Job
|
RWebster
|
38:41 |
Who provideth for the raven his food? when his young ones cry to God, they wander for want of food.
|
Job
|
NHEBJE
|
38:41 |
Who provides for the raven his prey, when his young ones cry to God, and wander for lack of food?
|
Job
|
ABP
|
38:41 |
And who prepared [2for the crow 1carrion]? [3young 1for 2its 6to 7the lord 5cry out 4in wandering 9grain 8seeking].
|
Job
|
NHEBME
|
38:41 |
Who provides for the raven his prey, when his young ones cry to God, and wander for lack of food?
|
Job
|
Rotherha
|
38:41 |
Who prepareth for the Raven his nourishment,—when his young ones—unto GOD—cry out, [when] they wander for lack of food?
|
Job
|
LEB
|
38:41 |
Who prepares for the crow its prey, when its young ones cry to God for help, and they wander around ⌞for lack of food⌟?
|
Job
|
RNKJV
|
38:41 |
Who provideth for the raven his food? when his young ones cry unto El, they wander for lack of meat.
|
Job
|
Jubilee2
|
38:41 |
Who provided food for the raven; when his young ones cry unto God, they wander for lack of food?:
|
Job
|
Webster
|
38:41 |
Who provideth for the raven his food? when his young ones cry to God, they wander for want of food.
|
Job
|
Darby
|
38:41 |
Who provideth for the raven his food, when his young ones cry untoGod, [and] they wander for lack of meat?
|
Job
|
ASV
|
38:41 |
Who provideth for the raven his prey, When his young ones cry unto God, Andwander for lack of food?
|
Job
|
LITV
|
38:41 |
Who provides food for the raven, when its young ones cry to God and wander about without food?
|
Job
|
CPDV
|
38:41 |
Who provides the raven with its meal, when her chicks cry out to God, as they wander around because they have no food?
|
Job
|
BBE
|
38:41 |
Who gives in the evening the meat he is searching for, when his young ones are crying to God; when the young lions with loud noise go wandering after their food?
|
Job
|
DRC
|
38:41 |
Who provideth food for the raven, when her young ones cry to God, wandering about, because they have no meat?
|
Job
|
GodsWord
|
38:41 |
"Who provides food for the crow when its young ones cry to God and wander around in need of food?
|
Job
|
JPS
|
38:41 |
Who provideth for the raven his prey, when his young ones cry unto G-d, and wander for lack of food?
|
Job
|
KJVPCE
|
38:41 |
Who provideth for the raven his food? when his young ones cry unto God, they wander for lack of meat.
|
Job
|
NETfree
|
38:41 |
Who prepares prey for the raven, when its young cry out to God and wander about for lack of food?
|
Job
|
AB
|
38:41 |
And who has prepared food for the raven? For its young ones wander and cry to the Lord, in search of food.
|
Job
|
AFV2020
|
38:41 |
Who provides food for the raven, when its young ones cry to God and wander about without food?"
|
Job
|
NHEB
|
38:41 |
Who provides for the raven his prey, when his young ones cry to God, and wander for lack of food?
|
Job
|
NETtext
|
38:41 |
Who prepares prey for the raven, when its young cry out to God and wander about for lack of food?
|
Job
|
UKJV
|
38:41 |
Who provides for the raven his food? when his young ones cry unto God, they wander for lack of food.
|
Job
|
Noyes
|
38:41 |
Who provideth for the raven his food, When his young ones cry unto God, While they wander about without food?
|
Job
|
KJV
|
38:41 |
Who provideth for the raven his food? when his young ones cry unto God, they wander for lack of meat.
|
Job
|
KJVA
|
38:41 |
Who provideth for the raven his food? when his young ones cry unto God, they wander for lack of meat.
|
Job
|
AKJV
|
38:41 |
Who provides for the raven his food? when his young ones cry to God, they wander for lack of meat.
|
Job
|
RLT
|
38:41 |
Who provideth for the raven his food? when his young ones cry unto God, they wander for lack of meat.
|
Job
|
MKJV
|
38:41 |
Who provides food for the raven, when its young ones cry to God and wander about without food?
|
Job
|
YLT
|
38:41 |
Who doth prepare for a raven his provision, When his young ones cry unto God? They wander without food.
|
Job
|
ACV
|
38:41 |
Who provides for the raven his prey when his young ones cry to God, and wander for lack of food?
