|
Job
|
AB
|
8:22 |
But their adversaries shall clothe themselves with shame; and the habitation of the ungodly shall perish.
|
|
Job
|
ABP
|
8:22 |
But their enemies shall put on shame; and the habitation of the impious will not be.
|
|
Job
|
ACV
|
8:22 |
Those who hate thee shall be clothed with shame, and the tent of the wicked shall be no more.
|
|
Job
|
AFV2020
|
8:22 |
Those who hate you shall be clothed with shame; and the tent of the wicked shall come to nought."
|
|
Job
|
AKJV
|
8:22 |
They that hate you shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to nothing.
|
|
Job
|
ASV
|
8:22 |
They that hate thee shall be clothed with shame; And the tent of the wicked shall be no more.
|
|
Job
|
BBE
|
8:22 |
Your haters will be clothed with shame, and the tent of the sinner will not be seen again.
|
|
Job
|
CPDV
|
8:22 |
Those who hate you, will be clothed with confusion, and the tabernacle of the impious will not continue.
|
|
Job
|
DRC
|
8:22 |
They that hate thee, shall be clothed with confusion: and the dwelling of the wicked shall not stand.
|
|
Job
|
Darby
|
8:22 |
They that hate thee shall be clothed with shame, and the tent of the wicked be no more.
|
|
Job
|
Geneva15
|
8:22 |
They that hate thee, shall be clothed with shame, and the dwelling of the wicked shall not remaine.
|
|
Job
|
GodsWord
|
8:22 |
Those who hate you will be clothed with shame, and the tent of the wicked will cease to exist."
|
|
Job
|
JPS
|
8:22 |
They that hate thee shall be clothed with shame; and the tent of the wicked shall be no more.
|
|
Job
|
Jubilee2
|
8:22 |
Those that hate thee shall be clothed with shame, and the dwelling place of the wicked shall come to nought.:
|
|
Job
|
KJV
|
8:22 |
They that hate thee shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to nought.
|
|
Job
|
KJVA
|
8:22 |
They that hate thee shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to nought.
|
|
Job
|
KJVPCE
|
8:22 |
They that hate thee shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to nought.
|
|
Job
|
LEB
|
8:22 |
Those who hate you will be clothed with shame, and the tent of the wicked ⌞will be no more⌟.”
|
|
Job
|
LITV
|
8:22 |
Those who hate you shall be clothed with shame; and the tent of the wicked shall not be .
|
|
Job
|
MKJV
|
8:22 |
Those who hate you shall be clothed with shame; and the tent of the wicked shall be no more.
|
|
Job
|
NETfree
|
8:22 |
Those who hate you will be clothed with shame, and the tent of the wicked will be no more."
|
|
Job
|
NETtext
|
8:22 |
Those who hate you will be clothed with shame, and the tent of the wicked will be no more."
|
|
Job
|
NHEB
|
8:22 |
Those who hate you shall be clothed with shame. The tent of the wicked shall be no more."
|
|
Job
|
NHEBJE
|
8:22 |
Those who hate you shall be clothed with shame. The tent of the wicked shall be no more."
|
|
Job
|
NHEBME
|
8:22 |
Those who hate you shall be clothed with shame. The tent of the wicked shall be no more."
|
|
Job
|
Noyes
|
8:22 |
They that hate thee shall be clothed with shame, And the dwelling-place of the wicked shall come to nought.
|
|
Job
|
RLT
|
8:22 |
They that hate thee shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to nought.
|
|
Job
|
RNKJV
|
8:22 |
They that hate thee shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to nought.
|
|
Job
|
RWebster
|
8:22 |
They that hate thee shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to nought.
|
|
Job
|
Rotherha
|
8:22 |
They who hate thee, shall be clothed with shame, but, the tent of the lawless, shall not be!
|
|
Job
|
UKJV
|
8:22 |
They that hate you shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to nothing.
|
|
Job
|
Webster
|
8:22 |
They that hate thee shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to naught.
|
|
Job
|
YLT
|
8:22 |
Those hating thee do put on shame, And the tent of the wicked is not!
