Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 8:9  (For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow:)
Job NHEBJE 8:9  (For we are but of yesterday, and know nothing, because our days on earth are a shadow.)
Job ABP 8:9  [3of yesterday 1For 2we are], and have not known; [8a shadow 1for 2our 7is 3existence 4upon 5the 6earth];
Job NHEBME 8:9  (For we are but of yesterday, and know nothing, because our days on earth are a shadow.)
Job Rotherha 8:9  For, of yesterday, are, we, and cannot know, for, a shadow, are our days upon earth:
Job LEB 8:9  for we are of yesterday, and we do not know, for our days on earth are a shadow.
Job RNKJV 8:9  (For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow:)
Job Jubilee2 8:9  for we are but of yesterday and know nothing because our days upon earth are as a shadow.
Job Webster 8:9  (For we [are but of] yesterday, and know nothing, because our days upon earth [are] a shadow:)
Job Darby 8:9  For we are [but] of yesterday, and know nothing, for our days upon earth are a shadow.
Job ASV 8:9  (For we are but of yesterday, and know nothing, Because our days upon earth are a shadow);
Job LITV 8:9  for we are but of yesterday, and we know nothing because our days on earth are a shadow.
Job Geneva15 8:9  (For we are but of yesterday, and are ignorant: for our dayes vpon earth are but a shadowe)
Job CPDV 8:9  (of course, we are but of yesterday and are ignorant that our days on earth are like a shadow,)
Job BBE 8:9  (For we are but of yesterday, and have no knowledge, because our days on earth are gone like a shade:)
Job DRC 8:9  (For we are but of yesterday, and are ignorant that our days upon earth are but a shadow)
Job GodsWord 8:9  We have only been around since yesterday, and we know nothing. Our days on earth are only a fleeting shadow.
Job JPS 8:9  For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow--
Job KJVPCE 8:9  (For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow:)
Job NETfree 8:9  For we were born yesterday and do not have knowledge, since our days on earth are but a shadow.
Job AB 8:9  (for we are of yesterday, and know nothing; for our life upon the earth is a shadow:)
Job AFV2020 8:9  For we are but of yesterday and know nothing, because our days on earth are a shadow.
Job NHEB 8:9  (For we are but of yesterday, and know nothing, because our days on earth are a shadow.)
Job NETtext 8:9  For we were born yesterday and do not have knowledge, since our days on earth are but a shadow.
Job UKJV 8:9  (For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow:)
Job Noyes 8:9  (For we are of yesterday and know nothing, Since our days upon the earth are but a shadow;)
Job KJV 8:9  (For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow:)
Job KJVA 8:9  (For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow:)
Job AKJV 8:9  (For we are but of yesterday, and know nothing, because our days on earth are a shadow:)
Job RLT 8:9  (For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow:)
Job MKJV 8:9  for we are but of yesterday and know nothing, because our days on earth are a shadow.
Job YLT 8:9  (For of yesterday we are , and we know not, For a shadow are our days on earth.)
Job ACV 8:9  (for we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow).
Job VulgSist 8:9  (Hesterni quippe sumus, et ignoramus quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram.)
Job VulgCont 8:9  (Hesterni quippe sumus, et ignoramus quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram.)
Job Vulgate 8:9  hesterni quippe sumus et ignoramus quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram
Job VulgHetz 8:9  (Hesterni quippe sumus, et ignoramus quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram.)
Job VulgClem 8:9  (hesterni quippe sumus, et ignoramus, quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram),
Job CzeBKR 8:9  (Myť zajisté včerejší jsme, aniž jsme čeho povědomi; k tomu dnové naši jsou jako stín na zemi.)
Job CzeB21 8:9  My jsme jen včerejší, nevíme nic, naše dny na zemi jsou pouhý stín.
Job CzeCEP 8:9  Jsme tu jenom od včerejška, nic jsme nepoznali, naše dny jsou na zemi jen stínem.
Job CzeCSP 8:9  Neboť my jsme tu od včera a nedozvíme se to, naše dny jsou totiž jako stín na zemi.
Job PorBLivr 8:9  Pois nós somos de ontem e nada sabemos, pois nossos dias sobre a terra são como a sombra.
Job Mg1865 8:9  (Fa vao omaly isika ka tsy mba mahalala, fa aloka ihany ny androntsika etỳ ambonin’ ny tany);
Job FinPR 8:9  Mehän olemme eilispäivän lapsia emmekä mitään tiedä, päivämme ovat vain varjo maan päällä.
Job FinRK 8:9  Mehän olemme eilisen lapsia emmekä mitään tiedä, päivämme ovat vain varjo maan päällä.
