Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job AB 8:10  shall not these teach you, and report to you, and bring out words from their heart?
Job ABP 8:10  shall these not teach you, and announce to you, and from out of the heart lead forth sayings?
Job ACV 8:10  Shall they not teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart?
Job AFV2020 8:10  Shall they not teach you, and tell you, and speak words out of their heart?
Job AKJV 8:10  Shall not they teach you, and tell you, and utter words out of their heart?
Job ASV 8:10  Shall not they teach thee, and tell thee, And utter words out of their heart?
Job BBE 8:10  Will they not give you teaching, and say words of wisdom to you?
Job CPDV 8:10  and they will teach you; they will speak with you and will offer you the eloquence of their hearts.
Job DRC 8:10  And they shall teach thee: they shall speak to thee, and utter words out of their hearts.
Job Darby 8:10  Shall not they teach thee, [and] tell thee, and utter words out of their heart?
Job Geneva15 8:10  Shall not they teach thee and tell thee, and vtter the wordes of their heart?
Job GodsWord 8:10  Won't their words teach you? Won't they share their thoughts with you?
Job JPS 8:10  Shall not they teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart?
Job Jubilee2 8:10  Shall they not teach thee [and] tell thee and utter [these] words out of their heart?
Job KJV 8:10  Shall not they teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart?
Job KJVA 8:10  Shall not they teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart?
Job KJVPCE 8:10  Shall not they teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart?
Job LEB 8:10  Will they themselves not teach you and ⌞tell you⌟ and ⌞utter⌟ words from their heart?
Job LITV 8:10  Shall they not teach you, and tell you, and bring words out of their heart?
Job MKJV 8:10  Shall they not teach you, and tell you, and speak words out of their heart?
Job NETfree 8:10  Will they not instruct you and speak to you, and bring forth words from their understanding?
Job NETtext 8:10  Will they not instruct you and speak to you, and bring forth words from their understanding?
Job NHEB 8:10  Shall they not teach you, tell you, and utter words out of their heart?
Job NHEBJE 8:10  Shall they not teach you, tell you, and utter words out of their heart?
Job NHEBME 8:10  Shall they not teach you, tell you, and utter words out of their heart?
Job Noyes 8:10  Will not they instruct thee, and tell thee, And utter words from their understanding?
Job RLT 8:10  Shall not they teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart?
Job RNKJV 8:10  Shall not they teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart?
Job RWebster 8:10  Shall they not teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart?
Job Rotherha 8:10  Shall, they, not teach thee—tell thee, and, out of their memory, bring forth words?
Job UKJV 8:10  Shall not they teach you, and tell you, and utter words out of their heart?
Job Webster 8:10  Will they not teach thee, [and] tell thee, and utter words out of their heart?
Job YLT 8:10  Do they not shew thee--speak to thee, And from their heart bring forth words?
Job VulgClem 8:10  et ipsi docebunt te, loquentur tibi, et de corde suo proferent eloquia.
Job VulgCont 8:10  Et ipsi docebunt te: loquentur tibi, et de corde suo proferent eloquia.
Job VulgHetz 8:10  Et ipsi docebunt te: loquentur tibi, et de corde suo proferent eloquia.
Job VulgSist 8:10  Et ipsi docebunt te: loquentur tibi, et de corde suo proferent eloquia.
Job Vulgate 8:10  et ipsi docebunt te loquentur tibi et de corde suo proferent eloquia
Job CzeB21 8:10  Oni však poučí tě, oni ti povědí, z hloubi svého srdce ti toto vyjeví:
Job CzeBKR 8:10  Zdaliž tě oni nenaučí, a nepovědí tobě, a z srdce svého nevynesou-liž slov?
Job CzeCEP 8:10  Oni tě však poučí, řeknou ti všichno, a ze svého srdce pronesou řeč.
Job CzeCSP 8:10  Cožpak to nejsou oni, kdo tě poučí, promluví k tobě a vynesou výroky ze svého srdce?
Job ABPGRK 8:10  η ουχ ούτοί σε διδάξουσι και αναγγελούσι και εκ καρδίας εξάξουσι ρήματα
Job Afr1953 8:10  sal húlle jou nie leer, jou dit nie sê en woorde uit hul hart voortbring nie?
