Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 41:1  Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down?
Job NHEBJE 41:1  "Can you draw out Leviathan with a fishhook, or press down his tongue with a cord?
Job ABP 41:1  And shall you lead the dragon by a hook, and put a halter around his nose?
Job NHEBME 41:1  "Can you draw out Leviathan with a fishhook, or press down his tongue with a cord?
Job Rotherha 41:1  Canst thou draw out the Crocodile with a fish-hook? Or, with a cord, canst thou fasten down his tongue?
Job LEB 41:1  “Can you draw out Leviathan with a fishhook? Or ⌞can you tie down its mouth with a cord⌟?
Job RNKJV 41:1  Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down?
Job Jubilee2 41:1  Canst thou draw out leviathan with a hook or with the cord [which] thou lettest down on his tongue?
Job Webster 41:1  Canst thou draw out leviathan with a hook? or his tongue with a cord [which] thou lettest down?
Job Darby 41:1  Wilt thou draw out the leviathan with the hook, and press down his tongue with a cord?
Job ASV 41:1  Canst thou draw out leviathan with a fishhook? Or press down his tongue with a cord?
Job LITV 41:1  Can you draw out the leviathan with a hook, or hold down his tongue with a cord?
Job Geneva15 41:1  None is so fearce that dare stirre him vp. Who is he then that can stand before me?
Job CPDV 41:1  I will not rouse him, as the cruel would do, for who is able to withstand my countenance?
Job BBE 41:1  Is it possible for Leviathan to be pulled out with a fish-hook, or for a hook to be put through the bone of his mouth?
Job DRC 41:1  I will not stir him up, like one that is cruel, for who can resist my countenance?
Job GodsWord 41:1  "Can you pull Leviathan out of the water with a fishhook or tie its tongue down with a rope?
Job JPS 41:1  Behold, the hope of him is in vain; shall not one be cast down even at the sight of him?
Job KJVPCE 41:1  CANST thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down?
Job NETfree 41:1  "Can you pull in Leviathan with a hook, and tie down its tongue with a rope?
Job AB 41:1  (40:20) But will you catch the serpent with a hook, and put a halter about his nose?
Job AFV2020 41:1  "Can you draw out the leviathan with a hook, or hold down his tongue with a cord?
Job NHEB 41:1  "Can you draw out Leviathan with a fishhook, or press down his tongue with a cord?
Job NETtext 41:1  "Can you pull in Leviathan with a hook, and tie down its tongue with a rope?
Job UKJV 41:1  Can you draw out leviathan (p. sea serpent) with an hook? or his tongue with a cord which you let down?
Job Noyes 41:1  Canst thou draw forth the crocodile with a hook, Or press down his tongue with a cord?
Job KJV 41:1  Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down?
Job KJVA 41:1  Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down?
Job AKJV 41:1  Can you draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which you let down?
Job RLT 41:1  Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down?
Job MKJV 41:1  Can you draw out the leviathan with a hook, or hold down his tongue with a cord?
Job YLT 41:1  Dost thou draw leviathan with an angle? And with a rope thou lettest down--his tongue?
Job ACV 41:1  Can thou draw out leviathan with a fishhook, or press down his tongue with a cord?
Job VulgSist 41:1  Non quasi crudelis suscitabo eum: quis enim resistere potest vultui meo?
Job VulgCont 41:1  Non quasi crudelis suscitabo eum: quis enim resistere potest vultui meo?
Job Vulgate 41:1  non quasi crudelis suscitabo eum quis enim resistere potest vultui meo
Job VulgHetz 41:1  Non quasi crudelis suscitabo eum: quis enim resistere potest vultui meo?
Job VulgClem 41:1  Non quasi crudelis suscitabo eum : quis enim resistere potest vultui meo ?
Job CzeBKR 41:1  Vytáhneš-liž velryba udicí, aneb provazem pohříženým až k jazyku jeho?
Job CzeB21 41:1  Nikdo proti němu nemá žádnou naději, pouhý pohled na něj člověka porazí.
Job CzeCEP 41:1  Hle, čekat na něho je ošidné, při pohledu na něho se člověk hroutí.
Job CzeCSP 41:1  Hle, číhat na něho by bylo ošidné. Cožpak se člověk nezhroutí již při pohledu na něj?
Job PorBLivr 41:1  Poderás tu pescar ao leviatã com anzol, ou abaixar sua língua com uma corda?
Job Mg1865 41:1  Indro, foana ny fihendrena azy; Tsy mahakivy va na dia ny fijery azy aza?