Job ChiSB 8:9  因為我們由昨日纔有,本來一無所知;我們在世上的日月,好似影子。
Job CopSahBi 8:9  ⲛⲧⲁⲩϫⲡⲟⲛ ⲅⲁⲣ ⲛⲥⲁϥ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ ⲟⲩϩⲁⲓⲃⲉⲥ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡⲉⲛⲁϩⲉ ϩⲓϫⲙ ⲡⲕⲁϩ
Job ChiUns 8:9  我们不过从昨日才有,一无所知;我们在世的日子好像影儿。
Job BulVeren 8:9  понеже ние сме едва от вчера и не знаем нищо, защото земните ни дни са като сянка.
Job AraSVD 8:9  لِأَنَّنَا نَحْنُ مِنْ أَمْسٍ وَلَا نَعْلَمُ، لِأَنَّ أَيَّامَنَا عَلَى ٱلْأَرْضِ ظِلٌّ.
Job Esperant 8:9  Ĉar ni estas de hieraŭ, kaj ni nenion scias; Nia vivo sur la tero estas nur ombro.
Job ThaiKJV 8:9  (เพราะส่วนเราเหมือนอย่างเกิดวานนี้ จะรู้อะไรก็หาไม่ เพราะวันคืนของเราบนแผ่นดินโลกเปรียบเหมือนเงา)
Job OSHB 8:9  כִּֽי־תְמ֣וֹל אֲ֭נַחְנוּ וְלֹ֣א נֵדָ֑ע כִּ֤י צֵ֖ל יָמֵ֣ינוּ עֲלֵי־אָֽרֶץ׃
Job BurJudso 8:9  ငါတို့သည် မနေ့၏သားဖြစ်၍ အလျှင်းမသိရပါ။ မြေကြီးပေါ်မှာ ငါတို့နေရသော နေ့ရက်ကာလသည် အရိပ်သက်သက်ဖြစ်၏။
Job FarTPV 8:9  زیرا ما مدّت کوتاهی زندگی کرده‌ایم، معلومات ما بسیار کم است و عمر ما بر زمین همچون سایه‌ای زودگذر است.
Job UrduGeoR 8:9  Kyoṅki ham ḳhud kal hī paidā hue aur kuchh nahīṅ jānte, zamīn par hamāre din sāy jaise ārizī haiṅ.
Job SweFolk 8:9  Själva är vi från i går och vet ingenting, en skugga är våra dagar på jorden.
Job GerSch 8:9  Denn von gestern sind wir und wissen nichts, ein Schatten nur sind unsere Tage auf Erden.
Job TagAngBi 8:9  (Sapagka't tayo'y kahapon lamang, at walang nalalaman, sapagka't ang ating mga kaarawan sa lupa ay anino:)
Job FinSTLK2 8:9  Mehän olemme eilispäivän lapsia emmekä tiedä mitään, ja päivämme ovat vain varjo maan päällä.
Job Dari 8:9  زیرا ما یک مدت کوتاهی زندگی کرده ایم، معلومات ما بسیار کم است و عمر ما بر روی زمین همچون سایه ای زود گذر است.
Job SomKQA 8:9  (Waayo, innagu waxaynu nahay qoonkii shalayto oo qudha, oo waxba garan mayno, Maxaa yeelay, cimrigeenna aan dhulka joognaa waa sida hoos oo kale.)
Job NorSMB 8:9  - Me inkje veit, er frå i går; vårt liv ein skugge er på jordi -
Job Alb 8:9  ne në të vërtetë i përkasim së djeshmes dhe nuk dimë asgjë, sepse ditët tona mbi tokë janë si një hije.
Job KorHKJV 8:9  (우리는 겨우 어제부터 있었을 뿐이며 또 땅 위에 있는 우리의 날들은 그림자이므로 우리가 아무것도 알지 못하느니라.)
Job SrKDIjek 8:9  Јер смо ми јучерашњи, и не знамо ништа, јер су наши дани на земљи сјен.
Job Mal1910 8:9  നാം ഇന്നലെ ഉണ്ടായവരും ഒന്നുമറിയാത്തവരുമല്ലോ; ഭൂമിയിൽ നമ്മുടെ ജീവകാലം ഒരു നിഴലത്രെ.
Job KorRV 8:9  (우리는 어제부터 있었을 뿐이라 지식이 망매하니 세상에 있는 날이 그림자와 같으니라)
Job Azeri 8:9  بئز دونَنکي اؤولادلاريق، بئر شي بئلمئرئق. ير اوزونده‌کي گونلرئمئز آنجاق بئر کؤلگه کئمي‌دئر.