|
Job
|
PorBLivr
|
38:41 |
Quem prepara aos corvos seu alimento, quando seus filhotes clamam a Deus, andando de um lado para o outro por não terem o que comer?
|
Job
|
Mg1865
|
38:41 |
Iza moa no manome hanina ny goaika, raha mitaraina amin’ Andriamanitra ny zanany ka mirenireny tsy mahita hanina?
|
Job
|
FinPR
|
38:41 |
{39:3} Kuka hankkii ravinnon kaarneelle, kun sen poikaset huutavat Jumalan puoleen ja lentelevät sinne tänne ruokaa vailla?
|
Job
|
FinRK
|
38:41 |
Kuka hankkii ravinnon korpeille, kun niiden poikaset huutavat Jumalan puoleen ja harhailevat ympäriinsä ruokaa vailla?”
|
Job
|
ChiSB
|
38:41 |
當雛鴉無食,往還飛翔,向天主哀鳴的時候,誰能為烏鴉備食﹖
|
Job
|
CopSahBi
|
38:41 |
ⲛⲓⲙ ⲇⲉ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲥⲃⲧⲉ ⲧⲉϩⲣⲉ ⲙⲡⲁⲃⲱⲕ ⲉⲣⲉ ⲛⲉϥⲙⲁⲥ ⲅⲁⲣ ⲁϣⲕⲁⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲩⲕⲱⲧⲉ ⲉⲩϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁ ⲧⲉⲩϩⲣⲉ
|
Job
|
ChiUns
|
38:41 |
乌鸦之雏因无食物飞来飞去,哀告 神;那时,谁为牠预备食物呢?
|
Job
|
BulVeren
|
38:41 |
Кой приготвя за враната храната ѝ, когато малките ѝ викат към Бога и се скитат без храна?
|
Job
|
AraSVD
|
38:41 |
مَنْ يُهَيِّئُ لِلْغُرَابِ صَيْدَهُ، إِذْ تَنْعَبُ فِرَاخُهُ إِلَى ٱللهِ، وَتَتَرَدَّدُ لِعَدَمِ ٱلْقُوتِ؟
|
Job
|
Esperant
|
38:41 |
Kiu pretigas al la korvo ĝian manĝaĵon, Kiam ĝiaj idoj krias al Dio, Vagflugas, ne havante, kion manĝi?
|
Job
|
ThaiKJV
|
38:41 |
ใครจัดหาเหยื่อให้นกกา เมื่อลูกของมันร้องต่อพระเจ้า และระเหระหนไปเพราะขาดอาหาร”
|
Job
|
OSHB
|
38:41 |
מִ֤י יָכִ֥ין לָעֹרֵ֗ב צֵ֫יד֥וֹ כִּֽי־ילדו אֶל־אֵ֣ל יְשַׁוֵּ֑עוּ יִ֝תְע֗וּ לִבְלִי־אֹֽכֶל׃
|
Job
|
BurJudso
|
38:41 |
ကျီးအသငယ်တို့သည် စားစရာမရှိကြောင့်လှည့်လည်၍ ဘုရားသခင်ကိုအော်ဟစ်သောအခါ၊ စားစရာကိုအဘယ်သူပေးသနည်း။
|
Job
|
FarTPV
|
38:41 |
چه کسی برای زاغها که با شکم گرسنه به هر سو پرواز میکنند و جوجههایشان که در آشیانه برای غذا فریاد میزنند، خوراک آماده مینماید؟
|
Job
|
UrduGeoR
|
38:41 |
Kaun kawwe ko ḳhurāk muhaiyā kartā hai jab us ke bachche bhūk ke bāis Allāh ko āwāz deṅ aur māre māre phireṅ?
|
Job
|
GerSch
|
38:41 |
Wer bereitet den Raben ihre Speise, wenn ihre Jungen zu Gott schreien und aus Mangel an Nahrung herumflattern?
|
Job
|
TagAngBi
|
38:41 |
Sinong naghahanda sa uwak ng pagkain niya, pagka ang kaniyang mga inakay ay nagsisidaing sa Dios, at nagsisigala sa kakulangan ng pagkain.
|
Job
|
FinSTLK2
|
38:41 |
Kuka hankkii ravinnon korpille, kun sen poikaset huutavat Jumalan puoleen ja lentelevät sinne tänne ruokaa vailla?