|
|
Job
|
ABPGRK
|
8:22 |
οι δε εχθροί αυτών ενδύσονται αισχύνην δίαιτα δε ασεβούς ουκ έσται
|
|
Job
|
Afr1953
|
8:22 |
sal jou haters met skaamte beklee word, en die tent van die goddelose — weg is dit!
|
|
Job
|
Alb
|
8:22 |
Ata që të urrejnë do të mbulohen me turp dhe çadra e të paudhëve do të zhduket".
|
|
Job
|
Aleppo
|
8:22 |
שנאיך ילבשו-בשת ואהל רשעים איננו
|
|
Job
|
AraNAV
|
8:22 |
عِنْدَئِذٍ يَرْتَدِي مُبْغِضُوكَ الْخِزْيَ، وَبَيْتُ الأَشْرَارِ يَنْهَارُ».
|
|
Job
|
AraSVD
|
8:22 |
يَلْبَسُ مُبْغِضُوكَ خِزْيًا، أَمَّا خَيْمَةُ ٱلْأَشْرَارِ فَلَا تَكُونُ».
|
|
Job
|
Azeri
|
8:22 |
سندن نئفرت ادنلري روسوايچيليق بورويهجک، شرور آداملارين چاديري يوخ اولاجاقدير.»
|
|
Job
|
Bela
|
8:22 |
Ненавісьнікі твае апрануцца ў сорам, і намёту бязбожных ня стане.
|
|
Job
|
BulVeren
|
8:22 |
онези, които те мразят, ще се облекат със срам и шатрата на безбожните няма да бъде вече!
|
|
Job
|
BurJudso
|
8:22 |
သင့်ကိုမုန်းသော သူတို့သည် ရှက်ခြင်းနှင့် ဖုံးလွှမ်းလျက်ရှိရကြလိမ့်မည်။ ဆိုးသောသူနေရာအရပ် သည်လည်း ဆုံးရှုံးခြင်းသို့ ရောက်ရလိမ့်မည်ဟု မြွက်ဆို ၏။
|
|
Job
|
CSlEliza
|
8:22 |
Врази же их облекутся в студ: жилище же нечестиваго не будет.
|
|
Job
|
CebPinad
|
8:22 |
Kadtong managdumot kanimo pagasul-oban sa kaulaw; Ug ang balong-balong niadtong mga dautan mangawagtang.
|
|
Job
|
ChiNCVs
|
8:22 |
恨你的都必以羞耻为衣,恶人的帐棚必归于无有。”
|
|
Job
|
ChiSB
|
8:22 |
憎恨你的必蒙受羞辱,惡人的帳幕必化為烏有。
|
|
Job
|
ChiUn
|
8:22 |
恨惡你的要披戴慚愧;惡人的帳棚必歸於無有。
|
|
Job
|
ChiUnL
|
8:22 |
憾爾者必蒙羞恥、行惡者其幕無存、
|
|
Job
|
ChiUns
|
8:22 |
恨恶你的要披戴惭愧;恶人的帐棚必归于无有。
|
|
Job
|
CopSahBi
|
8:22 |
ⲉⲣⲉ ⲛⲉⲕϫⲁⲁϫⲉ ⲇⲉ ϯϩⲓⲱⲟⲩ ⲙⲡϣⲓⲛⲉ ⲛⲛⲉϥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲡⲙⲁⲛϣⲱⲡⲉ ⲛⲛⲁⲥⲉⲃⲏⲥ.
|
|
Job
|
CroSaric
|
8:22 |
Dušmane će ti odjenut' sramota i šatora će nestat' zlikovačkog.'"
|
|
Job
|
DaOT1871
|
8:22 |
De, som hade dig, skulle klædes med Skam, og de ugudeliges Telt skal ikke mere findes.
|
|
Job
|
DaOT1931
|
8:22 |
dine Avindsmænd skal klædes i Skam og gudløses Telt ej findes mer!
|
|
Job
|
Dari
|
8:22 |
بدخواهانت را شرمنده و خانۀ شریران را ویران می کند.»
|
|
Job
|
DutSVV
|
8:22 |
Uw haters zullen met schaamte bekleed worden; en de tent der goddelozen zal niet meer zijn.