Job FinPR 41:1  {40:20} Voitko onkia koukulla Leviatanin ja siimaan kietoa sen kielen?
Job FinRK 41:1  ”Ymmärräthän, että siinä pettää toivo. Jo sen pelkästä näkemisestä sortuu maahan.
Job ChiSB 41:1  看,人的希望落了空,並且一見牠就嚇壞了。
Job CopSahBi 41:1  ⲙⲡⲕⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲟⲩⲇⲉ ⲟⲛ ⲙⲡⲕϣⲡⲏⲣⲉ ⲉϫⲛ ⲛⲉⲧⲟⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲅⲣϩⲟⲧⲉ ⲁⲛ ϫⲉ ⲉϥⲥⲃⲧⲱⲧ ⲛⲁⲓ ⲛⲓⲙ ⲅⲁⲣ ⲡⲉⲛⲧⲁϥϯⲟⲩⲃⲏⲓ
Job ChiUns 41:1  你能用鱼钩钓上鳄鱼吗?能用绳子压下牠的舌头吗?
Job BulVeren 41:1  Можеш ли да изтеглиш с въдица левиатан, или да притиснеш езика му с въже?
Job AraSVD 41:1  «أَتَصْطَادُ لَوِيَاثَانَ بِشِصٍّ، أَوْ تَضْغَطُ لِسَانَهُ بِحَبْلٍ؟
Job Esperant 41:1  Ĉu vi povas eltiri levjatanon per fiŝhoko, Aŭ ligi per ŝnuro ĝian langon?
Job ThaiKJV 41:1  “เจ้าจะลากเลวีอาธานออกมาด้วยเบ็ดได้หรือ หรือจะเอาเชือกกดลิ้นของมันลงได้
Job OSHB 41:1  הֵן־תֹּחַלְתּ֥וֹ נִכְזָ֑בָה הֲגַ֖ם אֶל־מַרְאָ֣יו יֻטָֽל׃
Job BurJudso 41:1  လဝိသန်ကိုငါးမျှားနှင့် ဆွဲယူ၍၊ သူ၏လျှာကို ကြိုးနှင့်နှိပ်နင်းမည်လော။
Job FarTPV 41:1  آیا می‌توانی تمساح را با چنگک شکار کنی یا زبانش را با ریسمان ببندی؟
Job UrduGeoR 41:1  Kyā tū Liwiyātān azhdahe ko machhlī ke kāṅṭe se pakaṛ saktā yā us kī zabān ko rasse se bāndh saktā hai?
Job SweFolk 41:1  Ingen är så dumdristig att han retar honom. Vem vågar då sätta sig upp mot mig?
Job GerSch 41:1  Siehe, die Hoffnung auf dasselbe wird getäuscht; fällt man nicht schon bei seinem Anblick dahin?
Job TagAngBi 41:1  Mahuhuli mo ba ang buwaya ng isang bingwit? O mailalabas mo ba ang kaniyang dila ng isang panali?
Job FinSTLK2 41:1  Katso, siinä toivo pettää. Jo sen näkemisestä se sortuu maahan."
Job Dari 41:1  آیا می توانی تمساح را با چنگک شکار کنی یا زبانش را با ریسمان ببندی؟
Job SomKQA 41:1  War bahalbadeedka Lewiiyaataan la yidhaahdo miyaad jillaab kalluun ku soo bixin kartaa? Carrabkiisase ma hoos baad xadhig ugu adkayn kartaa?
Job NorSMB 41:1  Ingen torer eggja honom; kven kann då mot meg reisa?
Job Alb 41:1  A mund ta nxjerrësh Leviathanin me grep ose të mbash të palëvizur gjuhën e tij me një litar?
Job KorHKJV 41:1  네가 낚시 바늘로 리워야단을 끌어낼 수 있겠느냐? 혹은 네가 늘어뜨리는 줄로 그의 혀를 끌어낼 수 있겠느냐?
Job SrKDIjek 41:1  Нема слободна који би га пробудио; а ко ће стати преда ме?
Job Wycliffe 41:1  I not as cruel schal reise hym; for who may ayenstonde my face?
Job Mal1910 41:1  മഹാനക്രത്തെ ചൂണ്ടലിട്ടു പിടിക്കാമോ? അതിന്റെ നാക്കു കയറുകൊണ്ടു അമൎത്താമോ?