Job SweKarlX 8:9  Ty vi äre såsom i går komne, och vete intet; vårt lif är en skugge på jordene.
Job KLV 8:9  ( vaD maH 'oH 'ach vo' yesterday, je Sov pagh, because maj jajmey Daq tera' 'oH a QIb.)
Job ItaDio 8:9  Imperocchè, quant’è a noi, siamo sol da ieri in qua, E non abbiamo intendimento; Perchè i nostri giorni son come un’ombra sopra la terra;
Job RusSynod 8:9  а мы — вчерашние и ничего не знаем, потому что наши дни на земле тень.
Job CSlEliza 8:9  вчерашни бо есмы и не вемы, сень бо есть наше житие на земли:
Job ABPGRK 8:9  χθιζοί γαρ εσμεν και ουκ οίδαμεν σκιά γαρ ημών εστιν ο βίος επί της γης
Job FreBBB 8:9  Car nous, nous sommes d'hier et nous ne savons rien, Car nos jours sont une ombre sur la terre.
Job LinVB 8:9  Biso bato tobotami se lobi, toyebi eloko te, bomoi bwa biso awa o nse bozali koleka lokola elilingi.
Job HunIMIT 8:9  mert mi tegnapiak vagyunk és nincs tudomásunk, mert árnyék napjaink a földön!
Job ChiUnL 8:9  我爲昨日之人、罔有知識、在世之日如影、請爾詢於前代、務厥祖所考驗、
Job VietNVB 8:9  Vì chúng ta mới sanh hôm qua, chẳng biết gì,Ngày đời chúng ta trên đất qua đi như cái bóng.
Job LXX 8:9  χθιζοὶ γάρ ἐσμεν καὶ οὐκ οἴδαμεν σκιὰ γάρ ἐστιν ἡμῶν ἐπὶ τῆς γῆς ὁ βίος
Job CebPinad 8:9  (Kay kita ingon lamang sa kagahapon, ug walay hibangkaagan, Kay anino lamang ang atong mga adlaw sa ibabaw sa yuta):
Job RomCor 8:9  Căci noi suntem de ieri şi nu ştim nimic, zilele noastre pe pământ nu sunt decât o umbră.
Job Pohnpeia 8:9  Atail mour me mwotomwot, sohte mehkot kitail ese; kitail kin sohrala rasehng mwete pohn sampah.
Job HunUj 8:9  Mi csak tegnapiak vagyunk, és semmit sem tudunk, életünk csak árnyék a földön.
Job GerZurch 8:9  Denn von gestern sind wir und wissen nichts, / ein Schatten sind unsre Tage auf Erden. / (a) 1Ch 29:15; Ps 102:12
Job PorAR 8:9  Porque nós somos de ontem, e nada sabemos, porquanto nossos dias sobre a terra, são uma sombra.
Job DutSVVA 8:9  Want wij zijn van gisteren en weten niet; dewijl onze dagen op de aarde een schaduw zijn.
Job FarOPV 8:9  چونکه ما دیروزی هستیم و هیچ نمی دانیم، و روزهای ما سایه‌ای برروی زمین است.
Job Ndebele 8:9  Ngoba singabezolo, njalo kasazi, ngoba insuku zethu emhlabeni ziyisithunzi.
Job PorBLivr 8:9  Pois nós somos de ontem e nada sabemos, pois nossos dias sobre a terra são como a sombra.
Job Norsk 8:9  - for vi er fra igår og vet intet; for en skygge er våre dager på jorden -
Job SloChras 8:9  (zakaj mi smo od včeraj in ničesar ne vemo, ker so naši dnevi le senca na zemlji):
Job Northern 8:9  Dünənki övladlarıq, heç nə bilmirik. Bu dünyada ömrümüz sadəcə bir kölgədir.
Job GerElb19 8:9  (Denn wir sind von gestern und wissen nichts, denn ein Schatten sind unsere Tage auf Erden.)
Job LvGluck8 8:9  Jo mēs esam vakarēji un nezinām nenieka; jo mūsu dienas ir kā ēna virs zemes.
Job PorAlmei 8:9  Porque nós somos de hontem, e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
Job ChiUn 8:9  我們不過從昨日才有,一無所知;我們在世的日子好像影兒。
Job SweKarlX 8:9  Ty vi äre såsom i går komne, och vete intet; vårt lif är en skugge på jordene.
Job FreKhan 8:9  nous, nous ne sommes que d’hier et nous ne savons rien, car nos jours sur la terre ne sont qu’une ombre.
Job FrePGR 8:9  (car nous sommes d'hier, et nous ne savons pas, car nos jours sont une ombre sur la terre).