|
|
Job
|
DutSVVA
|
8:22 |
Uw haters zullen met schaamte bekleed worden; en de tent der goddelozen zal niet meer zijn.
|
|
Job
|
Esperant
|
8:22 |
Viaj malamantoj kovriĝos per honto; Sed la tendo de malpiuloj malaperos.
|
|
Job
|
FarOPV
|
8:22 |
خصمان توبه خجالت ملبس خواهند شد، و خیمه شریران نابود خواهد گردید.»
|
|
Job
|
FarTPV
|
8:22 |
بدخواهانت را شرمنده و خانهٔ شریران را ویران میکند.
|
|
Job
|
FinBibli
|
8:22 |
Mutta ne jotka sinua vihaavat, pitää häpiään tuleman; ja jumalattomain asuinsia ei pidä pysyväinen oleman.
|
|
Job
|
FinPR
|
8:22 |
Sinun vihamiehesi verhotaan häpeällä, ja jumalattomien majaa ei enää ole."
|
|
Job
|
FinPR92
|
8:22 |
Mutta vihollisesi saavat ylleen häpeän viitan, eikä jumalattomien asuinsijaa enää ole.
|
|
Job
|
FinRK
|
8:22 |
Sinun vihamiehesi puetaan häpeään, eikä jumalattomien majaa enää ole.”
|
|
Job
|
FinSTLK2
|
8:22 |
Vihamiehesi verhotaan häpeällä, eikä jumalattomien telttamajaa enää ole."
|
|
Job
|
FreBBB
|
8:22 |
Ceux qui te haïssent seront revêtus de honte, La tente des méchants disparaîtra.
|
|
Job
|
FreBDM17
|
8:22 |
Tes ennemis seront couverts de honte, et la tente des méchants ne sera plus !
|
|
Job
|
FreCramp
|
8:22 |
Tes ennemis seront couverts de honte, et la tente des méchants disparaîtra.
|
|
Job
|
FreJND
|
8:22 |
Ceux qui te haïssent seront revêtus de honte, et la tente des méchants ne sera plus.
|
|
Job
|
FreKhan
|
8:22 |
Tes ennemis seront couverts de honte: la tente des méchants ne sera plus.
|
|
Job
|
FreLXX
|
8:22 |
Leurs ennemis seront couverts de honte ; et il n'y aura pas de vie heureuse pour les méchants.
|
|
Job
|
FrePGR
|
8:22 |
Ceux qui te haïssent, seront couverts de honte, et la tente des impies cessera d'être,
|
|
Job
|
FreSegon
|
8:22 |
Tes ennemis seront couverts de honte; La tente des méchants disparaîtra.
|
|
Job
|
FreVulgG
|
8:22 |
Ceux qui te haïssent seront couverts de confusion, et la tente des impies ne subsistera plus.
|
|
Job
|
GerBoLut
|
8:22 |
Die dich aber hassen; werden zuschanden werden, und der Gottlosen Hütte wird nicht bestehen.
|
|
Job
|
GerElb18
|
8:22 |
werden deine Hasser bekleidet werden mit Scham, und das Zelt der Gesetzlosen wird nicht mehr sein.
|
|
Job
|
GerElb19
|
8:22 |
werden deine Hasser bekleidet werden mit Scham, und das Zelt der Gesetzlosen wird nicht mehr sein.
|
|
Job
|
GerGruen
|
8:22 |
Und deine Hasser kleiden sich in Schande, und nicht mehr ist der Bösen Zelt."
|
|
Job
|
GerMenge
|
8:22 |
werden deine Widersacher mit Schande bedeckt dastehen, und das Zelt der Frevler wird verschwunden sein.«
|
|
Job
|
GerNeUe
|
8:22 |
Die dich hassen, müssen Schande anziehen. / Das Zelt der Gottlosen ist dann nicht mehr da."
|
|
Job
|
GerSch
|
8:22 |
daß deine Hasser mit Schande bekleidet werden und das Zelt der Gottlosen nicht mehr sei!
|
|
Job
|
GerTextb
|
8:22 |
Die dich hassen, werden sich mit Schande bedecken, aber das Zelt der Frevler wird verschwunden sein.
