKBB
|
34:7 |
Ar yra kitas toks žmogus kaip Jobas, kuris geria paniekinimus kaip vandenį,
|
Job
|
Bela
|
34:7 |
Ці ёсьць такі чалавек, як Ёў, які п’е глум, як ваду,
|
Job
|
GerBoLut
|
34:7 |
Wer ist ein solcher wie Hiob, der da Spotterei trinket wie Wasser
|
Job
|
FinPR92
|
34:7 |
Millainen mies onkaan tämä Job! Niin kuin vesi virtaa, niin virtaa pilkkapuhe hänen huuliltaan.
|
Job
|
SpaRV186
|
34:7 |
¿Qué hombre hay como Job, que bebe el escarnio como agua?
|
Job
|
NlCanisi
|
34:7 |
Is er wel iemand als Job, Die godslastering als water drinkt,
|
Job
|
GerNeUe
|
34:7 |
Wo ist ein Mann wie Hiob, / der Hohn wie Wasser trinkt,
|
Job
|
UrduGeo
|
34:7 |
اب مجھے بتائیں، کیا کوئی ایوب جیسا بُرا ہے؟ وہ تو کفر کی باتیں پانی کی طرح پیتے،
|
Job
|
AraNAV
|
34:7 |
فَمَنْ هُوَ نَظِيرُ أَيُّوبَ الَّذِي يَجْرَعُ الْهُزْءَ كَالْمَاءِ،
|
Job
|
ChiNCVs
|
34:7 |
有哪一个人像约伯呢?他喝亵慢如同喝水,
|
Job
|
ItaRive
|
34:7 |
Dov’è l’uomo che al par di Giobbe tracanni gli empi scherni come l’acqua,
|
Job
|
Afr1953
|
34:7 |
Waar is 'n man soos Job wat godslastering drink soos water?
|
Job
|
RusSynod
|
34:7 |
Есть ли такой человек, как Иов, который пьет глумление, как воду,
|
Job
|
UrduGeoD
|
34:7 |
अब मुझे बताएँ, क्या कोई अय्यूब जैसा बुरा है? वह तो कुफ़र की बातें पानी की तरह पीते,
|
Job
|
TurNTB
|
34:7 |
Eyüp gibisi var mı? Alayı su gibi içiyor!
|
Job
|
DutSVV
|
34:7 |
Wat man is er, gelijk Job? Hij drinkt de bespotting in als water;
|
Job
|
HunKNB
|
34:7 |
Van-e férfi, Jóbhoz hasonló, aki issza a gúnyolódást, mint a vizet?
|
Job
|
Maori
|
34:7 |
Ko wai te tangata e rite ki a Hopa, me te mea he wai te tawai e inumia ana e ia?
|
Job
|
HunKar
|
34:7 |
Melyik ember olyan, mint Jób, a ki iszsza a csúfolást, mint a vizet.
|
Job
|
Viet
|
34:7 |
Ai là người giống như Gióp? Người uống lời nhạo báng như thể nước;
|
Job
|
Kekchi
|
34:7 |
¿Ma cuan ta biˈ junak cui̱nk joˈ laj Job? Aˈan incˈaˈ naxqˈue saˈ ru li Dios xban nak yo̱ chixqˈuebal saˈ xbe̱n li Dios li raylal yo̱ chixcˈulbal.
|
Job
|
Swe1917
|
34:7 |
Var finnes en man som är såsom Job? Han läskar sig med bespottelse såsom med vatten,
|
Job
|
CroSaric
|
34:7 |
Zar gdje čovjeka ima poput Joba koji porugu pije kao vodu,
|
Job
|
VieLCCMN
|
34:7 |
Ai là người can đảm như ông Gióp uống lời chế nhạo như nước lã,
|
Job
|
FreBDM17
|
34:7 |
Y a-t-il un homme tel que Job, qui boit le blasphème comme l’eau,
|
Job
|
FreLXX
|
34:7 |
Quel est l'homme qu'autant que Job on ait abreuvé de railleries, comme on abreuve d'eau ?