Job PorCap 8:9  *Pois somos de ontem e nada sabemos; a nossa vida sobre a terra passa como uma sombra;
Job JapKougo 8:9  われわれはただ、きのうからあった者で、何も知らない、われわれの世にある日は、影のようなものである。
Job GerTextb 8:9  Denn wir sind von gestern und wissen nichts, weil unsere Tage nur ein Schatten sind auf Erden.
Job SpaPlate 8:9  pues de ayer somos y nada sabemos, y nuestros días sobre la tierra pasan como la sombra.
Job Kapingam 8:9  Tadau mouli le e-bodobodo-hua, deai tadau mee e-iloo-gidaadou ai. Gidaadou e-hai gadoo be-di malu gololangi dela e-malu-adu i-hongo henuailala.
Job WLC 8:9  כִּֽי־תְמ֣וֹל אֲ֭נַחְנוּ וְלֹ֣א נֵדָ֑ע כִּ֤י צֵ֖ל יָמֵ֣ינוּ עֲלֵי־אָֽרֶץ׃
Job LtKBB 8:9  Mes gyvename tik nuo vakar dienos ir nieko nežinome, nes mūsų dienos žemėje lyg šešėlis.
Job Bela 8:9  а мы — учарашнія і нічога ня ведаем, бо нашыя дні на зямлі — цень.
Job GerBoLut 8:9  (Denn wir sind von gestern her und wissen nichts; unser Leben ist ein Schatten auf Erden.)
Job FinPR92 8:9  Mehän olemme eilisen lapsia, emme me mitään tiedä, meidän päivämme maan päällä ovat kuin varjo.
Job SpaRV186 8:9  Porque nosotros somos desde ayer, no sabemos, siendo nuestros días sobre la tierra como sombra.
Job NlCanisi 8:9  Want wij zijn van gisteren, en weten niets, Ons leven op aarde is enkel een schaduw;
Job GerNeUe 8:9  Denn wir sind von gestern und wissen nichts, / wie Schatten gehen unsere Tage hier dahin.
Job UrduGeo 8:9  کیونکہ ہم خود کل ہی پیدا ہوئے اور کچھ نہیں جانتے، زمین پر ہمارے دن سائے جیسے عارضی ہیں۔
Job AraNAV 8:9  فَإِنَّنَا قَدْ وُلِدْنَا بِالأَمْسِ الْقَرِيبِ، وَلاَ نَعْرِفُ شَيْئاً، لأَنَّ أَيَّامَنَا عَلَى الأَرْضِ ظِلٌّ.
Job ChiNCVs 8:9  我们只是昨天才有的,所以一无所知;我们在世的日子不过是影儿。
Job ItaRive 8:9  giacché noi siam d’ieri e non sappiamo nulla; i nostri giorni sulla terra non son che un’ombra;
Job Afr1953 8:9  (want ons is van gister en weet niks nie, omdat ons dae 'n skaduwee op die aarde is;)
Job RusSynod 8:9  а мы – вчерашние и ничего не знаем, потому что наши дни на земле – тень.
Job UrduGeoD 8:9  क्योंकि हम ख़ुद कल ही पैदा हुए और कुछ नहीं जानते, ज़मीन पर हमारे दिन साय जैसे आरिज़ी हैं।
Job TurNTB 8:9  Çünkü biz daha dün doğduk, bir şey bilmeyiz, Yeryüzündeki günlerimiz sadece bir gölge.
Job DutSVV 8:9  Want wij zijn van gisteren en weten niet; dewijl onze dagen op de aarde een schaduw zijn.
Job HunKNB 8:9  – hisz mi csak tegnapiak vagyunk és mit sem tudunk, mert napjaink a földön olyanok, mint az árnyék –,
Job Maori 8:9  Nonanahi nei hoki tatou, kahore hoki e mohio; he atarangi nei hoki o tatou ra i runga i te whenua;
Job HunKar 8:9  Mert mi csak tegnapiak vagyunk és semmit nem tudunk, mert a mi napjaink csak árnyék e földön.
Job Viet 8:9  (Vì chúng ta mới có hôm qua, và chẳng biết gì; Bởi các ngày chúng ta trên đất khác nào một cái bóng);
Job Kekchi 8:9  La̱o li cuanco anakcuan, ma̱cˈaˈ nakanau. Li kayuˈam saˈ li ruchichˈochˈ aˈin junpa̱t na-osoˈ.
Job Swe1917 8:9  -- vi själva äro ju från i går och veta intet, en skugga äro våra dagar på jorden;
Job CroSaric 8:9  Od jučer mi smo i ništa ne znamo, poput sjene su na zemlji nam dani.