|
|
Job
|
GerZurch
|
8:22 |
Die dich hassen, werden sich mit Schande bedecken, / und das Zelt der Gottlosen ist nicht mehr.
|
|
Job
|
GreVamva
|
8:22 |
Οι μισούντές σε θέλουσιν ενδυθή αισχύνην· και η κατοικία των ασεβών δεν θέλει υπάρχει.
|
|
Job
|
Haitian
|
8:22 |
Men, l'ap fè moun ki pa vle wè ou yo wont. Fanmi mechan yo va disparèt.
|
|
Job
|
HebModer
|
8:22 |
שנאיך ילבשו בשת ואהל רשעים איננו׃
|
|
Job
|
HunIMIT
|
8:22 |
gyűlölőid szégyent öltenek, s nincs meg a gonoszoknak sátra.
|
|
Job
|
HunKNB
|
8:22 |
akik gyűlölnek téged, szégyenbe öltöznek, s a gonoszok sátra nem lesz állandó.«
|
|
Job
|
HunKar
|
8:22 |
Gyűlölőid szégyenbe öltöznek, és a gonoszok sátora megsemmisül.
|
|
Job
|
HunRUF
|
8:22 |
Gyűlölőidet szégyen borítja el, és nem marad meg a bűnösök hajléka.
|
|
Job
|
HunUj
|
8:22 |
Gyűlölőidet szégyen borítja, és nem lesz sátra a bűnösöknek.
|
|
Job
|
ItaDio
|
8:22 |
Quelli che ti odiano saranno vestiti di vergogna; Ma il tabernacolo degli empi non sarà più.
|
|
Job
|
ItaRive
|
8:22 |
Quelli che t’odiano saran coperti di vergogna, e la tenda degli empi sparirà".
|
|
Job
|
JapBungo
|
8:22 |
汝を惡む者は羞恥を着せられ 惡き者の住所は無なるべし
|
|
Job
|
JapKougo
|
8:22 |
あなたを憎む者は恥を着せられ、悪しき者の天幕はなくなる」。
|
|
Job
|
KLV
|
8:22 |
chaH 'Iv hate SoH DIchDaq taH clothed tlhej tuH. The juHHom vo' the mIgh DIchDaq taH ghobe' latlh.”
|
|
Job
|
Kapingam
|
8:22 |
Gei Mee ga-haga-langaadia digau ala e-dee-hiihai adu gi-di-goe, gei nia hale o digau haihai huaidu la-ga-hagalee.”
|
|
Job
|
Kaz
|
8:22 |
Ал сені жек көретіндер масқараға қалады, зұлымдардың мекендері құритын болады.
|
|
Job
|
Kekchi
|
8:22 |
Aˈut eb li xicˈ nequeˈiloc a̱cue xuta̱nal teˈe̱lk. Ut li rochocheb li incˈaˈ useb xnaˈleb ta̱sachekˈ, chan laj Bildad.
|
|
Job
|
KorHKJV
|
8:22 |
너를 미워하는 자들은 수치로 옷 입을 것이요, 사악한 자들의 거처는 없어지리라, 하니라.
|
|
Job
|
KorRV
|
8:22 |
너를 미워하는 자는 부끄러움을 입을 것이라 악인의 장막은 없어지리라
|
|
Job
|
LXX
|
8:22 |
οἱ δὲ ἐχθροὶ αὐτῶν ἐνδύσονται αἰσχύνην δίαιτα δὲ ἀσεβοῦς οὐκ ἔσται
|
|
Job
|
LinVB
|
8:22 |
Banguna ba yo bakoyoka nsoni, mpe biema bya bato babe bikolimwa. »
|
|
Job
|
LtKBB
|
8:22 |
Tie, kurie tavęs nekenčia, bus aprengti gėda, ir nedorėlio palapinės sunyks“.
|
|
Job
|
LvGluck8
|
8:22 |
Tavi ienaidnieki taps apģērbti ar kaunu, un bezdievīgo dzīvokļa vairs nebūs.
|
|
Job
|
Mal1910
|
8:22 |
നിന്നെ പകക്കുന്നവർ ലജ്ജ ധരിക്കും; ദുഷ്ടന്മാരുടെ കൂടാരം ഇല്ലാതെയാകും.