|
Job
|
Aleppo
|
34:7 |
מי-גבר כאיוב ישתה-לעג כמים
|
Job
|
MapM
|
34:7 |
מִי־גֶ֥בֶר כְּאִיּ֑וֹב יִֽשְׁתֶּה־לַּ֥עַג כַּמָּֽיִם׃
|
Job
|
HebModer
|
34:7 |
מי גבר כאיוב ישתה לעג כמים׃
|
Job
|
Kaz
|
34:7 |
Алайда Әйүп аға сияқты келекелеуге әбден бейім тағы басқа адам бар ма екен, сірә?
|
Job
|
FreJND
|
34:7 |
Qui est l’homme qui soit comme Job ? Il boit la moquerie comme l’eau ;
|
Job
|
GerGruen
|
34:7 |
Wo ist ein solcher Mann wie Job, der Lästerung wie Wasser trinkt
|
Job
|
SloKJV
|
34:7 |
Kateri človek je podoben Jobu, ki norčevanje pije kakor vodo?
|
Job
|
Haitian
|
34:7 |
Ou janm jwenn yon moun tankou Jòb? L'ap pase verite Bondye a nan betiz alèz tankou si se dlo l'ap bwè.
|
Job
|
FinBibli
|
34:7 |
Kuka on Jobin vertainen, joka irvistystä juo niinkuin vettä,
|
Job
|
SpaRV
|
34:7 |
¿Qué hombre hay como Job, que bebe el escarnio como agua?
|
Job
|
WelBeibl
|
34:7 |
Oes rhywun tebyg i Job? Mae'n dangos dirmyg fel yfed dŵr!
|
Job
|
GerMenge
|
34:7 |
»Wo ist ein Mann wie Hiob, der Lästerrede trinkt wie Wasser
|
Job
|
GreVamva
|
34:7 |
Τις άνθρωπος ως ο Ιώβ, όστις καταπίνει τον χλευασμόν ως ύδωρ·
|
Job
|
UkrOgien
|
34:7 |
Чи є такий муж, як цей Йов, що п'є глузува́ння, як воду,
|
Job
|
FreCramp
|
34:7 |
Y a-t-il un homme semblable à Job ? Il boit le blasphème comme l'eau !
|
Job
|
SrKDEkav
|
34:7 |
Који је човек као Јов да као воду пије подсмех?
|
Job
|
PolUGdan
|
34:7 |
Czy jest człowiek podobny do Hioba, który pije obelgi jak wodę?
|
Job
|
FreSegon
|
34:7 |
Y a-t-il un homme semblable à Job, Buvant la raillerie comme l'eau,
|
Job
|
SpaRV190
|
34:7 |
¿Qué hombre hay como Job, que bebe el escarnio como agua?
|
Job
|
HunRUF
|
34:7 |
Melyik ember olyan, mint Jób? Úgy issza a gúnyolódást, mint a vizet,
|
Job
|
DaOT1931
|
34:7 |
Er der mon Mage til Job? Han drikker Spot som Vand,
|
Job
|
TpiKJPB
|
34:7 |
Wanem man em i olsem Jop, husat i dringim sem bilong tok bilas olsem wara?
|
Job
|
DaOT1871
|
34:7 |
Hvor er en Mand som Job, der inddrikker Gudsbespottelse som Vand
|
Job
|
FreVulgG
|
34:7 |
Où trouver un homme semblable à Job, qui boit le blasphème (la dérision) comme l’eau ?
|
Job
|
PolGdans
|
34:7 |
Któryż jest mąż taki, jako Ijob, coby pił pośmiewisko jako wodę?
|
Job
|
JapBungo
|
34:7 |
何人かヨブのごとくならん彼は罵言を水のごとくに飮み
|
Job
|
GerElb18
|
34:7 |
Wer ist ein Mann wie Hiob, der Hohn trinkt wie Wasser,
|