Job VieLCCMN 8:9  Là đám hậu sinh, chúng ta chẳng biết gì, cuộc đời chúng ta trên dương thế chẳng khác gì bóng câu.
Job FreBDM17 8:9  Car nous sommes d’hier et nous ne savons rien ; car nos jours sur la terre sont comme une ombre ;
Job FreLXX 8:9  Car nous sommes d'hier et nous ne savons rien ; notre vie sur la terre est une ombre.
Job Aleppo 8:9    כי-תמול אנחנו ולא נדע    כי צל ימינו עלי-ארץ
Job MapM 8:9  כִּֽי־תְמ֣וֹל אֲ֭נַחְנוּ וְלֹ֣א נֵדָ֑ע כִּ֤י צֵ֖ל יָמֵ֣ינוּ עֲלֵי־אָֽרֶץ׃
Job HebModer 8:9  כי תמול אנחנו ולא נדע כי צל ימינו עלי ארץ׃
Job Kaz 8:9  Біздің дүниеге келгеніміз кеше ғана, ештеңе білмейміз ғой. Жер бетіндегі өміріміз көлеңкедей өткінші.
Job FreJND 8:9  Car nous sommes d’hier et nous n’avons pas de connaissance, car nos jours sont une ombre sur la terre.
Job GerGruen 8:9  Wir sind von gestern, unerfahren; denn wie ein Schatten sind auf Erden unsere Tage.
Job SloKJV 8:9  (kajti mi smo samo od včeraj in ne vemo nič, ker so naši dnevi na zemlji senca).
Job Haitian 8:9  Nou menm, nou se moun ayè. Nou pa konn anyen. Se pase n'ap pase sou tè a.
Job FinBibli 8:9  Sillä me olemme niinkuin eilen tulleet, ja emme mitään tiedä: meidän elämämme on niinkuin varjo maan päällä.
Job SpaRV 8:9  Pues nosotros somos de ayer, y no sabemos, siendo nuestros días sobre la tierra como sombra.
Job WelBeibl 8:9  (Achos dim ond yn ddiweddar y daethon ni i'r golwg, a dŷn ni'n gwybod dim; a dydy'n dyddiau ni ar y ddaear yn ddim ond cysgod.)
Job GerMenge 8:9  Denn wir sind nur von gestern her und wissen nichts, weil unsere Tage nur ein Schatten auf Erden sind;
Job GreVamva 8:9  διότι ημείς είμεθα χθεσινοί, και δεν εξεύρομεν ουδέν, επειδή αι ημέραι ημών επί της γης είναι σκιά·
Job UkrOgien 8:9  бо ми ж учора́шні, й нічо́го не знаєм, бо тінь — наші дні на землі, —
Job SrKDEkav 8:9  Јер смо ми јучерашњи, и не знамо ништа, јер су наши дани на земљи сен.
Job FreCramp 8:9  car nous sommes d'hier, et nous ne savons rien, nos jours sur la terre passent comme l'ombre ; —
Job PolUGdan 8:9  (My bowiem jesteśmy wczorajsi i nic nie wiemy, ponieważ nasze dni na ziemi są jak cień).
Job FreSegon 8:9  Car nous sommes d'hier, et nous ne savons rien, Nos jours sur la terre ne sont qu'une ombre.
Job SpaRV190 8:9  Pues nosotros somos de ayer, y no sabemos, siendo nuestros días sobre la tierra como sombra.
Job HunRUF 8:9  Mi csak tegnap születtünk, és semmit sem tudunk, életünk csak árnyék a földön.
Job DaOT1931 8:9  Vi er fra i Gaar, og intet ved vi, en Skygge er vore Dage paa Jord.
Job TpiKJPB 8:9  (Long wanem, yumi stap bilong asde tasol, na yumi no save long wanpela samting, bilong wanem, ol de bilong yumi long dispela graun i wanpela tewel bilong san.)
Job DaOT1871 8:9  — thi vi ere fra i Gaar og vide intet; thi en Skygge ere vore Dage paa Jorden; —
Job FreVulgG 8:9  (car nous ne sommes que d’hier, et nous ne savons rien, parce (pas) que nos jours s’écoulent sur la terre comme l’ombre ;)
Job PolGdans 8:9  (Gdyż wczorajszymi jesteśmy, a nic nie wiemy, ponieważ jako cień są dni nasze na ziemi.)
Job JapBungo 8:9  (我らは昨日より有しのみにて何をも知ず 我らが世にある日は影のごとし)
Job GerElb18 8:9  Denn wir sind von gestern und wissen nichts, denn ein Schatten sind unsere Tage auf Erden.