Job Alb 8:10  A nuk do të mësojnë vallë ata dhe nuk do të flasin, duke nxjerrë fjalë nga zemra e tyre?
Job Aleppo 8:10    הלא-הם יורוך יאמרו לך    ומלבם יוצאו מלים
Job AraNAV 8:10  أَلاَ يُعْلِمُونَكَ وَيُخْبِرُونَكَ وَيَبُثُّونَكَ مَا فِي نُفُوسِهِمْ قَائِلِينَ:
Job AraSVD 8:10  فَهَلَّا يُعْلِمُونَكَ؟ يَقُولُونَ لَكَ، وَمِنْ قُلُوبِهِمْ يُخْرِجُونَ أَقْوَالًا قَائِلِينَ:
Job Azeri 8:10  مگر اونلار سنه اؤيره‌دئب دِمَزلر؟ مگر اورَکلرئندن سؤزلر چيخارتمازلار؟
Job Bela 8:10  Вось, яны цябе навучаць, скажуць табе і ад сэрца свайго вымавяць словы:
Job BulVeren 8:10  Те няма ли да те научат, да ти кажат, да отронят думи от сърцето си?
Job BurJudso 8:10  ထိုသူတို့မူကား၊ သင့်ကိုဆုံးမသွန်သင်၍ မိမိတို့ စိတ်နှလုံးထဲက မြွက်ဆိုကြလိမ့်မည်။
Job CSlEliza 8:10  не сии ли научат тя и возвестят ти и от сердца изнесут словеса?
Job CebPinad 8:10  Dili ba sila motudlo kanimo, ug kanimo mosugilon, Ug magasulti sa mga pulong nga gikan sa ilang kasingkasing?
Job ChiNCVs 8:10  难道他们不指教你,从心里发出言语来吗?
Job ChiSB 8:10  他們必訓誡你,指教你,向你說出內心的話:
Job ChiUn 8:10  他們豈不指教你,告訴你,從心裡發出言語來呢?
Job ChiUnL 8:10  彼豈不訓告爾、以心內之言語爾乎、
Job ChiUns 8:10  他们岂不指教你,告诉你,从心里发出言语来呢?
Job CopSahBi 8:10  ⲙⲏ ⲛⲛⲁⲓ ⲁⲛ ⲛⲉⲧⲛⲁⲧⲥⲁⲃⲟⲕ ⲛⲥⲉⲧⲁⲙⲟⲕ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉⲛϩⲉⲛϣⲁϫⲉ ⲉⲃⲟⲗϩⲙ ⲡⲉⲩϩⲏⲧ
Job CroSaric 8:10  Oni će te poučit' i reći ti, iz srca će svog izvući besjede:
Job DaOT1871 8:10  skulle de ikke belære dig, ja sige dig det, og fremføre Ord ud af deres Hjerte?
Job DaOT1931 8:10  Mon ej de kan lære dig, sige dig det og give dig Svar af Hjertet:
Job Dari 8:10  از حکمت گذشتگان تعلیم بگیر و سخنان حکیمانۀ آن ها را سرمشق خود قرار بده.
Job DutSVV 8:10  Zullen die u niet leren, tot u spreken, en uit hun hart redenen voortbrengen?
Job DutSVVA 8:10  Zullen die u niet leren, tot u spreken, en uit hun hart redenen voortbrengen?
Job Esperant 8:10  Ili instruos vin, diros al vi, Kaj el sia koro elirigos vortojn.
Job FarOPV 8:10  آیا ایشان تو را تعلیم ندهند وبا تو سخن نرانند؟ و از دل خود کلمات بیرون نیارند؟
Job FarTPV 8:10  از حکمت گذشتگان تعلیم بگیر و سخنان حکیمانهٔ آنها را سرمشق خود قرار بده.
Job FinBibli 8:10  Heidän pitää opettaman sinua, ja sanoman sinulle, ja tuoman puheensa edes sydämestänsä.
Job FinPR 8:10  He sinua opettavat ja sanovat sinulle, tuovat ilmi sanat sydämestään:
Job FinPR92 8:10  Mutta isät, he opettavat sinua ja puhuvat sinulle, heidän sanansa tulevat sydämen syvyydestä.
Job FinRK 8:10  He opettavat sinua, puhuvat sinulle, tuovat julki sanat sydämestään.