|
Job
|
Dari
|
38:41 |
چه کسی برای زاغها که با شکم گرسنه به هر سو پرواز می کنند و چوچه های شان که در آشیانه برای غذا فریاد می زنند، خوراک مهیا می نماید؟
|
Job
|
SomKQA
|
38:41 |
Bal yaa tukaha cunto ku quudiya, Markii dhashiisu Ilaah u qayshadaan, Oo ay cuntola'aan daraaddeed u warwareegaan?
|
Job
|
Alb
|
38:41 |
Kush i siguron korbit ushqimin e tij, kur zogjtë e tij i thërrasin Perëndisë dhe enden pa ushqim?
|
Job
|
KorHKJV
|
38:41 |
까마귀 새끼들이 하나님께 울부짖으며 먹을 것이 없어 헤맬 때에 누가 까마귀를 위해 그것의 먹을 것을 마련해 주느냐?
|
Job
|
Wycliffe
|
38:41 |
Who makith redi for the crowe his mete, whanne hise briddis crien to God, and wandren aboute, for tho han not meetis?
|
Job
|
Mal1910
|
38:41 |
കാക്കക്കുഞ്ഞുങ്ങൾ ഇരകിട്ടാതെ ഉഴന്നു ദൈവത്തോടു നിലവിളിക്കുമ്പോൾ അതിന്നു തീൻ എത്തിച്ചു കൊടുക്കുന്നതാർ?
|
Job
|
KorRV
|
38:41 |
까마귀 새끼가 하나님을 향하여 부르짖으며 먹을 것이 없어서 오락가락 할 때에 그것을 위하여 먹을 것을 예비하는 자가 누구냐
|
Job
|
Azeri
|
38:41 |
قارغايا يِمهيئني کئم حاضيرلايير، او زامان کي، بالالاري تارينين درگاهينا باغيريرلار، و يمکلري اولماديغينا گؤره آوارا گَزئرلر؟
|
Job
|
KLV
|
38:41 |
'Iv provides vaD the raven Daj prey, ghorgh Daj Qup ones SaQ Daq joH'a', je wander vaD Hutlh vo' Soj?
|
Job
|
ItaDio
|
38:41 |
(H39-3) Chi apparecchia al corvo il suo pasto, Quando i suoi figli gridano a Dio, E vagano per mancamento di cibo?
|
Job
|
RusSynod
|
38:41 |
Кто приготовляет ворону корм его, когда птенцы его кричат к Богу, бродя без пищи?
|
Job
|
CSlEliza
|
38:41 |
Кто же врану уготова пищу? Птичищи бо его ко Господу воззваша, облетающе брашна ищуще.
|
Job
|
ABPGRK
|
38:41 |
τις δε ητοίμασε κόρακι βοράν νεοσσοί γαρ αυτού προς κύριον κεκράγασι πλανώμενοι τα σίτα ζητούντες
|
Job
|
FreBBB
|
38:41 |
Qui prépare au corbeau sa pâture, Quand ses petits crient à Dieu, Qu'ils errent sans nourriture ?
|
Job
|
LinVB
|
38:41 |
Nani akolambelaka yanganga biloko bya bolei, soko bana ba ye bakomi kolela epai ya Nzambe mpe koningisa mapapu mpo ya nzala ?
|
Job
|
HunIMIT
|
38:41 |
Ki készíti el a hollónak az ő prédáját, midőn gyermekei Istenhez fohászkodnak, kóvályognak eledel nélkül?
|
Job
|
ChiUnL
|
38:41 |
鴉雛乏食、飛翔還往、向上帝哀鳴、孰予之食乎、
|
Job
|
VietNVB
|
38:41 |
Ai nuôi sống chim quạ,Khi quạ con kêu cầu Đức Chúa Trời,Bay lảo đảo vì thiếu ăn?
|
Job
|
LXX
|
38:41 |
τίς δὲ ἡτοίμασεν κόρακι βοράν νεοσσοὶ γὰρ αὐτοῦ πρὸς κύριον κεκράγασιν πλανώμενοι τὰ σῖτα ζητοῦντες
|
Job
|
CebPinad
|
38:41 |
Kinsa ba ang nagaandam sa uwak sa iyang makaon, Sa diha nga ang iyang mga kuyabog nanagsangpit sa Dios, Ug nanghisalaag tungod sa kakulangan sa makaon?
|
Job
|
RomCor
|
38:41 |
Cine pregăteşte corbului hrana, când puii lui strigă spre Dumnezeu, când umblă rătăciţi şi flămânzi?