Job KorRV 41:1  네가 능히 낚시로 악어를 낚을 수 있겠느냐 노끈으로 그 혀를 맬수 있겠느냐
Job Azeri 41:1  آيا لئوياتاني باليق قارماغي ائله چکه بئلرسن؟ و يا دئلئني قايتانلا باغلايا بئلرسن؟
Job SweKarlX 41:1  Ingen är så dristig, att han honom uppväcka tör. Ho är då den, som för mig bestå kan?
Job KLV 41:1  “ laH SoH draw pa' Leviathan { Note: Leviathan ghaH a pong vaD a crocodile joq rur creature. } tlhej a fishhook, joq press bIng Daj jat tlhej a cord?
Job ItaDio 41:1  Trarrai tu fuori il leviatan con l’amo, O con una fune che tu gli avrai calata sotto alla lingua?
Job RusSynod 41:1  Надежда тщетна: не упадешь ли от одного взгляда его?
Job CSlEliza 41:1  Не видел ли еси его, и глаголемым не удивился ли еси? Не убоялся ли еси, яко уготовася Ми? Кто бо есть противляяйся Мне, или кто противостанет Ми и стерпит,
Job ABPGRK 41:1  άξεις δε δράκοντα εν αγκίστρω περιθήσεις δε φορβέαν περί ρίνα αυτού
Job FreBBB 41:1  Tireras-tu le crocodile à l'hameçon ? Lui presseras-tu la langue avec ta ligne ?
Job LinVB 41:1  Oyo akanisi ’te akolonga yango, azali komikosa ; bobele kotala yango na miso, ekoyokisa ye nsomo.
Job HunIMIT 41:1  Lám, az ember várakozása megcsalatkozott, hisz már láttára is leterül.
Job ChiUnL 41:1  爾能以鉤釣鱷魚、以索制其舌、
Job VietNVB 41:1  Con có dùng lưỡi câu mà câu thủy quái,Hoặc dùng dây buộc chặt hàm nó lại?
Job LXX 41:1  οὐχ ἑόρακας αὐτὸν οὐδὲ ἐπὶ τοῖς λεγομένοις τεθαύμακας
Job CebPinad 41:1  Makuha ba nimo ang leviathan sa taga sa isda? Kun magapus ba ang iyang dila sa lubid?
Job RomCor 41:1  Poţi tu să prinzi leviatanul cu undiţa sau să-i legi limba cu o funie?
Job Pohnpeia 41:1  Ia duwe, ke kak apihada Lepaiadan, de salihkihdi sellap pwoat lowe?
Job HunUj 41:1  Hiszen aki ebben reménykedik, csalódik: már a puszta látásától is összeroskad.
Job GerZurch 41:1  Niemand ist so kühn, dass er es aufweckte, / und wer kann vor ihm bestehen? /
Job PorAR 41:1  Poderás tirar com anzol o leviatã, ou apertar-lhe a língua com uma corda?
Job DutSVVA 41:1  [040:20] Zult gij den Leviathan met den angel trekken, of zijn tong met een koord, dat gij laat nederzinken?
Job FarOPV 41:1  «آیا لویاتان را با قلاب توانی کشید؟ یازبانش را با ریسمان توانی فشرد؟
Job Ndebele 41:1  Ungamhudula yini uLeviyathani ngengwegwe, kumbe ulimi lwakhe ngentambo oyenza itshone?
Job PorBLivr 41:1  Poderás tu pescar ao leviatã com anzol, ou abaixar sua língua com uma corda?
Job Norsk 41:1  Kan du dra Leviatan op med en krok og trykke dens tunge ned med et snøre?
Job SloChras 41:1  Moreš li leviatana potegniti iz reke s trnkom, stisneš mu li z vrvjo jezik?
Job Northern 41:1  Məgər sən Livyatanı qarmaqla çəkə bilərsənmi? Dilinə qaytan vura bilərsənmi?
Job GerElb19 41:1  (H40:20) Ziehst du den Leviathan herbei mit der Angel, und senkst du seine Zunge in die Angelschnur?
Job LvGluck8 41:1  Vai tu levijatanu vari ķert ar makšķeri, jeb viņa mēli ar dziļi iemestu virvi?
Job PorAlmei 41:1  Poderás tirar com anzol o leviathan? ou ligarás a sua lingua com a corda?
Job ChiUn 41:1  你能用魚鉤釣上鱷魚嗎?能用繩子壓下牠的舌頭嗎?
Job SweKarlX 41:1  Ingen är så dristig, att han honom uppväcka tör. Ho är då den, som för mig bestå kan?