|
|
Job
|
Maori
|
8:22 |
He whakama te kakahu mo te hunga e kino ana ki a koe, a ka kahore noa iho te tapenakara o te hunga kino.
|
|
Job
|
MapM
|
8:22 |
שֹׂנְאֶ֥יךָ יִלְבְּשׁוּ־בֹ֑שֶׁת וְאֹ֖הֶל רְשָׁעִ֣ים אֵינֶֽנּוּ׃
|
|
Job
|
Mg1865
|
8:22 |
Izay mankahala anao hitafy henatra; Ary tsy hisy intsony ny lain’ ny ratsy fanahy.
|
|
Job
|
Ndebele
|
8:22 |
Abakuzondayo bazakwembeswa ngenhloni, lethente lababi lingabi khona.
|
|
Job
|
NlCanisi
|
8:22 |
Maar uw haters worden met schande bedekt, De tent der bozen verdwijnt!
|
|
Job
|
NorSMB
|
8:22 |
men skammi klæda skal din fiend’; gudløysetjeld finst ikkje meir.»
|
|
Job
|
Norsk
|
8:22 |
De som hater dig, skal klædes med skam, og de ugudeliges telt skal ikke mere finnes.
|
|
Job
|
Northern
|
8:22 |
Düşmənlərini rüsvayçılıq bürüyəcək, Pislərin çadırı məhv ediləcək».
|
|
Job
|
OSHB
|
8:22 |
שֹׂנְאֶ֥יךָ יִלְבְּשׁוּ־בֹ֑שֶׁת וְאֹ֖הֶל רְשָׁעִ֣ים אֵינֶֽנּוּ׃ פ
|
|
Job
|
Pohnpeia
|
8:22 |
ahpw e pahn ketin kanamenekihala irail kan me kailongkin komwi, oh imwen me suwed kan pahn sohrala.
|
|
Job
|
PolGdans
|
8:22 |
Gdyż, którzy cię mają w nienawiści, obleczeni będą wstydem, a przybytku niepobożnych nie będzie.
|
|
Job
|
PolUGdan
|
8:22 |
Gdyż ci, którzy cię nienawidzą, okryją się hańbą, a namiotu niegodziwych już nie będzie.
|
|
Job
|
PorAR
|
8:22 |
Teus aborrecedores se vestirão de confusão; e a tenda dos ímpios não subsistirá.
|
|
Job
|
PorAlmei
|
8:22 |
Teus aborrecedores se vestirão de confusão, e a tenda dos impios não existirá mais.
|
|
Job
|
PorBLivr
|
8:22 |
Os que te odeiam se vestirão de vergonha, e nunca mais haverá tenda de perversos.
|
|
Job
|
PorBLivr
|
8:22 |
Os que te odeiam se vestirão de vergonha, e nunca mais haverá tenda de perversos.
|
|
Job
|
PorCap
|
8:22 |
Os teus inimigos ficarão cobertos de vergonha, e a tenda dos maus não subsistirá.»
|
|
Job
|
RomCor
|
8:22 |
Vrăjmaşii tăi vor fi acoperiţi de ruşine, iar cortul celor răi va pieri.”
|
|
Job
|
RusSynod
|
8:22 |
Ненавидящие тебя облекутся в стыд, и шатра нечестивых не станет.
|
|
Job
|
RusSynod
|
8:22 |
Ненавидящие тебя облекутся в стыд, и шатра нечестивых не станет».
|
|
Job
|
SloChras
|
8:22 |
bodo v sramoto oblečeni tvoji sovražilci, in šatora brezbožnikov ne bode več.
|
|
Job
|
SloKJV
|
8:22 |
Tisti, ki te sovražijo, bodo oblečeni s sramoto in bivališče zlobnega bo prišlo v nič.“
|
|
Job
|
SomKQA
|
8:22 |
Kuwa ku neceb waxay xidhan doonaan ceeb, Teendhada sharrowyaduna mar dambe siima jiri doonto.
|
|
Job
|
SpaPlate
|
8:22 |
Los que te aborrecen se cubrirán de ignominia, y la tienda de los impíos dejará de existir.”
|
|
Job
|
SpaRV
|
8:22 |
Los que te aborrecen, serán vestidos de confusión; y la habitación de los impíos perecerá.