|
Job
|
Pohnpeia
|
38:41 |
Ihs me kin kawenge menin pahnlahng kan, ni ar kin pipihrseli reperepen kisin mwenge, ni neirail kan ar kin liklikwerikin ie ar men mwengedahr?
|
Job
|
HunUj
|
38:41 |
Ki szerez eledelt a hollónak, amikor fiókái Istenhez kiáltanak, és kóvályognak, mert nincs mit enniük?
|
Job
|
GerZurch
|
38:41 |
Wer bereitet dem Raben seine Speise, / wenn seine Jungen zu Gott schreien, / aus Mangel an Nahrung umherirren? / (a) Ps 147:9
|
Job
|
PorAR
|
38:41 |
Quem prepara ao corvo o seu alimento, quando os seus pintainhos clamam a Deus e andam vagueando, por não terem o que comer?
|
Job
|
DutSVVA
|
38:41 |
[039:3] Wie bereidt de raaf haar kost, als haar jongen tot God schreeuwen, als zij dwalen, omdat er geen eten is?
|
Job
|
FarOPV
|
38:41 |
کیست که غذا را برای غراب آماده میسازد، چون بچه هایش نزد خدا فریاد برمی آورند، و بهسبب نبودن خوراک آواره میگردند؟
|
Job
|
Ndebele
|
38:41 |
Ngubani olungisela iwabayi ukudla kwalo, lapho amaphuphu alo ekhala kuNkulunkulu, ezulazula ngoba kungelakudla?
|
Job
|
PorBLivr
|
38:41 |
Quem prepara aos corvos seu alimento, quando seus filhotes clamam a Deus, andando de um lado para o outro por não terem o que comer?
|
Job
|
Norsk
|
38:41 |
Hvem lar ravnen finne sin mat, når dens unger skriker til Gud og farer hit og dit uten føde?
|
Job
|
SloChras
|
38:41 |
Kdo pripravlja vranu hrano njegovo, ko mladiči njegovi kriče k Bogu mogočnemu, letajo semtertja, ker nimajo živeža?
|
Job
|
Northern
|
38:41 |
Kim qarğaya yem verə bilər Balaları Allaha fəryad edəndə, Acından vurnuxanda?
|
Job
|
GerElb19
|
38:41 |
Wer bereitet dem Raben seine Speise, wenn seine Jungen zu Gott schreien, umherirren ohne Nahrung?
|
Job
|
LvGluck8
|
38:41 |
Kas gādā krauklim barību, kad viņa bērni uz Dievu brēc un šurpu turpu skraida, kad nav ko ēst?
|
Job
|
PorAlmei
|
38:41 |
Quem prepara aos corvos o seu alimento, quando os seus pintainhos gritam a Deus e andam vagueando, por não terem de comer?
|
Job
|
ChiUn
|
38:41 |
烏鴉之雛因無食物飛來飛去,哀告 神;那時,誰為牠預備食物呢?
|
Job
|
FreKhan
|
38:41 |
Qui prépare au corbeau sa pâture, quand ses petits crient vers Dieu et errent çà et là faute de nourriture?
|
Job
|
FrePGR
|
38:41 |
Qui est-ce qui procure au corbeau sa pâture, quand ses petits poussent vers Dieu leurs cris, et errent affamés ?
|
Job
|
PorCap
|
38:41 |
Quem prepara ao corvo o seu alimento, quando os seus filhinhos gritam a Deus e vagueiam em busca de comida?»
|
Job
|
JapKougo
|
38:41 |
からすの子が神に向かって呼ばわり、食物がなくて、さまようとき、からすにえさを与える者はだれか。
|
Job
|
GerTextb
|
38:41 |
Wer bereitet dem Raben seine Zehrung, wenn seine Jungen zu Gott schreien, umherirren ohne Nahrung?
|
Job
|
SpaPlate
|
38:41 |
¿Quién prepara al cuervo su alimento, cuando sus pollitos gritan hacia Dios, yendo de un lado a otro por falta de comida?
|
Job
|
Kapingam
|
38:41 |
Ma koai dela e-haangai nia manu ‘raven’ i-di madagoaa digaula e-heehee hiigai, i-di madagoaa nia dama digaula gaa-tangi i-nia meegai?