Job FinSTLK2 8:10  He opettavat sinua ja puhuvat sinulle, tuovat ilmi sanat sydämestään:
Job FreBBB 8:10  Ne t'instruiront-ils pas, ne te parleront-ils pas, Et ne feront-ils pas sortir de leur cœur ces paroles :
Job FreBDM17 8:10  Mais eux, ne t’enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, ne tireront-ils pas de leur cœur ces discours :
Job FreCramp 8:10  ne vont-ils pas t'enseigner, te parler, et de leur cœur tirer des sentences :
Job FreJND 8:10  Ceux-là ne t’enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, et de leurs cœurs ne tireront-ils pas des paroles ?
Job FreKhan 8:10  Eh bien! Ils t’instruiront, eux, ils te parleront et du fond de leur cœur ils tireront ce discours:
Job FreLXX 8:10  N'est-ce donc pas à nos pères de t'instruire, de t'éclairer, et de tirer de leur cœur les paroles que je vais dire ?
Job FrePGR 8:10  Ne t'instruiront-ils pas ? ne te diront-ils pas, et de leur cœur ces mots ne sortiront-ils pas ?
Job FreSegon 8:10  Ils t'instruiront, ils te parleront, Ils tireront de leur cœur ces sentences:
Job FreVulgG 8:10  et ils t’instruiront ; ils te parleront, et ils puiseront ces leçons dans leur cœur.
Job GerBoLut 8:10  Sie werden dich's lehren und dirsagen und ihre Rede aus ihrem Herzen hervorbringen.
Job GerElb18 8:10  Werden jene dich nicht belehren, dirs sagen, und Worte aus ihrem Herzen hervorbringen?
Job GerElb19 8:10  Werden jene dich nicht belehren, dir's sagen, und Worte aus ihrem Herzen hervorbringen?
Job GerGruen 8:10  Doch jene, können sie dich nicht belehren? Sie geben tiefgeschöpftes Wissen.
Job GerMenge 8:10  sie aber werden dich sicherlich belehren, werden dir’s sagen und aus der Tiefe ihrer Einsicht die Worte hervorgehen lassen:
Job GerNeUe 8:10  Werden sie dich nicht lehren, / sprechen sie nicht zu dir, / holen Worte aus ihrem Herzen hervor?"
Job GerSch 8:10  Fürwahr, sie werden dich belehren, sie können dir's sagen und Sprüche hervorholen aus ihrem Herzen:
Job GerTextb 8:10  Sie aber werden dich belehren, dir es sagen und aus ihrer Einsicht Kunde geben.
Job GerZurch 8:10  Werden sie dich nicht lehren, / es dir sagen und Reden hervorholen aus ihrem Herzen? /
Job GreVamva 8:10  δεν θέλουσι σε διδάξει αυτοί, και σοι ειπεί και προφέρει λόγους εκ της καρδίας αυτών;
Job Haitian 8:10  Men, granmoun tan lontan yo va moutre ou anpil bagay. Y'a pale avè ou. Tande sa y'ap di ou.
Job HebModer 8:10  הלא הם יורוך יאמרו לך ומלבם יוצאו מלים׃
Job HunIMIT 8:10  Nemde ők oktatnak majd téged, megmondják neked és szivökből fakasztanak szavakat:
Job HunKNB 8:10  s ők megtanítanak és megmondják neked, és szívük mélyéből merítik mondásaikat:
Job HunKar 8:10  Nem tanítanak-é meg azok téged? Nem mondják-é meg néked, és nem beszélik-é meg szívök szerint néked?!
Job HunRUF 8:10  Majd ők tanítanak, és megmondják neked, tőlük származnak az értelmes szavak!
Job HunUj 8:10  Majd ők megtanítanak, és megmondják neked, tőlük származnak az értelmes szavak!
Job ItaDio 8:10  Non insegnerannoti essi, e non parlerannoti, E non trarranno essi fuori ragionamenti dal cuor loro?
Job ItaRive 8:10  ma quelli certo t’insegneranno, ti parleranno, e dal loro cuore trarranno discorsi.
Job JapBungo 8:10  彼等なんぢを敎へ汝を諭し 言をその心より出さざらんや
Job JapKougo 8:10  彼らはあなたに教え、あなたに語り、その悟りから言葉を出さないであろうか。
Job KLV 8:10  DIchDaq chaH ghobe' ghojmoH SoH, ja' SoH, je utter mu'mey pa' vo' chaj tIq?