Job FreKhan 41:1  Vois, espérer la victoire est une illusion: à son seul aspect, n’est-on pas terrassé?
Job FrePGR 41:1  Tires-tu le Léviathan avec l'hameçon, fais-tu passer la ligne au travers de sa langue ?
Job PorCap 41:1  «Esperar vencer o crocodilo é um engano; mal ele aparece, cai-se por terra.
Job JapKougo 41:1  あなたはつり針でわにをつり出すことができるか。糸でその舌を押えることができるか。
Job GerTextb 41:1  Ja, seine Hoffnung ward betrogen; wird er doch schon bei seinem Anblick hingestreckt.
Job Kapingam 41:1  “Goe e-mee di-hudi di manu dragon go ‘Leviathan’ gi-di maadau, be e-nnoo dono holole gi-di loahi?
Job SpaPlate 41:1  “Nadie es tan audaz que le despierte. ¿Quién es capaz de mantenerse en pie delante de Mí?
Job WLC 41:1  הֵן־תֹּחַלְתּ֥וֹ נִכְזָ֑בָה הֲגַ֖ם אֶל־מַרְאָ֣יו יֻטָֽל׃
Job LtKBB 41:1  „Ar gali pagauti leviataną kabliu ir užnerti virvę jam ant liežuvio?
Job Bela 41:1  Марная надзея: ці не ўпадзеш ад аднаго позірку ягонага?
Job GerBoLut 41:1  Siehe, seine FHoffnung wird ihm fehlen; und wenn er sein ansichtig wird, schwinget er sich dahin.
Job FinPR92 41:1  Älä kuvittele turhia: sen pelkkä näkeminen paiskaa maahan kenet tahansa.
Job SpaRV186 41:1  ¿Sacarás tú al Leviatán con el anzuelo; y con la cuerda que le echares en su lengua?
Job NlCanisi 41:1  Er is niemand vermetel genoeg, hem te wekken. Wie houdt voor hem stand,
Job GerNeUe 41:1  Die Hoffnung, ihn zu fangen, wird immer enttäuscht. / Schon sein Anblick bringt dich zu Fall.
Job UrduGeo 41:1  کیا تُو لِویاتان اژدہے کو مچھلی کے کانٹے سے پکڑ سکتا یا اُس کی زبان کو رسّے سے باندھ سکتا ہے؟
Job AraNAV 41:1  أَيُمْكِنُ أَنْ تَصْطَادَ لَوِيَاثَانَ (الْحَيَوَانَ الْبَحْرِيَّ) بِشِصٍّ، أَوْ تَرْبِطُ لِسَانَهُ بِحَبْلٍ؟
Job ChiNCVs 41:1  “你能用鱼钩钓上鳄鱼吗?能用绳子把它的舌头压下吗?
Job ItaRive 41:1  (H40-25) Prenderai tu il coccodrillo all’amo? Gli assicurerai la lingua colla corda?
Job Afr1953 41:1  Niemand is so vermetel, dat hy hom durf terg nie; wie is hy dan wat voor My sou standhou?
Job RusSynod 41:1  Надежда тщетна: не упадешь ли от одного взгляда его?
Job UrduGeoD 41:1  क्या तू लिवियातान अज़दहे को मछली के काँटे से पकड़ सकता या उस की ज़बान को रस्से से बाँध सकता है?
Job TurNTB 41:1  “Livyatan'ı çengelle çekebilir misin, Dilini halatla bağlayabilir misin?
Job DutSVV 41:1  Zult gij den Leviathan met den angel trekken, of zijn tong met een koord, dat gij laat nederzinken?
Job HunKNB 41:1  Íme, az ilyennek reménye semmivé válik, már puszta látásától is földre vágódik!
Job Maori 41:1  E taea ranei a Rewiatana te kukume mai e koe ki te matau? te pehi ranei i tona arero ki te aho?
Job HunKar 41:1  Kihúzhatod-é a leviáthánt horoggal, leszoríthatod-é a nyelvét kötéllel?
Job Viet 41:1  (40:20) Ngươi có thể câu sấu với lưỡi câu, Và dùng dây mà xỏ lưỡi nó chăng?
Job Kekchi 41:1  ¿Ma naru ta biˈ ta̱chap li nimla xul Leviatán xcˈabaˈ riqˈuin li chˈi̱chˈ li nequeˈchapoc cuiˈ car? Ut, ¿ma naru ta biˈ ta̱bacˈ li ruˈuj rakˈ riqˈuin cˈa̱m?