|
Job
|
WLC
|
38:41 |
מִ֤י יָכִ֥ין לָעֹרֵ֗ב צֵ֫יד֥וֹ כִּֽי־ילדו יְ֭לָדָיו אֶל־אֵ֣ל יְשַׁוֵּ֑עוּ יִ֝תְע֗וּ לִבְלִי־אֹֽכֶל׃
|
Job
|
LtKBB
|
38:41 |
Kas paruošia varnui peną, kai jo jaunikliai šaukiasi Dievo, klaidžiodami be maisto?“
|
Job
|
Bela
|
38:41 |
Хто рыхтуе ворану корм ягоны, калі птушаняты яго крычаць да Бога, бадзяючыся бязь ежы?
|
Job
|
GerBoLut
|
38:41 |
Wer bereitet dem Raben die Speise, wenn seine Jungen zu Gott rufen und fliegen irre, wenn sie nicht zu essen haben?
|
Job
|
FinPR92
|
38:41 |
Sinäkö tuot ruoan korpille, kun sen poikaset huutavat apua Jumalalta ja hyppivät nälkäisinä sinne tänne?
|
Job
|
SpaRV186
|
38:41 |
¿Quién preparó al cuervo su caza, cuando sus pollos dan voces a Dios, perdidos sin comida?
|
Job
|
NlCanisi
|
38:41 |
Wie geeft ze tegen de avond haar buit, Wanneer haar jongen tot de Godheid roepen, En zonder voedsel rond blijven snuffelen, Op zoek naar spijs?
|
Job
|
GerNeUe
|
38:41 |
Wer stellt dem Raben sein Futter bereit, / wenn seine Jungen zu Gott schreien, / herumflattern aus Mangel an Nahrung?
|
Job
|
UrduGeo
|
38:41 |
کون کوّے کو خوراک مہیا کرتا ہے جب اُس کے بچے بھوک کے باعث اللہ کو آواز دیں اور مارے مارے پھریں؟
|
Job
|
AraNAV
|
38:41 |
مَنْ يُزَوِّدُ الْغُرَابَ بِصَيْدِهِ إِذْ تَنْعَبُ فِرَاخُهُ مُسْتَغِيثَةً بِاللهِ، وَتَهِيمُ لاِفْتِقَارِهَا إِلَى الْقُوتِ؟
|
Job
|
ChiNCVs
|
38:41 |
乌鸦雏鸟因缺乏食物飞来飞去,向 神哀求的时候,谁为乌鸦预备食物呢?”
|
Job
|
ItaRive
|
38:41 |
Chi provvede il pasto al corvo quando i suoi piccini gridano a Dio e vanno errando senza cibo?
|
Job
|
RusSynod
|
38:41 |
Кто приготовляет ворону корм его, когда птенцы его кричат к Богу, бродя без пищи?
|
Job
|
UrduGeoD
|
38:41 |
कौन कौवे को ख़ुराक मुहैया करता है जब उसके बच्चे भूक के बाइस अल्लाह को आवाज़ दें और मारे मारे फिरें?
|
Job
|
TurNTB
|
38:41 |
Kuzguna yiyeceğini kim sağlıyor, Yavruları Tanrı'ya feryat edip Açlıktan kıvrandığı zaman?
|
Job
|
DutSVV
|
38:41 |
Wie bereidt de raaf haar kost, als haar jongen tot God schreeuwen, als zij dwalen, omdat er geen eten is?
|
Job
|
HunKNB
|
38:41 |
Ki készíti el a hollónak eledelét, amikor fiókái Istenhez kiáltanak és étel nélkül röpdösnek?
|
Job
|
Maori
|
38:41 |
Na wai i rite ai tana kai ma te raweni, ina tangi ana pi ki te Atua, ina kopikopiko ratou i te kore kai?
|
Job
|
Viet
|
38:41 |
(39:3) Ai sắm đồ ăn cho quạ, Khi con nhỏ nó kêu la cùng Ðức Chúa Trời, Và bay đi đây đó không đồ ăn?
|
Job
|
Kekchi
|
38:41 |
¿Ma la̱at ta biˈ nacatqˈuehoc xtzacae̱mkeb li tzˈok nak teˈtzˈoca̱k? Ut, ¿ma la̱at ta biˈ nacatqˈuehoc xcuaheb li cocˈ ral nak nequeˈxtzˈa̱ma xtzacae̱mkeb cue?
|
Job
|
CroSaric
|
38:41 |
Tko hranu gavranovima pribavlja kad Bogu ptići njegovi cijuču i naokolo oblijeću bez hrane?