Job Kapingam 8:10  Gei nia daane kabemee o-di gowaa namua gi-aago-ina goe, hagalongo gi nadau helekai:
Job Kaz 8:10  Ал бұрынғы ұрпақтардан тәлім ала аласың. Олардың жан дүниелерінде сақталған дана сөздерінен ғибрат таба аласың.
Job Kekchi 8:10  Abanan riqˈuineb la̱ xeˈto̱nil yucuaˈ naru nacatau a̱naˈleb. Naru ta̱tzol a̱cuib riqˈuineb li a̱tin aˈin li queˈxye:
Job KorHKJV 8:10  그들이 네게 가르치고 네게 말하며 자기 마음에서 나온 말들을 말하지 아니하겠느냐?
Job KorRV 8:10  그들이 네게 가르쳐 이르지 아니하겠느냐 그 마음에서 나는 말을 발하지 아니하겠느냐
Job LXX 8:10  ἦ οὐχ οὗτοί σε διδάξουσιν καὶ ἀναγγελοῦσιν καὶ ἐκ καρδίας ἐξάξουσιν ῥήματα
Job LinVB 8:10  Kasi na maloba ma bango bakoteya yo, mpo ya maye makweli bango, bakoloba boye :
Job LtKBB 8:10  Jie tikrai pamokys tave, duos nuoširdžių patarimų.
Job LvGluck8 8:10  Viņi tevi gan mācīs un tev sacīs un no savas sirds runās.
Job Mal1910 8:10  അവർ നിനക്കു ഉപദേശിച്ചുപറഞ്ഞുതരും; തങ്ങളുടെ ഹൃദയത്തിൽനിന്നു വാക്കുകളെ പുറപ്പെടുവിക്കും.
Job Maori 8:10  E kore ranei ratou e whakaako i a koe, e korero ki a koe, e puaki mai ranei he kupu i o ratou ngakau?
Job MapM 8:10  הֲלֹא־הֵ֣ם י֭וֹרוּךָ יֹ֣אמְרוּ לָ֑ךְ וּ֝מִלִּבָּ֗ם יוֹצִ֥אוּ מִלִּֽים׃
Job Mg1865 8:10  Tsy ireny va no hampianatra anao ka hilaza aminao ary hamoaka teny avy ao am-pony?
Job Ndebele 8:10  Kabayikukufundisa yini, bakutshele, bakhuphe amazwi enhliziyweni yabo?
Job NlCanisi 8:10  Maar zij zullen u leren, het u vertellen, En woorden spreken uit hun hart:
Job NorSMB 8:10  dei skal deg læra, gjeva svar med ord ifrå sitt hjartedjup:
Job Norsk 8:10  de skal lære dig og si dig det og bære frem ord fra sitt hjerte.
Job Northern 8:10  Onlar izah edib sənə öyrətməzlərmi? Köksündəki sözləri dilə gətirməzlərmi?
Job OSHB 8:10  הֲלֹא־הֵ֣ם י֭וֹרוּךָ יֹ֣אמְרוּ לָ֑ךְ וּ֝מִלִּבָּ֗ם יוֹצִ֥אוּ מִלִּֽים׃
Job Pohnpeia 8:10  Ahpw ohl loalokong en kawa ko en sukuhlih komwi; rong dahme re koasoia:
Job PolGdans 8:10  Oni cię nauczą i powiedząć, i z serca swego wypuszczą słowa.
Job PolUGdan 8:10  Czy oni nie pouczą cię i nie powiedzą ci, i czy z ich serc nie wypłyną słowa?
Job PorAR 8:10  Não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu entendimento não proferirão palavras?
Job PorAlmei 8:10  Porventura não te ensinarão elles, e não te fallarão, e do seu coração não tirarão razões?
Job PorBLivr 8:10  Por acaso eles não te ensinarão, e te dirão, e falarão palavras de seu coração?
Job PorBLivr 8:10  Por acaso eles não te ensinarão, e te dirão, e falarão palavras de seu coração?
Job PorCap 8:10  eles instruir-te-ão e falarão contigo, e tirarão sentenças do seu coração.