|
|
Job
|
SpaRV186
|
8:22 |
Los que te aborrecen, serán vestidos de confusión; y la habitación de los impíos perecerá.
|
|
Job
|
SpaRV190
|
8:22 |
Los que te aborrecen, serán vestidos de confusión; y la habitación de los impíos perecerá.
|
|
Job
|
SrKDEkav
|
8:22 |
Ненавидници твоји обући ће се у срамоту, и шатора безбожничког неће бити.
|
|
Job
|
SrKDIjek
|
8:22 |
Ненавидници твоји обући ће се у срамоту, и шатора безбожничкога неће бити.
|
|
Job
|
Swe1917
|
8:22 |
De som hata dig varda då höljda med skam, och de ogudaktigas hyddor skola ej mer vara till.
|
|
Job
|
SweFolk
|
8:22 |
De som hatar dig ska kläs i skam, och de gudlösas tält ska inte mer finnas till.
|
|
Job
|
SweKarlX
|
8:22 |
Men de, som dig hata, skola komma på skam, och de ogudaktigas boning skall icke blifva beståndandes.
|
|
Job
|
SweKarlX
|
8:22 |
Men de, som dig hata, skola komma på skam, och de ogudaktigas boning skall icke blifva beståndandes.
|
|
Job
|
TagAngBi
|
8:22 |
Silang nangapopoot sa iyo ay mabibihisan ng pagkahiya; at ang tolda ng masama ay mawawala.
|
|
Job
|
ThaiKJV
|
8:22 |
คนเหล่านั้นที่เกลียดชังท่านจะห่มความอับอาย และที่อาศัยของคนชั่วจะไม่มีต่อไปอีกเลย”
|
|
Job
|
TpiKJPB
|
8:22 |
Ol husat i hetim yu tru bai werim sem olsem klos. Na ples bilong stap bilong ol man nogut bai kamap samting nating.
|
|
Job
|
TurNTB
|
8:22 |
Düşmanlarını utanç kaplayacak, Kötülerin çadırı yok olacaktır.”
|
|
Job
|
UkrOgien
|
8:22 |
Твої ненави́сники в сором зодя́гнуться, і намету безбожних не буде!“
|
|
Job
|
UrduGeo
|
8:22 |
جو تجھ سے نفرت کرتے ہیں وہ شرم سے ملبّس ہو جائیں گے، اور بےدینوں کے خیمے نیست و نابود ہوں گے۔“
|
|
Job
|
UrduGeoD
|
8:22 |
जो तुझसे नफ़रत करते हैं वह शर्म से मुलब्बस हो जाएंगे, और बेदीनों के ख़ैमे नेस्तो-नाबूद होंगे।”
|
|
Job
|
UrduGeoR
|
8:22 |
Jo tujh se nafrat karte haiṅ wuh sharm se mulabbas ho jāeṅge, aur bedīnoṅ ke ḳhaime nest-o-nābūd hoṅge.”
|
|
Job
|
VieLCCMN
|
8:22 |
Kẻ thù ghét anh phải thẹn thùng xấu hổ, nơi ở của phường gian ác cũng chẳng còn.
|
|
Job
|
Viet
|
8:22 |
Những kẻ ghét ông sẽ bị hổ thẹn bao phủ, Và nhà trại của kẻ ác sẽ chẳng còn.
|
|
Job
|
VietNVB
|
8:22 |
Những kẻ thù ghét anh sẽ chuốc lấy hổ thẹn,Lều trại kẻ ác sẽ tiêu tan.
|
|
Job
|
WLC
|
8:22 |
שֹׂנְאֶ֥יךָ יִלְבְּשׁוּ־בֹ֑שֶׁת וְאֹ֖הֶל רְשָׁעִ֣ים אֵינֶֽנּוּ׃
|
|
Job
|
WelBeibl
|
8:22 |
Bydd dy elynion yn cael eu cywilyddio, a bydd pebyll pobl ddrwg yn diflannu.”
|
|
Job
|
Wycliffe
|
8:22 |
Thei that haten thee schulen be clothid with schenschip; and the tabernacle of wickid men schal not stonde.
|