|
Job
|
VieLCCMN
|
38:41 |
Ai cung cấp thức ăn cho loài quạ, khi đám quạ con kêu lên Thiên Chúa và lang thang đây đó vì thiếu của ăn ?
|
Job
|
FreLXX
|
38:41 |
Qui a préparé au corbeau sa pâture ? car ses petits, en secouant leurs ailes, ont crié au Seigneur pour demander à manger.
|
Job
|
Aleppo
|
38:41 |
מי יכין לערב צידוכי-ילדו אל-אל ישועו יתעו לבלי-אכל
|
Job
|
MapM
|
38:41 |
מִ֤י יָכִ֥ין לָעֹרֵ֗ב צֵ֫יד֥וֹ כִּֽי־יְ֭לָדָו אֶל־אֵ֣ל יְשַׁוֵּ֑עוּ יִ֝תְע֗וּ לִבְלִי־אֹֽכֶל׃
|
Job
|
HebModer
|
38:41 |
מי יכין לערב צידו כי ילדו אל אל ישועו יתעו לבלי אכל׃
|
Job
|
Kaz
|
38:41 |
Қарғаның балапандары Құдайға жалынып қарқылдап, тамақ іздеп босып жүргенде, қарғаға азық дайындап қоятын кім?
|
Job
|
FreJND
|
38:41 |
Qui prépare au corbeau sa pâture quand ses petits crient à ✶Dieu [et] qu’ils errent sans nourriture ?
|
Job
|
GerGruen
|
38:41 |
Wer gibt dem Raben seine Atzung, wenn seine Jungen schrein zu Gott und ohne Nahrung flattern?"
|
Job
|
SloKJV
|
38:41 |
Kdo krokarju pripravlja njegovo hrano? Ko njegovi mladiči kličejo k Bogu, se potikajo zaradi pomanjkanja hrane.
|
Job
|
Haitian
|
38:41 |
Ki moun ki pare manje pou kònèy yo, lè grangou fè yo soti nan nich yo, lè pitit yo ap rele nan pye m' pou m' ba yo manje?
|
Job
|
FinBibli
|
38:41 |
(H 39:3) Kuka valmistaa kaarneelle ruan, kuin hänen poikansa huutavat Jumalaa, ja ei he tietä eksyksissä, kussa heidän ruokansa on?
|
Job
|
WelBeibl
|
38:41 |
Pwy sy'n rhoi bwyd i'r gigfran pan mae ei chywion yn galw ar Dduw a hithau'n hedfan o gwmpas heb ddim?
|
Job
|
GerMenge
|
38:41 |
Wer verschafft dem Raben sein Futter, wenn seine Jungen zu Gott schreien und wegen Mangels an Nahrung umherirren?
|
Job
|
GreVamva
|
38:41 |
Τις ετοιμάζει εις τον κόρακα την τροφήν αυτού, όταν οι νεοσσοί αυτού κράζωσι προς τον Θεόν, περιπλανώμενοι δι' έλλειψιν τροφής;
|
Job
|
UkrOgien
|
38:41 |
Хто готує для кру́ка поживу його, як до Бога кричать його діти, як без ї́жі блукають вони?
|
Job
|
FreCramp
|
38:41 |
Qui prépare au corbeau sa pâture, quand ses petits crient vers Dieu, qu'ils errent çà et là, sans nourriture ?
|
Job
|
PolUGdan
|
38:41 |
Kto dostarcza krukowi pokarmu, gdy jego młode wołają do Boga i tułają się bez pożywienia?
|
Job
|
HunRUF
|
38:41 |
Ki szerez eledelt a hollónak, amikor fiókái Istenhez kiáltanak, és kóvályognak, mert nincs mit enniük?
|
Job
|
TpiKJPB
|
38:41 |
Husat i givim kotkot kaikai bilong em? Taim ol yangpela bilong em i krai i go long God, ol i raun nating, long wanem, ol i no gat kaikai.
|
Job
|
FreVulgG
|
38:41 |
Qui prépare au corbeau sa nourriture, lorsque ses petits courent çà et là et crient vers Dieu, parce qu’ils n’ont rien à manger ?
|
Job
|
JapBungo
|
38:41 |
また鴉の子 神にむかひて呼はり 食物なくして徘徊る時 鴉に餌を與ふる者は誰ぞや
|
Job
|
GerElb18
|
38:41 |
Wer bereitet dem Raben seine Speise, wenn seine Jungen zu Gott schreien, umherirren ohne Nahrung?
|