Job RomCor 8:10  Ei te vor învăţa, îţi vor vorbi şi vor scoate din inima lor aceste cuvinte:
Job RusSynod 8:10  Вот они научат тебя, скажут тебе и от сердца своего произнесут слова:
Job RusSynod 8:10  Вот они научат тебя, скажут тебе и от сердца своего произнесут слова:
Job SloChras 8:10  te li ne bodo poučili in ti povedali, ne prineso li besed iz srca svojega?
Job SloKJV 8:10  Mar te ne bodo poučili in ti povedali in izustili besed iz svojega srca?
Job SomKQA 8:10  War sow iyagu wax kuma bari doonaan, oo wax kuuma sheegi doonaan, Oo sow qalbigooda kaalama hadli doonaan?
Job SpaPlate 8:10  Ellos te instruirán, ellos hablarán contigo, y de su corazón sacarán estas palabras:
Job SpaRV 8:10  ¿No te enseñarán ellos, te dirán, y de su corazón sacarán palabras?
Job SpaRV186 8:10  ¿No te enseñarán ellos, te dirán, y de su corazón sacarán estas palabras?
Job SpaRV190 8:10  ¿No te enseñarán ellos, te dirán, y de su corazón sacarán palabras?
Job SrKDEkav 8:10  Неће ли те они научити? Неће ли ти казати и из срца свог изнети речи?
Job SrKDIjek 8:10  Неће ли те они научити? неће ли ти казати и из срца својега изнијети ријечи?
Job Swe1917 8:10  men de skola undervisa dig och säga dig det, ur sina hjärtan skola de hämta fram svar:
Job SweFolk 8:10  Men de ska undervisa och berätta för dig och lägga fram ord från sina hjärtan.
Job SweKarlX 8:10  De skola lära dig, och säga dig det, och gifva sitt tal före utaf sitt hjerta.
Job SweKarlX 8:10  De skola lära dig, och säga dig det, och gifva sitt tal före utaf sitt hjerta.
Job TagAngBi 8:10  Hindi ka ba nila tuturuan, at sasaysayin sa iyo, at mangagsasalita ng mga salita mula sa kanilang puso?
Job ThaiKJV 8:10  เขาจะไม่สอนท่านและบอกท่าน และกล่าวคำจากใจของเขาหรือ
Job TpiKJPB 8:10  Ating i yes long ol bai skulim yu, na tokim yu, na kolim sampela toktok i kam ausait long ol bel bilong ol?
Job TurNTB 8:10  Onlar sana anlatıp öğretmeyecek, İçlerindeki sözleri dile getirmeyecek mi?
Job UkrOgien 8:10  отож вони на́вчать тебе, тобі скажуть, і з серця свойо́го слова́ подаду́ть:
Job UrduGeo 8:10  لیکن یہ تجھے تعلیم دے کر بات بتا سکتے ہیں، یہ تجھے اپنے دل میں جمع شدہ علم پیش کر سکتے ہیں۔
Job UrduGeoD 8:10  लेकिन यह तुझे तालीम देकर बात बता सकते हैं, यह तुझे अपने दिल में जमाशुदा इल्म पेश कर सकते हैं।
Job UrduGeoR 8:10  Lekin yih tujhe tālīm de kar bāt batā sakte haiṅ, yih tujhe apne dil meṅ jamāshudā ilm pesh kar sakte haiṅ.
Job VieLCCMN 8:10  Nhưng các ngài sẽ dạy cho anh biết, sẽ nói cho anh hay, các ngài đã diễn tả kinh nghiệm qua câu châm ngôn này :
Job Viet 8:10  Chớ thì chúng sẽ chẳng dạy ông, nói chuyện với ông, Và do nơi lòng mình mà đem ra những lời lẽ sao?
Job VietNVB 8:10  Nhưng các tổ tiên sẽ dạy dỗ và chỉ bảo anh,Nói lên những gì họ hiểu biết.
Job WLC 8:10  הֲלֹא־הֵ֣ם י֭וֹרוּךָ יֹ֣אמְרוּ לָ֑ךְ וּ֝מִלִּבָּ֗ם יוֹצִ֥אוּ מִלִּֽים׃
Job WelBeibl 8:10  Byddan nhw'n siŵr o dy ddysgu, ac esbonio beth wnaethon nhw ei ddeall.
Job Wycliffe 8:10  And thei schulen teche thee, thei schulen speke to thee, and of her herte thei schulen bring forth spechis.