Job Swe1917 41:1  Så oförvägen är ingen, att han törs reta denne. Vem vågar då sätta sig upp mot mig själv?
Job CroSaric 41:1  Zalud je nadu u njega gojiti, na pogled njegov čovjek već pogiba.
Job VieLCCMN 41:1  Này, hy vọng thắng nó chỉ là ảo mộng, chỉ thấy nó thôi là đã rụng rời,
Job FreBDM17 41:1  Il n’y a point d’homme si hardi qui l’ose réveiller ; et qui se tiendra debout devant moi ?
Job FreLXX 41:1  Ne l'as-tu pas vu ? N'as-tu pas été surpris de ce qui a été dit ?
Job Aleppo 41:1    הן-תחלתו נכזבה    הגם אל-מראיו יטל
Job MapM 41:1  הֵן־תֹּחַלְתּ֥וֹ נִכְזָ֑בָה הֲגַ֖ם אֶל־מַרְאָ֣יו יֻטָֽל׃
Job HebModer 41:1  תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו׃
Job Kaz 41:1  Сол алып аңды жеңемін деген үміттің өзі құр бекершілік. Оны көргеннен-ақ зәрең ұшып қалшылдарсың.
Job FreJND 41:1  Voici, on est déçu dans son attente ; même à sa vue, n’est-on pas terrassé ?
Job GerGruen 41:1  "Ja, seine Hoffnung wird getäuscht; bei seinem bloßen Anblick stürzt er hin.
Job SloKJV 41:1  Zmoreš s kavljem izvleči leviatána? Ali njegov jezik z vrvico, katero spuščaš dol?
Job Haitian 41:1  Eske ou ka pran levyatan an nan zen? Eske ou ka mare lang li ak yon kòd?
Job FinBibli 41:1  (H 40:20) Taidatkos vetää Leviatanin ongella, ja sitoa hänen kielensä nuoralla?
Job SpaRV 41:1  ¿SACARÁS tú al leviathán con el anzuelo, ó con la cuerda que le echares en su lengua?
Job WelBeibl 41:1  Alli di ddal y Lefiathan â bachyn pysgota? Alli di rwymo ei dafod â rhaff?
Job GerMenge 41:1  Ja, eine solche Hoffnung erweist sich als Trug: schon bei seinem Anblick bricht man zusammen.
Job GreVamva 41:1  Δύνασαι να σύρης έξω τον Λευϊάθαν διά αγκίστρου; ή να περιδέσης την γλώσσαν αυτού με φορβιάν;
Job UkrOgien 41:1  Тож наді́я твоя неправдива, — на сам ви́гляд його упаде́ш.
Job FreCramp 41:1  Voici que le chasseur est trompé dans son attente ; la vue du monstre suffit à le terrasser.
Job SrKDEkav 41:1  Нема слободног који би га пробудио; а ко ће стати преда ме?
Job PolUGdan 41:1  Czy lewiatana wyciągniesz wędką? Czy za jego język wyciągniesz go sznurem opuszczonym?
Job FreSegon 41:1  Nul n'est assez hardi pour l'exciter; Qui donc me résisterait en face?
Job SpaRV190 41:1  ¿SACARÁS tú al leviathán con el anzuelo, ó con la cuerda que le echares en su lengua?
Job HunRUF 41:1  Hiszen aki ebben reménykedik, csalódik: már a puszta látványától is összeroskad.
Job DaOT1931 41:1  Ingen drister sig til at tirre den, hvem holder Stand imod den?
Job TpiKJPB 41:1  ¶ Ating yu ken pulim levaiatan i kam ausait wantaim wanpela huk? O tang bilong em wantaim wanpela rop, dispela yu lusim i go daun?
Job DaOT1871 41:1  Der er ingen saa dumdristig, at han tør tirre den; hvo er da den, der vil bestaa for mit Ansigt?
Job FreVulgG 41:1  Je ne l’exciterai pas comme par cruauté. Car qui est-ce qui peut résister à mon visage ?
Job PolGdans 41:1  Niemasz tak śmiałego, coby go obudził; owszem któż się stawi przed twarzą moją?
Job JapBungo 41:1  なんぢ鈎をもて鱷を釣いだすことを得んや その舌を糸にひきかくることを得んや
Job GerElb18 41:1  Siehe, eines jeden Hoffnung wird betrogen: wird man nicht schon bei seinem Anblick niedergeworfen? Niemand ist so kühn, daß er ihn aufreize. Und wer ist es, der sich vor mein Angesicht stellen dürfte?